S'agissant des situations d'urgence humanitaire, le Service fournira rapidement les informations voulues concernant les mesures de prévention et de planification préalables. | UN | وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيبادر الفرع بتوفير معلومات فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب. |
S'agissant des situations d'urgence humanitaire, le Service fournira rapidement les informations voulues concernant les mesures de prévention et de planification préalables. | UN | وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيبادر الفرع بتوفير معلومات فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب. |
22.20 Le Service fournira par ailleurs au plus tôt des renseignements sur les mesures de prévention et de préparation, et continuera à fournir des services de secrétariat et un soutien technique au cadre interinstitutions des Nations Unies pour les équipes de coordination. | UN | 22-20 وسيوفر الفرع أيضا معلومات مبكرة مناسبة فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب، وسيواصل توفير خدمات السكرتارية والدعم الفني لإطار الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات لأفرقة التنسيق. |
Rapport sur les points de vues des gouvernements et des organisations intéressées concernant les mesures de prévention et d'élimination du trafic illicite de véhicules à moteur. | UN | تقرير اﻷمين العام عن آراء الحكومات والمنظمات ذات الصلة حول التدابير الرامية إلى منع وقمع الاتجار غير المشروع في السيارات |
J'ai demandé par ailleurs au Département de la sûreté et de la sécurité de concentrer son action sur les mesures de prévention et d'atténuation en faveur du personnel des Nations Unies qui évolue dans un environnement hostile. | UN | 102 - وقد طلبتُ أيضا من إدارة شؤون السلامة والأمن أن تركز على التدابير الوقائية وتدابير تخفيف المخاطر فيما يتعلق بأفراد الأمم المتحدة العاملين في بيئات معادية. |
L'État partie devrait prendre des mesures effectives pour éradiquer le problème répandu du bizutage au sein des forces armées (dedovshchina), renforcer les mesures de prévention et faire en sorte que ces violences fassent l'objet d'enquêtes immédiates, impartiales et effectives et que leurs auteurs soient poursuivis et condamnés, et faire rapport publiquement sur les résultats de ces poursuites. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للقضاء على مشكلة الإنهاك المتفشية في صفوف القوات المسلحة، وأن تعزز تدابير مكافحتها وتكفل إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة فيها، ومحاكمة وإدانة مرتكبيها، وتبلغ علناً عن نتائج أي من هذه المحاكمات. |
La loi No 190 ... renforçait les mesures de prévention et de lutte envisagées dans la loi d'organisation du système financier, pour les étendre à d'autres agents économiques... | UN | وقد عزز القانون 190 ... التدابير الوقائية والرقابية التي تنص عليها اللائحة العامة للنظام المالي، ووسع نطاقها لتشمل دوائر اقتصادية أخرى. ... |
Elle appuie les mesures de prévention et de lutte contre le terrorisme, prises dans un cadre légal, et encourage les États à s'entendre sur une convention globale sur le terrorisme, fondée sur une définition claire et acceptée par tous. | UN | كما تعرب عن تأييدها للتدابير الوقائية التي تتخذ لمواجهة الإرهاب، ويتم اتخاذها في سياق قانوني. ونشجع الدول على الاتفاق على إبرام اتفاقية عالمية بشأن الإرهاب تستند إلى تعريف واضح مقبول لدى الجميع. |
S'agissant des situations d'urgence humanitaire, le Service fournira rapidement les informations voulues concernant les mesures de prévention et de planification préalables. | UN | 22-20 وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية، سيوفر الفرع معلومات مبكرة مناسبة فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب. |
22.20 S'agissant des situations d'urgence humanitaire, le Service fournira rapidement les informations voulues concernant les mesures de prévention et de planification préalables. | UN | 22-20 وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية، سيوفر الفرع معلومات مبكرة مناسبة فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب. |
22.20 Le Service fournira par ailleurs au plus tôt des renseignements sur les mesures de prévention et de préparation, et continuera à fournir des services de secrétariat et un soutien technique au cadre interinstitutions des Nations Unies pour les équipes de coordination. | UN | 22-20 وسيوفر الفرع أيضا معلومات مبكرة مناسبة فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب، وسيواصل توفير خدمات السكرتارية والدعم الفني لإطار الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات لأفرقة التنسيق. |
26.57 Le Service fournira par ailleurs au plus tôt des renseignements sur les mesures de prévention et de préparation, et continuera à fournir des services de secrétariat et un soutien technique au cadre interinstitutions des Nations Unies pour les équipes de coordination. | UN | 26-57 وسيوفر الفرع أيضا معلومات تحذيرية مبكرة فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب، وسيواصل توفير خدمات السكرتارية والدعم الفني لإطار الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات لأفرقة التنسيق. |
La sixième phrase devrait être ainsi libellée : < < S'agissant des situations d'urgence humanitaire, le Service fournira rapidement les informations voulues concernant les mesures de prévention et de planification préalables. > > | UN | يكون نص الجملة السابعة كما يلي: " وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيوفر الفرع معلومات مبكرة مناسبة فيما يتعلق بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب " . |
La sixième phrase devrait être ainsi libellée : < < S'agissant des situations d'urgence humanitaire, le Service fournira rapidement les informations voulues concernant les mesures de prévention et de planification préalables. > > | UN | يكون نص الجملة السابعة كما يلي: " وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيوفر الفرع معلومات مبكرة مناسبة فيما يتعلق بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب " . |
Il est essentiel de donner la priorité à la restructuration de la dette et de renforcer les mesures de prévention et de réglementation des crises de la dette souveraine. | UN | ومن المهم للغاية إعطاء الأولوية لإعادة هيكلة الديون السيادية ولتعزيز التدابير الرامية إلى منع حدوث أزمات الديون السيادية والتحكم فيها. |
En outre, la Banque nationale du Viet Nam élabore, en collaboration avec les organismes concernés, un décret gouvernemental sur le blanchiment de capitaux qui institutionnalise les mesures de prévention et de répression du financement du terrorisme et énonce clairement les responsabilités des organes chargés de leur application. | UN | علاوة على ذلك، يتعاون البنك المركزي لفييت نام مع الوكالات المعنية الأخرى لصوغ مرسوم حكومي بشأن غسل الأموال يضفي الطابع المؤسسي على التدابير الرامية إلى منع وقمع تمويل الإرهاب ويحدد بوضوح مسؤوليات الوكالات المعنية في هذا الصدد. |
L'État partie devrait assurer une meilleure protection des femmes et renforcer les mesures de prévention et de sanction de la violence familiale à l'égard des femmes et des enfants et s'attaquer aux facteurs de vulnérabilité des femmes dont la dépendance économique envers leurs partenaires. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حماية أفضل للمرأة وأن تعزز التدابير الرامية إلى منع العنف الأسري تجاه المرأة والطفل والمعاقبة عليه، وأن تتصدى لعوامل ضعف المرأة، بما في ذلك تبعيتها الاقتصادية تجاه شريكها. |
:: Quelles sont les mesures de prévention et de vigilance qui ont été mises en place pour garantir que les fonds et autres ressources économiques destinés à des fins religieuses, caritatives et culturelles ne soient employés à d'autres fin? :: Veuillez indiquer s'il existe une loi qui régit les systèmes parallèles de transfert de fonds. | UN | ما هي التدابير الوقائية وتدابير الرقابة المتبعة للتأكد من أن الأموال وغيرها من الموارد الاقتصادية الموجهة لأهداف دينية وخيرية وثقافية، لا يجري تحويلها عن أهدافها المعلنة؟ المرجو بيان ما إذا كان هناك قانون ينظم أعمال الوكالات البديلة لنقل الأموال |
93. La Rapporteuse spéciale invite instamment les gouvernements à prendre les mesures de prévention et de protection nécessaires pour garantir à tous leurs ressortissants la pleine jouissance et la protection du droit à la vie, et notamment à demander de l'aide à la communauté internationale, s'ils estiment ne pas être en mesure de remplir cette obligation. | UN | 93- تحث المقررة الخاصة الحكومات على اعتماد التدابير الوقائية وتدابير الحماية اللازمة لضمان الحماية والتمتع الكامل بالحق في الحياة لجميع الأشخاص المشمولين بولايتها. ويمكن أن تشمل هذه التدابير طلب المساعدة الدولية، إذا شعرت الحكومات المعنية أنها غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها بنفسها. |
L'État partie devrait prendre des mesures effectives pour éradiquer le problème répandu du bizutage au sein des forces armées (dedovshchina), renforcer les mesures de prévention et faire en sorte que ces violences fassent l'objet d'enquêtes immédiates, impartiales et effectives et que leurs auteurs soient poursuivis et condamnés, et faire rapport publiquement sur les résultats de ces poursuites. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للقضاء على مشكلة الإنهاك المتفشية في صفوف القوات المسلحة، وأن تعزز تدابير مكافحتها وتكفل إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة فيها، ومحاكمة وإدانة مرتكبيها، وتبلغ علناً عن نتائج أي من هذه المحاكمات. |
L'État partie devrait prendre des mesures effectives pour éradiquer le problème répandu du bizutage au sein des forces armées (dedovshchina), renforcer les mesures de prévention et faire en sorte que ces violences fassent l'objet d'enquêtes immédiates, impartiales et effectives et que leurs auteurs soient poursuivis et condamnés, et faire rapport publiquement sur les résultats de ces poursuites. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للقضاء على مشكلة التنكيل المتفشية في صفوف القوات المسلحة، وتعزز تدابير مكافحتها وتكفل إجراء تحقيقات فورية ومحايدة وفعالة فيها، ومحاكمة وإدانة مرتكبيها، وتبلغ علناً عن نتائج أي من هذه المحاكمات. |
Les États parties voudront peut-être: i) envisager d'adopter une approche intégrée du contrôle des armes à feu; et ii) veiller à ce que les mesures de prévention et les dispositions réglementaires soient compatibles avec l'action de justice pénale qu'ils mènent pour prévenir et combattre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu. | UN | 85- لعلَّ الدول الأطراف تودُّ `1` أن تنظر في اتباع نُهُجٍ متكاملة لمراقبة الأسلحة النارية؛ و`2` أن تضمن توافق التدابير الوقائية والرقابية مع تدابير العدالة الجنائية المقابلة لديها بغية منع صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة ومكافحته. |
c) D'intensifier les efforts visant à améliorer la sécurité de tous les enfants par la réduction des cas de violence et de sévices et la prévention des accidents, notamment en organisant des campagnes incitant les enfants à adopter des comportements positifs et en examinant les mesures de prévention et les structures d'encadrement en place, notamment les services de conseil et les services de santé mentale. | UN | (ج) مضاعفة الجهود لتأمين سلامة جميع الأطفال عن طريق خفض حالات العنف والإيذاء وكذلك الوقاية من الحوادث بوسائل من بينها حملات تعليم المهارات وإجراء استعراض للتدابير الوقائية والتوجيهية القائمة، بما فيها إسداء المشورة وخدمات الرعاية المتعلقة بالصحة النفسية. |