ويكيبيديا

    "les mesures de justice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير العدالة
        
    • تصدي العدالة
        
    • إجراءات العدالة
        
    • التدابير المتخذة في إطار العدالة
        
    • التدابير في مجال العدالة
        
    • من إجراءات نظام العدالة
        
    • التدابير المتخذة في مجال العدالة
        
    • لتدابير العدالة
        
    • استجابات العدالة
        
    • قدرة نظام العدالة
        
    Rapport sur les mesures de justice pénale visant à lutter contre l'introduction clandestine de migrants étrangers en situation illégale UN تقرير عن تدابير العدالة الجنائية الرامية الى مكافحة تهريب المهاجرين غير الشرعيين
    Rapport sur les mesures de justice pénale visant à lutter contre l'introduction clandestine de migrants étrangers en situation illégale UN تقرير عن تدابير العدالة الجنائية الرامية إلى مكافحة تهريب المهاجرين غير الشرعيين
    Parmi toutes les mesures de justice transitionnelle, les programmes de réparation sont conçus non seulement contre les auteurs de violations mais bien pour bénéficier directement aux victimes. UN ومن بين جميع تدابير العدالة الانتقالية، تصمم برامج التعويضات لفعل شيء ليس فقط ضد الجناة وإنما لصالح الضحايا بشكل مباشر.
    Renforcer les mesures de justice pénale contre le terrorisme reposant sur l'état de droit UN تعزيز تصدي العدالة الجنائية للإرهاب استنادا إلى مبدأ سيادة القانون
    Il a continué d'apporter une assistance technique au Yémen pour améliorer les mesures de justice pénale prises face au terrorisme. UN وواصل المكتب تقديم مساعداته التقنية إلى اليمن من أجل تعزيز إجراءات العدالة الجنائية التي تتصدَّى للإرهاب.
    Les quatre mesures peuvent être vues comme des moyens de permettre la reconnaissance des victimes : toutes les mesures de justice transitionnelle sont conçues pour reconnaître leur histoire et leurs souffrances mais aussi et surtout leur qualité de titulaires de droits. UN ويمكن النظر إلى هذه التدابير الأربعة على أنها أدوات للاعتراف بالضحايا: فكل التدابير المتخذة في إطار العدالة الانتقالية يراد بها إبداء الاعتراف بالضحايا، لا الاعتراف بقصصهم ومعاناتهم فحسب، بل والاعتراف أيضا، وهنا يكمن العامل الحاسم، بأنهم أصحاب حقوق.
    Débat général sur les mesures de justice pénale visant à combattre le trafic de migrants et la traite des personnes, et liens avec la criminalité transnationale organisée UN المناقشة العامة حول اتخاذ التدابير في مجال العدالة الجنائية للتصدّي لتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص، والصلات بالجريمة المنظّمة العابرة للحدود الوطنية
    2. La publication et la diffusion de travaux de recherche et d'exemples de bonnes pratiques doivent faire partie intégrante des politiques visant à améliorer les choses et à faire en sorte que les mesures de justice pénale concernant les délinquantes soient équitables pour ces femmes et leurs enfants. UN 2 - يجب أن تشمل السياسات التي ترمي إلى تحسين النتائج المتوخاة من إجراءات نظام العدالة الجنائية للتصدي للمجرمات وزيادة إنصاف النساء وأطفالهن نشر وتعميم البحوث والأمثلة بشأن الممارسات الجيدة في هذا المجال.
    Ce n'est pas que les mesures de justice transitionnelle soient par essence rétrospectives, mais les nouveaux commencements absolus n'existent pas. UN ولا يعني ذلك أن تدابير العدالة الانتقالية تتوجه إلى الماضي في جوهرها، ولكن لا يمكن لأية بداية أن تكون جديدة بالكامل.
    Ils ont estimé que les mesures de justice réparatrice devraient s'adapter souplement aux pratiques établies en matière de justice pénale. UN واتفق الخبراء على أن تكون تدابير العدالة التصالحية مرنة في مواءمتها لممارسات العدالة الجنائية المستقرة.
    les mesures de justice réparatrice mettaient en général davantage les victimes sur un pied d'égalité avec les délinquants, rétablissant ainsi l'équilibre. UN ومن ثم فان تدابير العدالة التصالحية تميل إلى جعل الضحايا في وضع أكثر مساواة مع الجناة، وبذلك تستعيد التوازن.
    les mesures de justice réparatrice s'étaient avérées particulièrement utiles dans les communautés aborigènes du Canada. UN وقد أدت تدابير العدالة التصالحية دوراً مفيداً بشكل خاص في مجتمعات سكان كنداً الأصليين.
    Cette coordination peut à son tour renforcer le rôle primordial que les mesures de justice transitionnelle jouent dans ces sociétés. UN ويمكن أن يعزز هذا التنسيق بدوره تأثير تدابير العدالة الانتقالية في هذه المجتمعات.
    Cette situation remet en cause l'idée selon laquelle les mesures de justice transitionnelle sont à la fois le moyen et la manifestation du renforcement de l'institution des droits de l'homme. UN ويقوّض ذلك أكثر من فكرة أن تدابير العدالة الانتقالية هي أداة لتعزيز نظم حقوق الإنسان، وهي في نفس الوقت من مظاهره.
    Pour que les mesures de justice transitionnelle soient efficaces et que la société puisse tourner la page du passé, il faut d'urgence inverser cette tendance à la fragmentation. UN ولكي تكون تدابير العدالة الانتقالية فعالة، ولكي يتصالح المجتمع مع ماضيه، يجب عكس اتجاه نمط التقسيم هذا على وجه السرعة.
    les mesures de justice transitionnelle peuvent être envisagées comme un ensemble de mesures judiciaires et non judiciaires qui servent à signaler l'importance du statut des personnes en tant que détentrices de droit. UN ويمكن اعتبار تدابير العدالة الجنائية مجموعة من التدابير القضائية وغير القضائية الهدف منها التنبيه إلى أهمية مركز الأشخاص بوصفهم أصحاب حقوق.
    4. Renforcer les mesures de justice pénale contre le terrorisme reposant sur l'état de droit UN 4- تعزيز تصدي العدالة الجنائية للإرهاب استنادا إلى مبدأ سيادة القانون
    1. Encourage les États Membres à adopter, et à les renforcer selon que de besoin, des mesures efficaces en matière de prévention de la criminalité urbaine, afin de parvenir à un équilibre approprié avec les mesures de justice pénale ; UN ١ - يشجع الدول الأعضاء على أن تعتمد وتعزز، حسب الاقتضاء، التدابير الفعالة لمنع الجريمة في المدن، بغية تحقيق توازن مناسب مع إجراءات العدالة الجنائية؛
    C. Renforcement des capacités et formation en vue de renforcer les mesures de justice pénale visant à combattre le trafic illicite d'armes à feu et à promouvoir une coopération internationale et un échange d'informations efficaces UN جيم- بناء القدرات والتدريب من أجل تعزيز التدابير المتخذة في إطار العدالة الجنائية للتصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والنهوض بفعالية التعاون الدولي وتبادل المعلومات
    36. Les discussions en vue d'un éventuel rapprochement étroit des législations nationales en ce qui concerne la criminalisation du délit de criminalité organisée et les mesures de justice pénale connexes devraient être activement poursuivies. UN ٦٣ - وينبغي أن تواصل، بنشاط، المناقشات المتصلة بامكان التقريب بين التشريعات الوطنية فيما يختص بتجريم ما يرتكب من أفعال الجريمة المنظمة، وما يتصل بذلك من التدابير في مجال العدالة الجنائية.
    La publication et la diffusion de travaux de recherche et d'exemples de bonnes pratiques doivent faire partie intégrante des politiques visant à améliorer les choses et à faire en sorte que les mesures de justice pénale concernant les délinquantes soient équitables pour ces femmes et leurs enfants. UN " 2 - يجب أن تشمل السياسات التي ترمي إلى تحسين النتائج المتوخاة من إجراءات نظام العدالة الجنائية للتصدي للمجرمات وزيادة إنصاف النساء وأطفالهن نشر وتعميم البحوث والأمثلة بشأن الممارسات الجيدة في هذا المجال.
    Document de travail établi par le Secrétariat sur les mesures de justice pénale visant à combattre le trafic de migrants et la traite des personnes, et liens avec la criminalité transnationale organisée UN ورقة عمل من إعداد الأمانة عن التدابير المتخذة في مجال العدالة الجنائية للتصدي لتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص: الصلات بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية
    Il demande au Rapporteur spécial quelles mesures les États devraient adopter pour répondre aux besoins de tous les groupes marginalisés, les groupes minoritaires notamment, et comment l'ONU peut le mieux contribuer à la primauté du droit en soutenant les mesures de justice transitionnelle. UN واستفسر من المقرر الخاص عن السياسات التي ينبغي أن تعتمدها الدول من أجل معالجة احتياجات الفئات المهمشة، بمن فيهم الأقليات، وكيف يتسنى للأمم المتحدة أن تسهم على أفضل وجه في سيادة القانون من خلال دعمها لتدابير العدالة الانتقالية.
    Ce projet était axé sur les mesures de justice pénale contre la traite dans les pays partenaires. UN وركز هذا المشروع على استجابات العدالة الجنائية للاتجار في البلدان الشريكة.
    L'objectif sera atteint grâce à l'exécution d'une stratégie pluridimensionnelle visant à renforcer les mesures de justice pénale prises par les États Membres afin de lutter contre le terrorisme, en tirant parti des compétences techniques spécialisées de l'Office en matière de prévention de la criminalité, de justice pénale et d'état de droit. UN وسيُحقق الهدف من خلال اتباع استراتيجية متعددة الجوانب لتعزيز قدرة نظام العدالة الجنائية في الدول الأعضاء على مواجهة الإرهاب، وذلك بالاستفادة من قدرات المكتب التقنية المتخصصة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وسيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد