234. Le Rapporteur spécial est inquiet de voir que les médias contribuent au climat d'hostilité interethnique actuel par la désinformation et l'endoctrinement, et il demande au gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour améliorer la situation. | UN | ٤٣٢ ـ ويعرب المقرر الخاص عن قلقه لمساهمة وسائل اﻹعلام في زيادة مناخ العداء السائد بين الاثنيات من خلال التضليل اﻹعلامي والتلقين المذهبي، ويطلب إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين الوضع. |
En outre, il recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour améliorer l'accès à des installations sanitaires adéquates. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الوصول إلى مرافق الصرف الصحي المناسبة. |
En outre, il recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour améliorer l'accès à des installations sanitaires adéquates. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الوصول إلى مرافق الصرف الصحي المناسبة. |
Elle invite tous les États à s'engager dans un dialogue constructif et à coopérer pour une promotion et une protection efficaces des droits de l'homme, tout en espérant que le Gouvernement iranien adoptera les mesures nécessaires pour améliorer la situation à cet effet. | UN | ودعت جميع الدول إلى الالتزام بالحوار والتعاون البنّاءين من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان بشكل فعال، وتمنّت أن تتخذ الحكومة الإيرانية الخطوات اللازمة لتحسين الحالة من أجل بلوغ هذه الغاية. |
5. Définir les mesures nécessaires pour améliorer les travaux menés à l'échelle du système dans le domaine considéré, notamment pour améliorer la coordination. | UN | ٥ - تحديد اﻹجراءات اللازمة لتحسين العمل في هذا المجال على مستوى المنظومة كلها، بما في ذلك تنسيقه. |
Le Comité invite l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour améliorer la couverture du système de sécurité sociale. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين تغطية نظام الضمان الاجتماعي. |
C'est pourquoi je considère que nous devons réexaminer les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de sécurité et protéger les déplacés au Darfour. | UN | وعليه، فإنني أرى أننا بحاجة إلى إعادة النظر في التدابير اللازمة لتحسين الوضع الأمني وحماية المشردين داخليا في دارفور. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de détention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز |
Les personnes âgées elles-mêmes seront consultées sur les mesures nécessaires pour améliorer leur sort. | UN | وسيتم استشارة المسنين أنفسهم بشأن التدابير اللازمة لتحسين ظروفهم المعيشية. |
Le SPT recommande aux autorités de prendre les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de travail et de sécurité du personnel, particulièrement dans les prisons. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية السلطات أيضاً باتخاذ التدابير اللازمة لتحسين أوضاع عمل الموظفين وأمنهم، وبخاصة في السجون. |
Il devrait aussi prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer l'accès à des services de conseil et renforcer l'indépendance du corps judiciaire. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين فرص الحصول على التمثيل القانوني وتعزيز استقلال القضاء. |
Il devrait aussi prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer l'accès à l'assistance d'un avocat et renforcer l'indépendance du corps judiciaire. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين فرص الحصول على التمثيل القانوني وتعزيز استقلال القضاء. |
Le Comité invite l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour améliorer la couverture du système de sécurité sociale. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين تغطية نظام الضمان الاجتماعي. |
Il lui a aussi recommandé de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer l'accès aux services de santé de la population rom. | UN | كما أوصت سلوفاكيا باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين وصول السكان من الروما إلى الخدمات الصحية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de détention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز |
ii) Exiger de ces autorités qu'elles prennent les mesures nécessaires pour améliorer la situation sécuritaire et des droits de l'homme dans le pays et régler effectivement la question du trafic de drogue. | UN | ' 2` مطالبة السلطات باتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين الأمن ووضع حقوق الإنسان في البلاد، فضلا عن التصدي الفعال لمسألة الاتجار بالمخدرات. |
Il recommande également à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour améliorer la situation des réfugiés notamment dans les zones rurales, et de leur garantir la sécurité, le logement, ainsi que l'accès à la santé, à l'éducation, à l'emploi et à l'alimentation sans discrimination. | UN | كما توصي بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لتحسين وضع اللاجئين، لا سيّما في الأرياف، ولضمان أمنهم وتأمين فرصهم في الحصول على السكن والخدمات الصحية والتعليم والعمل والغذاء دون تمييز. |
15. Le manuel des conseillers techniques principaux du BIT définit le suivi comme le contrôle permanent de l'exécution d'un projet afin d'identifier et promouvoir les mesures nécessaires pour améliorer le processus d'exécution. | UN | ١٥ - يعرف دليل كبير المستشارين التقنيين في منظمة العمل الدولية الرصد بأنه اشراف مستمر على تنفيذ مشروع ما، لتحديد وتعزيز اﻹجراءات اللازمة لتحسين عملية التنفيذ. |
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de vie des enfants demandeurs d'asile et réfugiés. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتحسين الظروف المعيشية للأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين. |
L'État prend toutes les mesures nécessaires pour améliorer la situation socioéconomique des groupes ethniques. | UN | وتنفذ الدولة جميع التدابير اللازمة لتعزيز وترقية الظروف الاجتماعية - الاقتصادية للمجموعات الإثنية. |
42. Il ne peut être tiré tout le potentiel des données de la comptabilité d'exercice que si les administrateurs sont convaincus de la valeur de ces données et sont capables d'en déduire et de prendre les mesures nécessaires pour améliorer les processus de gestion. | UN | 42- وأما استخدام كل إمكانات المعلومات القائمة على أساس المستحقات فلا يمكن تحقيقه إلا إذا اقتنع المديرون بقيمة البيانات القائمة على أساس المستحقات وكانوا قادرين على التصرف بها في تحسين العمليات الإدارية. |
Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les services de soins dentaires à leur intention. | UN | كما توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز خدمات صحة الأسنان لصالح المراهقين. |
L'Administration prend actuellement les mesures nécessaires pour améliorer les contrôles des contrats des consultants et le système de suivi des allégations. | UN | تعكف الادارة على اتخاذ الاجراءات اللازمة لتحسين اجراءات التحقق من عقود الخبراء الاستشاريين وتحسين نظام الابلاغ عن الادعاءات. |
118.60 Envisager de prendre les mesures nécessaires pour améliorer encore les conditions carcérales (Inde); | UN | 118-60- النظر في اتخاذ التدابير الضرورية لزيادة تحسين ظروف العيش في السجون (الهند)؛ |
Elle a recommandé à la Serbie de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les conditions socioéconomiques des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وأوصت اليونان بأن تتخذ صربيا جميع التدابير الضرورية لضمان تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للاجئين والمشردين. |