ويكيبيديا

    "les mesures nécessaires à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخطوات اللازمة
        
    • التدابير اللازمة في
        
    • التدابير اللازمة لتحقيق
        
    • التدابير الضرورية في
        
    • الإجراءات الضرورية في
        
    • الإجراءات اللازمة في
        
    • ما يلزم من تدابير في
        
    • التدابير الضرورية من
        
    • الخطوات الضرورية من أجل
        
    • بالتدابير الضرورية الواجب
        
    • الخطوات المؤدية إلى
        
    • الخطوات الواجب اتخاذها على
        
    • تدابير لمعالجة المشكلة على
        
    • واتخاذ الإجراء اللازم
        
    • ما يلزم من تدابير من أجل
        
    Nous osons espérer que vous prendrez toutes les mesures nécessaires à cet effet. UN نرجو منكم التكرم باتخاذ جميع الخطوات اللازمة في هذا الصدد.
    Le Nicaragua a signé cette Convention et est en train de prendre les mesures nécessaires à sa ratification prochaine. UN لقد وقعت نيكاراغوا على الاتفاقية، وهي في سبيل اتخاذ الخطوات اللازمة لسرعة التصديق عليها.
    Le Comité priait instamment le Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires à cet égard. UN وقال إن اللجنة تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    La MINUK ne peut qu'encourager la coopération avec le Médiateur et est prête à prendre les mesures nécessaires à cette fin. UN ولا يمكن للبعثة إلا أن تشجع التعاون مع أمين المظالم وهي مستعدة لاتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذه الغاية.
    Nous avons la certitude que l'Assemblée générale prendra les mesures nécessaires à la présente session pour permettre au Comité intergouvernemental de négociation et au secrétariat intérimaire de mener à bien leurs efforts dans ce sens. UN ونحن على ثقة من أن الجمعية العامة ستتخذ التدابير الضرورية في هذه الدورة لتمكين لجنة التفاوض الحكومية الدولية واﻷمانة المؤقتة من الاضطلاع بمهامها تحقيقا لتلك الغاية.
    Il appartient maintenant aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies de veiller à ce que cela ne se produise pas et de prendre les mesures nécessaires à cet égard. UN والأمر متروك الآن لأعضاء الأمم المتحدة للتأكد من أن هذا لن يحدث ولاتخاذ جميع الإجراءات الضرورية في هذا المجال.
    Le Procureur adjoint de la région de Vladimir a pris les mesures nécessaires à cet égard. UN وقد اتخذ وكيل نيابة منطقة فلاديمير الإجراءات اللازمة في هذا الصدد.
    Nous prendrons en outre les mesures nécessaires à l'échelon national pour remplir nos obligations internationales dans ce domaine. UN كما سنتخذ الخطوات اللازمة على الصعيد الوطني للوفاء بالتزاماتنا الدولية في هذا الميدان.
    Le ministre en charge de la parité a enjoint aux autorités politiques de prendre les mesures nécessaires à l'application de la loi. UN وقد قام الوزير المسؤول عن المساواة بين الجنسين بإخطار السلطات العامة المختصة باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان الامتثال لأحكام القانون.
    La Feuille de route contient toutes les mesures nécessaires à la relance du processus. UN فخريطة الطريق تتضمن كل الخطوات اللازمة لإعادة بدء العملية.
    La haute direction de tous les organes prendra les mesures nécessaires à cet égard, compte dûment tenu de l'indépendance des magistrats. UN ويتخذ كبار المسؤولين الإداريـيـن الخطوات اللازمة بهذا الخصوص، مع مراعاة استقلال القضاء.
    Au nom de mon gouvernement, je tiens à demander officiellement à l'ONU de prendre les mesures nécessaires à cet égard. UN وأود، باسم حكومتي، أن أوجه طلبا رسميا إلى الأمم المتحدة باتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    Au nom de mon gouvernement, je tiens à demander officiellement à l'ONU de prendre les mesures nécessaires à cet égard. UN وأود، باسم حكومتي، أن أطلب إلى الأمم المتحدة رسميا أن تتخذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    Le Conseil de sécurité sera appelé à assumer ses responsabilités en adoptant une résolution claire et en prenant les mesures nécessaires à cet effet. UN كما دعا الاجتماع مجلس الأمن الدولي إلى تحمل مسؤولياته باعتماد قرار واضح واتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    À cet effet, le salarié et son employeur doivent donner effet à l'obligation d'adopter toutes les mesures nécessaires à la réalisation de cet objectif. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب على العامل وصاحب عمله أن يمتثلا للالتزام باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    Elle a en outre recommandé aux parties à la Convention de prendre sans retard les mesures nécessaires à court, à moyen et à long terme pour remédier à la perte ou à l'appauvrissement de la diversité biologique marine liée à ces zones. UN كما أوصى بأن تتخذ أطراف الاتفاقية، وبصورة عاجلة، التدابير الضرورية في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة للاستجابة لفقدان أو انخفاض التنوع البيولوجي البحري المرتبط بهذه المناطق.
    Le 3 août 2010, la Mission permanente du Sultanat d'Oman a répondu à la note verbale en affirmant l'applicabilité de la Convention au territoire palestinien occupé et en informant le Secrétaire général que le Sultanat était disposé à prendre les mesures nécessaires à cet égard. UN 5 - وفي 3 آب/أغسطس 2010، ردت البعثة الدائمة لسلطنة عُمان على المذكرة الشفوية، حيث شددت على انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على الأرض الفلسطينية المحتلة، وأحاطت الأمين العام علماً بأن السلطنة على استعداد لأن تتخذ الإجراءات الضرورية في هذا الصدد.
    L'équipe de gestion du projet et les principales parties prenantes s'appuieront sur les conclusions de ce rapport pour prendre en temps voulu les mesures nécessaires à l'interruption ou à la poursuite des activités. UN وسوف يستخدم فريق إدارة المشروع والجهات الرئيسية صاحبة المصلحة النتائج الواردة في التقرير المبدئي لاتخاذ الإجراءات اللازمة في الوقت المناسب لإنهاء المشروع أو استمراره.
    C'est aux décideurs politiques qu'il incombe de prendre les mesures nécessaires à cet égard. UN ويضطلع صانعو القرار السياسي بمسؤولية اتخاذ ما يلزم من تدابير في هذا الصدد.
    Tous les États doivent coopérer et s'engager à prendre au niveau politique le plus élevé les mesures nécessaires à cette fin. UN ويتعين على جميع الدول أن تتعاون وتتعهد بالالتزام باتخاذ التدابير الضرورية من أجل تحقيق هذا الغرض على أعلى مستوى سياسي.
    D'ailleurs, nous sommes en train de prendre les mesures nécessaires à la création d'une nation démocratique. UN وحقيقة اﻷمر أننا نتخذ الخطوات الضرورية من أجل إقامة دولة ديمقراطية.
    c) financer la planification du rapatriement, particulièrement en ce qui concerne les mesures nécessaires à prendre en faveur des rapatriés dans leur pays d'origine; UN (ج) تمويل تخطيط العودة إلى الوطن، وبخاصة فيما يتعلق بالتدابير الضرورية الواجب ياتخاذها نيابة عن العائدين في بلد منشئهم؛
    La FINUL aide actuellement les forces armées libanaises à prendre les mesures nécessaires à la création de la zone, qui interviendra après le retrait complet des forces de défense israéliennes du territoire libanais. UN وتقدم القوة المؤقتة المساعدة حاليا إلى القوات المسلحة اللبنانية في اتخاذ الخطوات المؤدية إلى إنشاء هذه المنطقة عقب الانسحاب التام لقوات الدفاع الإسرائيلية من الأراضي اللبنانية.
    La Conférence invite l'AIEA, ainsi que les autres instances en la matière, à poursuivre leurs efforts pour diffuser une culture de la sûreté et tous les États parties à prendre toutes les mesures nécessaires à l'échelon national, régional et international pour développer et diffuser le souci de la sûreté. UN ويشجع المؤتمر الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز السلامة من جميع جوانبها، ويشجع جميع الدول الأطراف على اتخاذ الخطوات الواجب اتخاذها على كل من الصعد، الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز ثقافة السلامة وتشجيعها.
    Certaines réponses avaient été apportées aux questions soulevées par le groupe de travail d’avant-session, mais le Comité s’est néanmoins demandé si le Gouvernement prenait bien toutes les mesures nécessaires à tous les niveaux pour s’acquitter de ses responsabilités (compte tenu de la ratification de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes et de sa recommandation générale No 19). UN ورغم تقديم بعض المعلومات ردا على أسئلة الفريق العامل لما قبل الدورة، فإن اللجنة تتساءل ما إذا كانت الحكومة تسلم تماما بمسؤوليتها عن اتخاذ تدابير لمعالجة المشكلة على جميع المستويات، )وهي المسؤولية التي تنبثق من تصديقها على الاتفاقية، وتأتي وفقا للتوصية العامة رقم ١٩ من توصيات الاتفاقية(.
    Je vous serais obligé de bien vouloir appeler l'attention de la Commission sur ces recommandations et de prendre les mesures nécessaires à leur mise en oeuvre. UN وسأغدو ممتنا لو أمكن إطلاع لجنتكم على هذه التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة واتخاذ الإجراء اللازم لتنفيذها.
    Il prend toutes les mesures nécessaires à cet effet et est disposé à faire front commun et à collaborer avec la communauté internationale jusqu'à ce que le combat soit gagné. UN وتتخذ الحكومة في هذا الصدد جميع ما يلزم من تدابير من أجل مكافحة الإرهاب، وتقف على أهبة الاستعداد للاتحاد والتعاون مع المجتمع الدولي، ريثما يتحقق النصر في هذه المعركة في نهاية الأمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد