En général, les mesures disciplinaires étaient prises par le chef du secrétariat, après consultation d'une commission disciplinaire. | UN | وذُكر بوجه عام أن التدابير التأديبية يتولاها الرئيس التنفيذي بعد التشاور مع لجنة تأديبية. |
En outre, dans certains cas de fautes de conduite graves de la part des officiers de police, les mesures disciplinaires prises ont permis à ces officiers d'échapper à une enquête officielle et à des poursuites judiciaires. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي بعض الحالات التي اكتشف فيها أن ضباط الشرطة ضالعون في قضايا سوء سلوك مشهودة، كفلت التدابير التأديبية التي اتخذت ضدهم حمايتهم من التحقيقات الرسمية والملاحقة القضائية. |
Les codes de déontologie devraient définir clairement les mesures disciplinaires à prendre en cas de conduite répréhensible. | UN | وينبغي أن تبين المدونات الأخلاقية بوضوح الإجراءات التأديبية التي تتخذ ردا على سلوك غير مقبول. |
Toutes les mesures disciplinaires doivent être approuvées par le responsable de l'administration pénitentiaire. | UN | ويجب أن يوافق الضابط المسؤول عن السجن على جميع الإجراءات التأديبية. |
Il serait utile de consulter les statistiques sur les mesures disciplinaires prises effectivement au cours des dernières années. | UN | ومن المفيد الرجوع إلى اﻹحصاءات المتعلقة بالتدابير التأديبية التي اتخذت بالفعل في السنوات اﻷخيرة. |
:: 350 allégations de faute professionnelle examinées pour permettre aux autorités compétentes de prendre les mesures disciplinaires qui s'imposent | UN | :: تجهيز 350 حالة متعلقة بادعاءات سوء السلوك من أجل تمكين السلطات المعنية من اتخاذ إجراءات تأديبية |
Dans le premier cas, le fonctionnaire a été réprimandé et dans le second cas les mesures disciplinaires n'étaient pas prises au moment du contrôle du Comité; | UN | وفي الحالة الأولى وجه توبيخ للموظف وفي الثانية لم تصدر التدابير التأديبية حتى وقت قيام المجلس بمراجعة الحسابات؛ |
Dans le premier cas, le fonctionnaire a été réprimandé et dans le second cas les mesures disciplinaires n'étaient pas prises au moment du contrôle du Comité; | UN | وفي الحالة الأولى وجه توبيخ للموظف وفي الثانية لم تصدر التدابير التأديبية حتى وقت قيام المجلس بمراجعة الحسابات؛ |
Le Comité relève également avec inquiétude que, malgré l'interdiction faite par la loi, les mesures disciplinaires appliquées dans les écoles consistent souvent en des châtiments corporels. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً، بقلق، أن التدابير التأديبية في المدارس تتمثل غالباً في العقاب البدني، بالرغم من أنه محظور قانوناً. |
Le Comité constate aussi avec préoccupation que, malgré l'interdiction faite par la loi, les mesures disciplinaires appliquées dans les écoles consistent souvent en châtiments corporels. | UN | ويقلق اللجنة أيضاً أن التدابير التأديبية في المدارس غالباً ما تنطوي على عقوبات بدنية، على الرغم من أن هذا أمر يحظره القانون. |
Le Comité relève également avec inquiétude que, malgré l'interdiction faite par la loi, les mesures disciplinaires appliquées dans les écoles consistent souvent en des châtiments corporels. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً، بقلق، أن التدابير التأديبية في المدارس تتمثل غالباً في العقاب البدني، بالرغم من أنه محظور قانوناً. |
La législation est par ailleurs conforme à la Convention relative aux droits de l'enfant, qui prévoit que les mesures disciplinaires doivent respecter la dignité de l'enfant. | UN | والتشريع يتمشى من ناحية أخرى مع اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على أن التدابير التأديبية ينبغي أن تحترم كرامة الطفل. |
Il incombe à l'instance compétente de prendre les mesures disciplinaires requises. | UN | وتتولى عندئذ السلطة، التي لها حق تأديب العون أو التي تتمتع بتفويض لذلك، اتخاذ الإجراءات التأديبية اللازمة ضده. |
Il importe de veiller à ce que les recommandations soient mises en œuvre et à ce que les mesures disciplinaires soient appliquées. | UN | ومن الأهمية بمكان تنفيذ توصياتها، وإنفاذ الإجراءات التأديبية. |
Ils examinent, analysent et recommandent les mesures disciplinaires appropriées pour toutes les catégories de personnel. | UN | ويتولى هؤلاء الموظفون استعراض وتحليل الإجراءات التأديبية المناسبة لجميع فئات الموظفين وتقديم التوصيات بشأنها. |
Le code contiendrait aussi des indications précises sur les mesures disciplinaires qui pourraient être prises. | UN | إشارة واضحة إلى المبادئ التوجيهية التي يمكن أن ترتكز عليها الإجراءات التأديبية المحتملة. |
Peuvent être infligées les mesures disciplinaires suivantes : | UN | فيما يلي الإجراءات التأديبية التي يجوز فرضها: |
L'article X du Statut du personnel concerne, quant à lui, les mesures disciplinaires prises par le Secrétaire général à l'encontre des fonctionnaires dont la conduite ne donne pas satisfaction. | UN | والمادة العاشرة من النظام الأساسي للموظفين تعنى على نحو منفصل بالتدابير التأديبية التي يتخذها الأمين العام والتي قد توقع على الموظفين الذين يكون سلوكهم غير مرض. |
En outre, les administrateurs du FNUAP étaient tenus responsables de la prévention et de la détection des cas de fraude et les mesures disciplinaires existent. | UN | وعلاوة على ذلك، يضطلع مديرو الصندوق بمسؤولية مكافحة الاحتيال والكشف عنه وهناك إجراءات تأديبية واضحة. |
les mesures disciplinaires appliquées, quelles qu'elles soient, devront être conformes à ce règlement, dont tous les détenus devront posséder une copie. | UN | وينبغي أن تطبق أي تدابير تأديبية وفقاً لهذه اللائحة، التي ينبغي أن يكون لدى جميع السجناء نسخة منها. |
Entre autres dispositions, l'avant-projet réglemente dans le détail les établissements pénitentiaires, le traitement et le travail pénitentiaires, les mesures disciplinaires et les obligations des détenus. | UN | ويتضمن مشروع القانون، في جملة أمور، أحكاما تفصيلية تنظم السجون ومعاملة السجون للنزلاء واﻷعمال التي يقومون بها والتدابير التأديبية والالتزامات الخاصة بهم. |
les mesures disciplinaires prises à l'issue de ces audiences, accueillies avec satisfaction par le GIP, ont consisté à renvoyer le chef de la police, à transférer pour un an son adjoint à un poste n'impliquant pas de fonctions d'encadrement et à réduire les traitements de sept agents. | UN | وشمل اﻹجراء التأديبي الذي أسفرت عنه جلسات الاستماع، التي رحبت بها قوة الشرطة الدولية، فصل رئيس الشرطة، ونقل نائبه إلى عمل غير إشرافي لمدة عام واحد، وتخفيض مرتبات سبعة ضباط. |
:: Mise en œuvre d'un programme de déontologie et de discipline à l'intention de tout le personnel militaire et civil, avec activités de formation, de prévention et de suivi et des recommandations concernant les mesures disciplinaires à prendre en cas de faute | UN | :: تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط موجه لجميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين، يشمل التدريب والوقاية والرصد، وتقديم توصيات بالإجراءات التأديبية في حال حدوث سوء سلوك |
Il est envisagé de rendre les procédures et les critères régissant le recrutement, la nomination, la promotion, les mesures disciplinaires et le licenciement clairs et ouverts et des rapports écrits seront exigés afin que les décisions puissent être examinées. | UN | ومن المتوخى أن تكون الإجراءات والمعايير المتعلقة بالإستقدام، والتعيين، والترقية، والتأديب والفصل واضحة وصريحة، وستتطلب سجلات مكتوبة لجعل القرارات متاحة للمراجعة. |
:: Mise en œuvre d'un programme de déontologie et de discipline pour l'ensemble du personnel (militaire, civil et police), comprenant une formation, un effort de prévention, un dispositif de contrôle et des recommandations concernant les mesures disciplinaires à prendre en cas de faute | UN | :: تنفيذ برنامج لقواعد السلوك والانضباط لجميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والأفراد المدنيين، يتضمن أنشطة تدريب ووقاية ورصد ويشتمل على توصيات بشأن إجراءات الانتصاف في حالات إساءة السلوك |
Le Bureau des conseils juridiques et de l'appui aux achats a pris l'initiative de réviser et de mettre à jour les mesures disciplinaires, en définissant les droits et obligations du personnel et de l'administration pendant l'enquête et l'instance disciplinaire. | UN | واضطلع مكتب الدعم القانوني ودعم المشتريات بدور قيادي في تنقيح واستكمال الإجراءات التأديبية، محددا حقوق والتزامات الموظفين والإدارة في التحقيق في القضايا التأديبية ومعالجتها. |
En outre, l'État partie devrait faire cesser les mesures disciplinaires sévères et cruelles, en particulier l'utilisation de menottes, de chaînes et de masques et la mise à l'isolement pendant des périodes successives illimitées de trente jours. | UN | وفضلاً عن ذلك، على الدولة الطرف أن توقف العمل بتدابير الحبس التأديبي القاسية والوحشية، ولا سيما استعمال الأغلال والسلاسل والأقنعة على الوجوه، و " العزل " لمدة 3٠ يوماً من العزلة الانفرادية. |
Exécution d'un programme de déontologie et de discipline (avec formation, campagne de prévention, dispositif de contrôle et recommandations concernant les mesures disciplinaires à prendre en cas de faute) pour l'ensemble du personnel | UN | تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط لجميع أفراد البعثة، يشمل التدريب والوقاية والرصد وتقديم التوصيات فيما يتعلق باتخاذ الإجراءات التصحيحية في حالات سوء السلوك |
:: Mise en œuvre d'un programme de déontologie et de discipline pour l'ensemble du personnel militaire, civil et de police des Nations Unies, comprenant des activités de formation, de prévention et de suivi, et la formulation de recommandations concernant les mesures disciplinaires à prendre en cas de faute | UN | :: تنفيذ برنامج سلوك وانضباط لجميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، يشمل التدريب والوقاية والرصد وتقديم توصيات بشأن الإجراءات العلاجية في حالة إساءة السلوك |
Les délégations souhaitaient également davantage d'informations sur les tendances constatées, les mesures disciplinaires prises et les observations suscitées par les résultats des activités d'audit et de contrôle internes. | UN | وطالبت الوفود أيضا مزيدا من المعلومات عن الاتجاهات والإجراءات التأديبية المتخذة وتعليقات على النتائج. |