ويكيبيديا

    "les mesures de lutte contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير مكافحة
        
    • التدابير الرامية إلى مكافحة
        
    • بتدابير مكافحة
        
    • التدابير المتخذة لمكافحة
        
    • وتدابير مكافحة
        
    • جهود مكافحة
        
    • إجراءات مكافحة
        
    • لتدابير مكافحة
        
    • الجهود المبذولة لمكافحة
        
    • تدابير مناهضة
        
    • أعمال مكافحة
        
    • التدابير الرامية إلى منع
        
    • التدابير المتعلقة بمكافحة
        
    • التصدي لفيروس
        
    • واتخاذ تدابير لمكافحة
        
    Les initiatives suivantes pourraient permettre de renforcer encore les mesures de lutte contre la corruption existantes: UN من شأن الخطوات التالية الموصى بها أن تزيد من تدعيم تدابير مكافحة الفساد:
    Considérant que les mesures de lutte contre la discrimination font partie intégrante d'une stratégie de santé publique efficace, UN وإذ تدرك أن تدابير مكافحة التمييز تشكل أحد مقومات استراتيجية فعالة للصحة العامة،
    Les initiatives suivantes pourraient renforcer encore les mesures de lutte contre la corruption existantes: UN يمكن أن تؤدِّي الخطوات التالية إلى زيادة تعزيز تدابير مكافحة الفساد القائمة:
    Au niveau international, nos accords doivent indiquer de quelle manière les mesures de lutte contre les maladies non transmissibles seront mises en œuvre. UN أما على الصعيد العالمي، فينبغي لترتيباتنا أن تتطرق إلى أساليب تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة الأمراض غير المعدية.
    Plusieurs entités et organismes publics ont étés créés pour gérer les mesures de lutte contre la corruption en matière de détection et de répression et agir dans leurs domaines de compétence respectifs. UN أنشئت عدة هيئات ووكالات حكومية لكي تُعنى بتدابير مكافحة الفساد في مجال إنفاذ القانون وتعمل كل منها في مجال اختصاصها.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures de lutte contre la tuberculose et le VIH/sida. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة السل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures de lutte contre la violence familiale et ses conséquences et, notamment: UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابير مكافحة العنف المنزلي وآثاره بوسائل منها ما يلي:
    Il est encourageant de constater que les mesures de lutte contre la violence deviennent des politiques d'État. UN ومن التطورات الإيجابية أن أصبحت تدابير مكافحة العنف سياسة الدولة الرسمية.
    Ils ont également estimé que, pour être efficaces, les mesures de lutte contre l'usage illicite de stupéfiants devaient être coordonnées et universelles. UN واتفقت أيضا على أن تدابير مكافحة المخدرات تستلزم إجراءات منسقة وعالمية النطاق.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures de lutte contre la violence familiale et ses conséquences et, notamment: UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابير مكافحة العنف المنزلي وآثاره، عن طريق أمور منها:
    les mesures de lutte contre le racisme et la discrimination font partie de la politique d'intégration autrichienne. UN وتشكِّل تدابير مكافحة العنصرية والتمييز جزءاً من سياسة الاندماج النمساوية.
    L'État partie devrait définir le terrorisme de manière restrictive et faire en sorte que les mesures de lutte contre le terrorisme soient pleinement conformes au Pacte. UN وأضافت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تُعرِّف الإرهاب على نحو ضيق وأن تكفل تماشي تدابير مكافحة الإرهاب تماشيا تاما مع العهد.
    les mesures de lutte contre le blanchiment d'argent sont mieux appliquées, contrairement aux mesures de lutte contre le financement du terrorisme. UN وأُحرز تقدم في تنفيذ تدابير مكافحة غسل الأموال، ولكن ليس في تنفيذ تدابير مكافحة تمويل الإرهاب.
    La plupart des États déploient beaucoup d'énergie pour veiller à ce que les mesures de lutte contre le terrorisme soient compatibles avec les droits de l'homme. UN وتتبع معظم الدول نهجا فعالا لضمان مراعاة الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان على النحو الواجب في تدابير مكافحة الإرهاب.
    Le Gouvernement considère que les mesures de lutte contre ce problème doivent également mettre l'accent sur la prévention. UN وترى الحكومة أن التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الممارسة يجب أن تشمل التركيز على منعها.
    les mesures de lutte contre ces fonds devraient donc s'inscrire dans le cadre des réformes du système financier international. UN وينبغي بالتالي أن تصبح التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الصناديق جزءاً لا يتجزأ من عمليات إصلاح النظام المالي الدولي.
    Toutefois, les mesures de lutte contre la piraterie, le trafic de drogue et le soutage illégal restent lacunaires. UN ولكن لا يزال هناك بعض الثغرات في ما يتعلق بتدابير مكافحة القرصنة وتجارة المخدرات وتزويد السفن بالوقود بصورة غير مشروعة.
    Peu d'informations disponibles permettent d'évaluer les mesures de lutte contre la violence à l'égard des femmes ainsi que leur impact. UN ولا توجد معلومات تُذكر لتقييم التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة وتقييم أثرها.
    Déclaration sur la discrimination raciale et les mesures de lutte contre le terrorisme UN بيان بشأن التمييز العنصري وتدابير مكافحة الإرهاب
    Pour plus de détails concernant les mesures de lutte contre la violence, voir la section intitulée < < Article 6 > > ci-après. UN للاطلاع على مزيد من تفاصيل جهود مكافحة العنف، يرجى الاطلاع على المادة 6 أدناه.
    Le respect et la promotion des droits de l'homme doivent être un axe essentiel de toutes les mesures de lutte contre le terrorisme. UN ويجب أن يكون احترام وتعزيز حقوق الإنسان محورا أساسيا لكل إجراءات مكافحة الإرهاب.
    les mesures de lutte contre la drogue doivent s'intégrer dans une approche globale, continue, équilibrée et multidisciplinaire. UN ولا بد لتدابير مكافحة المخدرات من أن تتبع نهجا شاملا، ومستمرا، ومتوازنا، ومتعدد التخصصات.
    Certains signes encourageants indiquent que les mesures de lutte contre la piraterie ont permis une réduction sensible du nombre des attaques. UN وهناك بوادر مشجعة على أن الجهود المبذولة لمكافحة القرصنة قد أدت إلى انخفاض ملحوظ في هجمات القراصنة.
    La police kényenne a particulièrement renforcé récemment les mesures de lutte contre le crime organisé, en particulier les détournements de voiture. UN وبصورة خاصة، عززت شرطة كينيا مؤخرا تدابير مناهضة الجريمة المنظمة، ولا سيما اختطاف المركبات.
    La Direction générale de la vie sociale et de la sécurité du Ministère de l'intérieur met en œuvre un programme spécial qui lui permet de coordonner les mesures de lutte contre la traite des personnes dans le pays. UN وتقوم إدارة الوئام المدني والأمن العام التابعة لوزارة الداخلية بتنفيذ برنامج خاص لتنسيق وتنظيم أعمال مكافحة الاتجار بالأشخاص في جميع أرجاء البلد.
    La Rapporteure spéciale appelle l'attention sur la nécessité de renforcer les mesures de lutte contre les migrations clandestines, y compris dans les pays d'origine. UN وتؤكد المقررة الخاصة على الحاجة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى منع الهجرة غير النظامية وأن يشمل ذلك البلدان الأصلية.
    En conséquence, les mesures de lutte contre le terrorisme touchent considérablement les enfants, y compris par des arrestations et des détentions pour des raisons telles que leur participation présumée à des activités terroristes ou à d'autres formes d'association avec des groupes terroristes. UN ونتيجة لذلك، تؤثر التدابير المتعلقة بمكافحة الإرهاب على الأطفال بأشكال منها اعتقالهم واحتجازهم لأسباب مثل الاشتباه في مشاركتهم في أنشطة إرهابية أو أشكال أخرى من الارتباط بجماعات إرهابية.
    Certaines délégations ont appuyé les recommandations faites à l'issue de la deuxième évaluation indépendante menée pour estimer les besoins en matière de capacités et renforcer les mesures de lutte contre le VIH/sida au niveau des pays. UN 251 - وأعرب بعض الوفود عن تأييده لتوصيات التقييم المستقل الثاني لتقدير الاحتياجات من القدرات ولتعزيز التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الصعيد القطري.
    Lors de ses visites dans les pays, l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités a mis en garde contre la montée de l'islamophobie dans la société en général, les stéréotypes concernant les femmes musulmanes qui alimentent le sentiment antimusulman et les mesures de lutte contre le terrorisme qui font que les membres des communautés musulmanes et arabes se sentent visés et harcelés. UN وحذرت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، في إطار زياراتها القطرية من تزايد الخوف من الإسلام في عموم المجتمع، وتزايد وضع أنماط للمسلمات تؤدي إلى تأجيج المشاعر المناهضة للإسلام، واتخاذ تدابير لمكافحة الإرهاب تجعل أفراد الطوائف الإسلامية والعربية تشعر بالاستهداف والمضايقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد