ويكيبيديا

    "les mesures exceptionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير الاستثنائية
        
    • اﻹجراءات الاستثنائية
        
    À partir de maintenant, je prendrai les mesures exceptionnelles exigées par la situation. UN وسأتخذ من الآن التدابير الاستثنائية التي يتطلبها الوضع الراهن.
    Une fois l'objectif atteint, les mesures exceptionnelles et temporaires doivent être levées. UN وحالما يتحقق هذا الهدف يجب إنهاء التدابير الاستثنائية المؤقتة.
    67. les mesures exceptionnelles prises dans le cadre de l'état d'urgence ont toutes été entourées de garanties de protection des droits de l'homme. UN ٧٦- وأحيطت كافة التدابير الاستثنائية التي اتخذت في إطار حالة الطوارئ بضمانات لحماية حقوق اﻹنسان.
    96. II convient de relever que les mesures exceptionnelles prises dans le cadre de l'état d'urgence ont toutes été entourées de garanties de protection des droits de l'homme. UN ٦٩- وتجدر اﻹشارة إلى أن التدابير الاستثنائية التي اتُخذت في إطار حالة الطوارئ أحيطت جميعها بضمانات لحماية حقوق اﻹنسان.
    les mesures exceptionnelles en faveur du Liban et du territoire occupé n’apparaîtront donc pas dans les comptes de l’Office. UN وبالتالي فإن اﻹجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة لن تظهر من اﻵن فصاعدا في حسابات الوكالة. جيم - اﻷنشطة الخارجة عن الميزانية
    Certains ont trouvé préoccupant que les mesures exceptionnelles s'inscrivent dans le cadre d'une tendance continue qui, si elle n'était pas abordée comme il se devait, pourrait entraîner la marginalisation des procédures spéciales. UN وأُعرب عن شاغل في أن التدابير الاستثنائية هي جزء من اتجاه متواصل سيؤدي، في حال عدم تداركه على نحو واف بالغرض، إلى تهميش الإجراءات الخاصة.
    59. les mesures exceptionnelles prises dans le cadre de l'application de l'état d'urgence ont toutes été entourées de garanties de protection des droits de l'homme. UN 59- فقد أحيطت جميع التدابير الاستثنائية التي اتخذت في إطار تطبيق حالة الطوارئ بضمانات لحماية حقوق الإنسان.
    les mesures exceptionnelles prises dans le cadre de l'application de l'état d'urgence ont toutes été entourées de garanties de protection des droits de l'homme. UN 59- فقد أحيطت كافة التدابير الاستثنائية التي اتخذت في إطار تطبيق حالة الطوارئ بضمانات لحماية حقوق الإنسان.
    La Commission a recommandé qu’à la suite de l’application du barème révisé des traitements, une réduction de 1 % soit prélevée sur les futurs ajustements intérimaires afin d’assurer que les mesures exceptionnelles, qui comprennent un ajustement de 5 %, soient éliminées avant la prochaine enquête sur les traitements à Paris. UN وأوصت اللجنة، عقب تنفيذ جدول المرتبات المنقح، بإجراء تخفيض مقداره نقطة واحدة في المائة من التسويات المؤقتة في المستقبل لضمان إزالة التدابير الاستثنائية التي تشمل ٥ في المائة من التسوية، وذلك قبل إجراء الدراسة الاستقصائية التالية للمرتبات في باريس.
    106. les mesures exceptionnelles édictées consistent en l'application rétroactive de la loi, en l'allongement des délais de détention et, dans certains cas, en la suppression du droit de faire appel. UN ٦٠١- تتمثل التدابير الاستثنائية المنصوص عليها في تطبيق القانون بأثر رجعي، وبتمديد آجال الاعتقال وفي حالات معينة بإلغاء الحق في الطعن.
    111. Pour fonder juridiquement les mesures exceptionnelles, l'Etat rwandais se fonde sur l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ١١١- تستند دولة رواندا الى المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لتبرير التدابير الاستثنائية قانونياً.
    les mesures exceptionnelles prises dans le cadre de l'application de l'état d'urgence ont effectivement été entourées de garanties de protection des droits de l'homme. Les droits et libertés indérogeables énoncés dans le Pacte n'ont été soumis à aucune restriction et le processus électoral s'est poursuivi à la faveur de la tenue d'élections régulières, le plus souvent avec la présence d'équipe d'observateurs internationaux. UN وبالفعل، فقد أحيطت التدابير الاستثنائية المتخذة في إطار فرض حالة الطوارئ بضمانات لحماية حقوق الإنسان ولم تُخضع الحقوق والحريات غير القابلة للمساس والمنصوص عليها في الميثاق لأي قيد، وتواصلت العملية الانتخابية بفضل إجراء انتخابات منتظمة حضرها في معظم الحالات فريق من المراقبين الدوليين.
    Ces dispositions, appliquées à la situation actuelle de la Côte d'Ivoire, constituent le fondement constitutionnel qui autorise le Président de la République à prendre les mesures exceptionnelles requises pour donner force de loi à la décision prise par le médiateur au sujet de l'article 35, après avoir procédé aux consultations prévues avec le Président de l'Assemblée nationale et celui du Conseil constitutionnel. UN وتتيح هذه الأحكام، المطبقة على الوضع الراهن في كوت ديفوار، الأساس الدستوري لرئيس الجمهورية كي يتخذ التدابير الاستثنائية الضرورية لإضفاء قوة القانون على قرار الوسيط بشأن المادة 35، بعد إجراء ما يلزم من مشاورات مع رئيسي الجمعية الوطنية والمجلس الدستوري.
    Ces dispositions, appliquées à la situation actuelle de la Côte d'Ivoire, constituent le fondement constitutionnel qui autorise le Président de la République à prendre les mesures exceptionnelles requises pour donner force de loi à la décision prise par le médiateur au sujet de l'article 35, après avoir procédé aux consultations prévues avec le Président de l'Assemblée nationale et celui du Conseil constitutionnel. UN وتتيح هذه الأحكام، لو طُبقت على الوضع الراهن في كوت ديفوار، الأساس الدستوري لرئيس الجمهورية كي يتخذ التدابير الاستثنائية الضرورية لإضفاء قوة القانون على قرار الوسيط بشأن المادة 35، بعد إجراء ما يلزم من مشاورات مع رئيسي الجمعية الوطنية والمجلس الدستوري.
    Ainsi, les mesures exceptionnelles prises par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, notamment en ce qui concerne la tenue de réunions supplémentaires et la possibilité pour les États parties de regrouper les rapports qu'ils n'ont pas encore soumis en un seul document, ont permis de réduire le retard accumulé par le Comité pour ce qui est de l'examen des rapports des États parties. UN وعلى سبيل المثال، فإن التدابير الاستثنائية التي اعتمدتها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، ومنها عقد اجتماعات إضافية والسماح للدول الأطراف بجمع تقاريرها التي تأخر تقديمها في تقرير واحد، أدت إلى خفض مهم في تقارير الدول الأطراف المتأخرة المتراكمة والتي ستنظر فيها اللجنة.
    Dans sa résolution 68/252, l'Assemblée générale a prorogé pour une nouvelle période de trois ans les mesures exceptionnelles autorisées au paragraphe 21 de sa résolution 67/287, afin que tous les États Membres puissent prendre pleinement part au programme de détachement de personnel d'active. UN 111 - وقد مددت الجمعية العامة بقرارها 68/252، التدابير الاستثنائية المأذون بها في الفقرة 21 من قرارها 67/287، لفترة ثلاث سنوات أخرى، من أجل تيسير مشاركة جميع الدول الأعضاء بصورة كاملة في عملية إعارة الأفراد الذين هم في الخدمة الفعلية.
    les mesures exceptionnelles présentées dans le document A/62/379 prévoient notamment de continuer d'apporter un appui technique à la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS), dans le cadre du module d'appui renforcé, en utilisant provisoirement les ressources approuvées au titre de la MINUS pour l'exercice 2007/08. UN 9 - وأشار إلى أن التدابير الاستثنائية الواردة في الوثيقة A/62/379 تشمل مواصلة تقديم الدعم الموضوعي لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان في إطار مجموعة تدابير الدعم القوي عن طريق الاستخدام المؤقت للموارد المعتمدة لبعثة الأمم المتحدة في السودان لفترة السنتين 2007-2008.
    Aux termes du paragraphe 1 de l'article 4 du Pacte, les mesures exceptionnelles ne doivent pas être incompatibles avec les autres obligations qu'impose le droit international, plus particulièrement les règles du droit international humanitaire et les normes impératives du droit international. UN 23 - وتنص المادة 4 (1) من العهد على أن التدابير الاستثنائية يجب ألا تتنافى مع الالتزامات الأخرى بمقتضى القانون الدولي، ولا سيما مبادئ القانون الإنساني الدولي والقواعد القطعية للقانون الدولي.
    Enfin, M. Torsella constate que les mesures exceptionnelles arrêtées par l'Assemblée générale dans sa résolution 65/289, y compris le versement d'un montant supplémentaire unique aux pays qui fournissent des contingents et la constitution d'un Groupe consultatif de haut niveau ont été mises en œuvre. UN وأخيراً، أشار إلى أنه قد جرى تنفيذ التدابير الاستثنائية التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 65/289، بما في ذلك تقديم مبلغ تكميلي يدفع لمرة واحدة إلى البلدان المساهمة بقوات وإنشاء فريق استشاري رفيع المستوى.
    De ce fait, et comme il était probable qu’aucune nouvelle contribution ne serait fournie, les mesures exceptionnelles en faveur du Liban et du territoire occupé ont pris fin officiellement à la fin de 1997, et le déficit cumulé a été intégré aux comptes du Fonds général au 31 décembre 1997. UN وفي هذا الصدد، ونظرا ﻷن من المرجح عدم وصول تبرعات إضافية لهذا الحساب، فقد أوقفت هذه اﻹجراءات الاستثنائية بصورة رسمية في نهاية عام ١٩٩٧، ودخل العجز التراكمي في الصندوق العام في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    51. Dans le domaine de la santé, les mesures exceptionnelles adoptées en 1988 pour répondre à la demande accrue de soins médicaux d'urgence se sont poursuivies, notamment l'ouverture des cliniques durant l'après-midi en Cisjordanie et durant l'après-midi et la nuit à Gaza, ce qui a exigé un personnel supplémentaire de 184 personnes, dont 37 médecins. UN ٥١ - وفـي قطاع الصحة، استمرت اﻹجراءات الاستثنائية التي كانت قد بدأت عام ١٩٨٨ لمواجهة الحاجة المتزايدة الى الرعاية الطبية الطارئة، بما في ذلك تشغيل عيادات مسائية في الضفة الغربية وأخرى مسائية وليلية في غزة، تطلبت ١٨٤ موظفا جديدا بينهم ٣٧ طبيبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد