ويكيبيديا

    "les mesures de renforcement de la confiance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتدابير بناء الثقة
        
    • وتدابير بناء الثقة
        
    • تدابير لبناء الثقة
        
    • تدابيرها الخاصة ببناء الثقة
        
    • لتدابير بناء الثقة
        
    • إجراءات بناء الثقة
        
    Le HCR met sur pied des réunions avec le Gouvernement algérien et le Front POLISARIO en vue de mener des discussions approfondies sur le projet de plan d'action pour les mesures de renforcement de la confiance et sur le projet de protocole de rapatriement des réfugiés. UN وتعد المفوضية لعقد اجتماعات مع الحكومة الجزائرية وجبهة البوليساريو من أجل إجراء مناقشات مفصلة حول مشروع خطة العمل المتعلقة بتدابير بناء الثقة ومشروع بروتوكول إعادة اللاجئين إلى ديارهم.
    En ce qui concerne les mesures de renforcement de la confiance aux niveaux régional et sous-régional, la Bolivie attache beaucoup de prix à la fonction remplie par le Registre des armes classiques des Nations Unies, dont on pourrait élargir la portée aux armes légères et de petit calibre. UN وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، تقدر بوليفيا الوظيفة التي يؤديها سجل اﻷسلحة التقليدية الذي يمكن توسيع نطاقه بحيث يشمل اﻷسلحة الخفيفة واﻷسلحة الصغيرة.
    Il ne peut être engagé qu'avec des dispositions modestes touchant les mesures de renforcement de la confiance afin d'instaurer le climat nécessaire à des entreprises plus ambitieuses en matière de sécurité et de coopération. UN ولا يمكن لهـا أن تبدأ واقعيا إلا بترتيبات متواضعة تتعلق بتدابير بناء الثقة من أجل بناء الثقة الضرورية للاضطلاع بمبادرات أكثر طموحا في مجال التعاون الأمنـي.
    Un élément nécessaire pour assurer la stabilité et la sécurité est de favoriser la transparence et les mesures de renforcement de la confiance dans les activités spatiales. UN ويكمن أحد العناصر الضرورية في ضمان الاستقرار والأمن في تطوير الشفافية وتدابير بناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي.
    iii) Faire rapport sur les mesures de renforcement de la confiance pour démontrer leur attachement à la Convention. UN `3` تقديم تدابير لبناء الثقة لإثبات الالتزام بالاتفاقية.
    Nous pensons que les deux volets, les mesures de renforcement de la confiance et le dialogue, doivent aller de pair. UN ونرى أنه لا بد للقنوات المزدوجة لتدابير بناء الثقة وعملية الحوار أن تمضي بالترادف.
    Groupe d'appui intersessions sur les mesures de renforcement de la confiance (Hanoi, 22 au 24 avril 2002) UN - اجتماع فريق الدعم لما بين الدورات المعني بتدابير بناء الثقة (22-24 نيسان/أبريل 2002، هانوي).
    Ces sujets concernent les mesures de renforcement de la confiance et les formes d'autonomie et d'administration autonome, qui doivent se fonder sur le plein respect de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, sur l'égalité de tous les citoyens et de toutes les communautés ethniques et sur les normes internationales des droits de l'homme. UN وتتعلق هذه المسائل بتدابير بناء الثقة وأشكال الحكم الذاتي والاستقلال الذاتي، التي يتعيﱠن أن تستند إلى الاحترام الكامل للسلامة اﻹقليمية لجمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسيادتهما، وإلى المساواة بين جميع مواطنيهما والجاليات العرقية فيهما وإلى المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Ces dernières années, dans un même souci de renforcement de la paix et de la sécurité internationales, il a été pris diverses initiatives régionales sous forme de réunions et d'autres manifestations, visant à promouvoir des mesures d'encouragement, comme ce fut le cas des conférences sur les mesures de renforcement de la confiance tenues en Argentine en 1994 et au Chili en 1995. UN وفي اﻷعوام القليلة الماضية، جرى اتخاذ مبادرات مختلفة على الصعيد اﻹقليمي تستهدف المساعدة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين عن طريق تنظيم اجتماعات، ومن خلال آليات أخرى، لتشجيع اتخاذ تدابير إيجابية مثل المؤتمر المعني بتدابير بناء الثقة واﻷمن الذي عقد في اﻷرجنتين عام ١٩٩٤، وفي شيلي عام ١٩٩٥.
    On a continué de faciliter la participation des États Membres aux instruments des Nations Unies sur les mesures de renforcement de la confiance en ce qui concerne les questions militaires et les questions de sécurité. UN 186 - تواصل في إطار البرنامج الفرعي تيسير مشاركة الدول الأعضاء في صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بتدابير بناء الثقة في المسائل العسكرية والأمنية.
    c) Facilitation effective de la participation des États Membres aux instruments des Nations Unies sur les mesures de renforcement de la confiance en ce qui concerne les questions militaires et les questions de sécurité UN (ج) التيسير الفعال لمشاركة الدول الأعضاء في صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بتدابير بناء الثقة في المسائل العسكرية والأمنية
    c) Facilitation effective de la participation des États Membres aux instruments des Nations Unies sur les mesures de renforcement de la confiance en ce qui concerne les questions militaires et les questions de sécurité UN (ج) الإسهام بشكل فعال في تيسير مشاركة الدول الأعضاء في صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بتدابير بناء الثقة في المسائل العسكرية والأمنية
    c) Facilitation effective de la participation des États Membres aux instruments des Nations Unies sur les mesures de renforcement de la confiance en ce qui concerne les questions militaires et les questions de sécurité et développement de la portée de ces instruments UN (ج) التيسير الفعال لمشاركة الدول الأعضاء في صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بتدابير بناء الثقة في المسائل العسكرية والأمنية ومواصلة توسيع نطاق هذه الصكوك
    Les concepts importants qui pourraient être examinés dans le cadre du Groupe d'experts des Nations Unies sont, notamment, la transparence, les mesures de renforcement de la confiance et la vérification. UN ومن الموضوعات الهامة التي يمكن أن ينظر فيها فريق الخبراء مسائل الشفافية وتدابير بناء الثقة والتحقق.
    Ce partenariat comprend des engagements concernant la non-prolifération des armes de destruction massive, le désarmement, les zones exemptes d'armes nucléaires, la vérification, les armes classiques et les mesures de renforcement de la confiance. UN وتلك الشراكة تتضمن تعهدات بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، ونزع السلاح، وإنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية، والتحقق، والأسلحة التقليدية، وتدابير بناء الثقة.
    Toutefois, les négociations au niveau politique, et les mesures de renforcement de la confiance dans lesquelles le HCR a joué un rôle important, ont contribué au rétablissement de la paix. UN بيد أن المفاوضات التي أجريت على المستوى السياسي وتدابير بناء الثقة التي قامت المفوضية فيها بدور هام قد أسهمت في استعادة السلام.
    Notre aide pourrait être fournie, à la demande des deux parties, pour définir et appliquer les mesures de renforcement de la confiance et de la sécurité. UN ويمكن توفير هذه المساعدة، بناء على طلب الطرفين كليهما، في مجال وضع وتنفيذ تدابير لبناء الثقة واﻷمن.
    À cet égard, les dispositifs volontaires et les mesures de renforcement de la confiance adoptés par les États parties ne doivent pas être confondus avec les obligations juridiquement contraignantes en vertu du Traité. UN وفي هذا الصدد يجب عدم الخلط بين أية ترتيبات طوعية أو تدابير لبناء الثقة تقوم بها الدول الأطراف والواجبات الملزمة قانونا بموجب المعاهدة.
    À cet égard, les dispositifs volontaires et les mesures de renforcement de la confiance adoptés par les États parties ne doivent pas être confondus avec les obligations juridiquement contraignantes en vertu du Traité. UN وفي هذا الصدد يجب عدم الخلط بين أية ترتيبات طوعية أو تدابير لبناء الثقة تقوم بها الدول الأطراف والواجبات الملزمة قانونا بموجب المعاهدة.
    Dans ce contexte, elles ont noté avec satisfaction l’accord conclu par les États côtiers du bassin de la mer Noire sur les modalités de négociation d’un cadre régional sur les mesures de renforcement de la confiance et de la sécurité dans le domaine naval et lancé un appel pour que ces négociations s’achèvent dans les meilleurs délais en vue du démarrage de la phase d’application. UN وفي هذا الاطار، أحاطا علما مع الارتياح بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الدول الساحلية في البحر اﻷسود بشأن المبادئ التوجيهية للتفاوض على عملية إقليمية لتدابير بناء الثقة واﻷمن في المجال البحري، وطالبا باستكمال هذه المفاوضات مبكرا بغية بدء مرحلة التنفيذ.
    Bien que les mesures de renforcement de la confiance soient loin d'être négligeables, le véritable désarmement régional dépendra dans une grande mesure de la compréhension manifestée au niveau mondial et de gestes courageux des grandes Puissances. UN وإننا نعتقد أنه على الرغم من أن إجراءات بناء الثقة على المستوى الإقليمي يمكن أن تحقق تقدما كبيرا، فإن نزع السلاح الإقليمي الحقيقي سيعتمد إلى حد كبير على التفاهم على الصعيد العالمي ومبادرات شجاعة من جانب الدول العظمى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد