La responsabilité d'appliquer les mesures imposées par le Conseil de sécurité incombe au premier chef aux États Membres. | UN | 28 - تقع المسؤولية الأولى عن تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء. |
La responsabilité d'appliquer les mesures imposées par le Conseil de sécurité incombe en premier lieu aux États Membres. | UN | 31 - تقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء. |
La responsabilité d'appliquer les mesures imposées par le Conseil de sécurité incombe en premier lieu aux États Membres. | UN | 32 - تقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء. |
Cette réunion visait à mieux faire connaître aux États Membres les mesures imposées par le Conseil de sécurité, les recommandations et directives du GAFI correspondantes et l'aide que peuvent leur apporter les comités des sanctions et les groupes d'experts du Conseil, ainsi que le GAFI et ses homologues régionaux affiliés. | UN | وكان الغرض من الإحاطة زيادة الوعي لدى الدول الأعضاء بالتدابير التي فرضها المجلس وبالتوصيات والإرشادات ذات الصلة التي وضعتها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، والمساعدة التي يمكن أن تقدمها للدول الأعضاء اللجانُ المعنية بالجزاءات وأفرقة الخبراء التابعة للمجلس وفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية والهيئات الإقليمية المماثلة. |
La MINUL appuie le Gouvernement national de transition dans les efforts qu'il déploie pour satisfaire aux conditions concernant les mesures imposées par le Conseil de sécurité aux paragraphes 2, 4, 6 et 10 de la résolution 1521 (2003) et reconduites au paragraphe 1 de la résolution 1579 (2004). | UN | 20 - تقدم بعثة الأمم المتحدة في ليبريا الدعم للحكومة الانتقالية الوطنية في الجهود التي تبذلها لاستيفاء الشروط المتصلة بالتدابير التي فرضها مجلس الأمن في الفقرات 2 و 4 و 6 و 10 من القرار 1521 (2003)، والمجدد ذكرها في الفقرة 1 من القرار 1579 (2004). |
Les membres du Comité ont discuté du rapport et cherché comment aider davantage les États à appliquer les mesures imposées par le Conseil de sécurité. | UN | وتبادل أعضاء اللجنة وجهات النظر بشأن التقرير، وبحثوا السبل الكفيلة بمواصلة مساعدة الدول في تنفيذ تدابير مجلس الأمن ذات الصلة. |
Le 20 juin, le Conseil a adopté à l'unanimité sa résolution 1761 (2007), par laquelle il a prorogé jusqu'au 31 octobre 2007 le mandat du Groupe d'experts chargé de contrôler les mesures imposées par le Conseil. | UN | وفي 20 حزيران/يونيه، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1761 (2007)، الذي مدد بموجبه حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007 ولاية فريق الخبراء المعني برصد التدابير التي فرضها المجلس. |
a) L'Agence nationale de coordination des organes de renseignement a actualisé sa base de données relatives à la liste d'entités, de personnes et d'articles visés par les mesures imposées par le Conseil de sécurité au paragraphe 9 de sa résolution 1718 (2006), tel que modifié par la résolution 1874 (2009); | UN | (أ) استكملت وكالة تنسيق الاستخبارات الوطنية قاعدة بياناتها المتعلقة بقائمة الكيانات والأفراد والبضائع الخاضعة للتدابير التي فرضها مجلس الأمن بموجب الفقرة 9 من قراره 1718 (2006)، بصيغته المعدلة بقراره 1874 (2009)؛ |
La responsabilité d'appliquer les mesures imposées par le Conseil de sécurité incombe en premier lieu aux États Membres. | UN | 38 - تقع المسؤولية الرئيسية عن تطبيق التدابير التي فرضها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء. |
23. La responsabilité d'appliquer les mesures imposées par le Conseil de sécurité incombe en premier lieu aux États Membres. | UN | 23 - تقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء. |
Les constatations qui y sont énoncées ont permis au Comité de mieux comprendre les questions relevant de sa compétence et l'ont aussi encouragé à chercher à améliorer encore les mesures imposées par le Conseil de sécurité. | UN | وأتاحت النتائج التي تضمنهما التقريران للجنة فهما أفضل للمسائل التي تدخل في نطاق مسؤولية اللجنة، كما شجعتها على السعي لمواصلة تحسين التدابير التي فرضها مجلس الأمن. |
Ce décret harmonise la législation ukrainienne avec les mesures imposées par le Conseil de sécurité concernant la situation en République démocratique du Congo et réglemente la stricte application de ces mesures par les autorités ukrainiennes compétentes. | UN | وهذا المرسوم يجعل القوانين في أوكرانيا تتماشى مع التدابير التي فرضها مجلس الأمن فيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويجعل السلطات المعنية في أوكرانيا تنظم تنفيذها بدقة. |
Mais l'analyse effectuée par l'Équipe sur la base des informations communiquées semble indiquer que la majorité des États ont adopté les dispositions juridiques voulues pour réguler le trafic, le stockage, les achats et les ventes d'armes, et incorporé les mesures imposées par le Conseil de sécurité dans leur législation lorsqu'il le fallait. | UN | ولكن ما يقوم به الفريق من تحليلات، استنادا إلى المعلومات المقدمة، يشير إلى أن معظم الدول تمتلك التدابير القانونية الضرورية لتنظيم حركة الأسلحة، وحيازتها، وتخزينها، والاتجار فيها، وأنها قامت، عند الاقتضاء، بدمج التدابير التي فرضها مجلس الأمن في أطرها القانونية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un rapport sur les dispositions prises par la République de Pologne pour mettre en œuvre les mesures imposées par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1929 (2010) (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أقدم، طيه، تقريرا بشأن الخطوات التي قامت بها جمهورية بولندا لتنفيذ التدابير التي فرضها مجلس الأمن في قرارها 1929 (2010) (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un rapport sur les dispositions prises par la Pologne pour mettre en œuvre les mesures imposées par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1970 (2011) (voir annexe). | UN | يشرفني أن أقدم طيه تقريرا عن الخطوات التي اتخذتها جمهورية بولندا بشأن تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس الأمن في قراره 1970 (2011) (انظر المرفق). |
9. À la suite des arrangements bilatéraux entre la République dominicaine et différents pays, on prévoit que, dans les semaines à venir, jusqu'à 88 observateurs avec personnel d'appui et matériel seront déployés le long de la frontière avec Haïti pour aider à mettre en oeuvre les mesures imposées par le Conseil de sécurité contre Haïti. | UN | ٩ - وفي أعقاب الترتيبات الثنائية المتخذة مع الجمهورية الدومينيكية وبلدان عديدة أخرى، يتوقع وزع ما يصل الى ٨٨ مراقبا، ومعهم ما يلزم من موظفي دعم ومعدات، في اﻷسابيع القادمة على طول الحدود مع هايتي، وذلك للمساعدة في تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس اﻷمن على هايتي. |
Le Groupe de l'appui juridique et judiciaire de la MINUL assure la liaison avec le Ministère de la justice en ce qui concerne les mesures imposées par le Conseil de sécurité dans la résolution 1521 (2003) et reconduites dans la résolution 1579 (2004), en particulier celles liées à l'interdiction de voyager, et sert d'interface entre le Ministère et le Comité. | UN | 26 - وتقيم وحدة الدعم القانوني والقضائي التابعة للبعثة علاقات اتصال مع وزارة العدل فيما يتعلق بالتدابير التي فرضها مجلس الأمن بموجب القرار 1521 (2003)، وأعاد تجديدها في القرار 1579 (2004)، لا سيما المتعلقة منها بمنع السفر، كما تعمل الوحدة كنقطة اتصال بين الوزارة واللجنة. |
La Chine a fait savoir que, d’après ses investigations, la société syrienne a acheté les articles en passant par un intermédiaire résidant en Chine, que l’entreprise chinoise ignorait tout de la nature réelle de la cargaison et que des amendes seraient imposées à toute entité chinoise convaincue d’avoir violé les mesures imposées par le Conseil de sécurité. | UN | وحسب الصين، فإن تحقيقها كشف أن الشركة السورية اشترت الأصناف عن طريق وسيط في الصين. وأشارت كذلك إلى أن الشركة الصينية لم تكن على علم بالطبيعة الحقيقية للشحنة وأن عقوبات ستفرض على أي كيان صيني يتبين أنه انتهك تدابير مجلس الأمن. |
c) Examiner et recommander, en tant que de besoin, les moyens par lesquels pourraient être améliorées les capacités des États intéressés, en particulier ceux de la région, à appliquer effectivement les mesures imposées par le Conseil au paragraphe 20 de sa résolution 1493 (2003); | UN | (ج) النظر، حسب الاقتضاء، في سبل تحسين قدرات الدول المهتمة، وبخاصة دول المنطقة، ضمانا لفعالية تنفيذ التدابير التي فرضها المجلس في الفقرة 20 من قراره 1493 (2003)، وتقديم التوصيات بشأنها؛ |
Dans une lettre datée du 23 juillet 2010, un État Membre a demandé au Comité d'indiquer si certains matériels pouvaient être considérés comme étant visés par les mesures imposées par le Conseil de sécurité au paragraphe 8 de sa résolution 1718 (2006) et au paragraphe 9 de sa résolution 1874 (2009). | UN | 23 - في رسالة مؤرخة 23 تموز/يوليه 2010 موجَّهة من إحدى الدول الأعضاء، طُلِب من اللجنة توضيح ما إذا كانت معدات معينة يمكن أن تُعتبر خاضعة للتدابير التي فرضها مجلس الأمن في الفقرة 8 من قراره 1718 (2006) والفقرة 9 من قراره 1874 (2009). |
Par ses enquêtes et par une correspondance et un dialogue approfondis avec les États, il a aidé ces derniers à mieux comprendre et appliquer les mesures imposées par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) et 2094 (2013). | UN | وساعد الفريق تلك الدول، من خلال تحقيقاته ومراسلاته وحواراته المتعمقة معها، في تكوين فهم أفضل للتدابير التي فرضها المجلس بموجب قراراته 1718 (2006) و 1874 (2009) و 2087 (2013) و 2094 (2013) وتنفيذها. |