ويكيبيديا

    "les mesures nécessaires pour lutter contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير اللازمة لمكافحة
        
    • التدابير اللازمة للتخفيف من
        
    • التدابير الضرورية لمكافحة
        
    • بشأن التدابير المطلوبة لمنع
        
    • الخطوات اللازمة لمكافحة
        
    • الإجراءات اللازمة لمكافحة
        
    • الإجراءات الضرورية لمكافحة
        
    • التدابير اللازمة لمعالجة
        
    • يلزم من تدابير لمكافحة
        
    • التدابير الضرورية للتصدي
        
    Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la corruption et l'impunité dont elle s'accompagne. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة الفساد وما يلازمه من إفلات من العقاب.
    Il invite en outre instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la violence familiale. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنف المنزلي.
    Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la corruption et l'impunité dont elle s'accompagne. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة الفساد وما يلازمه من إفلات من العقاب.
    Cela étant, les États ont l'obligation fondamentale d'adopter les mesures nécessaires pour lutter contre la faim, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 11, même en période de catastrophe naturelle ou autre. UN بيد أن الدول ملزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من أثر الجوع على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 11 حتى في أوقات الكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث.
    Prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la violence sexiste. UN واتخاذ جميع التدابير الضرورية لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس.
    Bien qu'il prenne toutes les mesures nécessaires pour lutter contre ce type d'immigration, il ne dispose pas des ressources financières qui lui permettraient de les mettre en oeuvre efficacement. UN وعلى الرغم من قيام بيلاروس باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة هذا النوع من الهجرة، فإنها لا تمتلك الموارد المالية اللازمة لتنفيذ هذه التدابير على نحو فعال.
    En même temps, Israël prendra toutes les mesures nécessaires pour lutter contre le terrorisme et assurer la sécurité de ses citoyens. UN وفي الوقـت نفسـه، ستتخـذ إسرائيل جميع التدابير اللازمة لمكافحة اﻹرهاب وكفالة اﻷمن لمواطنيها.
    Le but de ce groupe de travail est d'harmoniser et de coordonner toutes les mesures nécessaires pour lutter contre le trafic de femmes. UN وهدف الفريق هو موائمة وتنسيق كل التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالنساء.
    La communauté internationale se devait de prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre ce dangereux phénomène; UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة هذه الظاهرة الخطيرة؛
    Elle a exhorté tous les gouvernements à prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre les nouvelles formes du racisme, en particulier en adaptant constamment les méthodes utilisées pour les combattre. UN وحثت جميع الحكومات على اتخاذ كل التدابير اللازمة لمكافحة اﻷشكال الجديدة للعنصرية، وخاصة بالتكييف المستمر لﻷساليب المستخدمة لمكافحتها.
    4. Exhorte tous les gouvernements à prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre les nouvelles formes du racisme, en particulier en adaptant constamment les méthodes utilisées pour les combattre; UN ٤ ـ تحث جميع الحكومات على اتخاذ كل التدابير اللازمة لمكافحة اﻷشكال الجديدة للعنصرية، وخاصة عن طريق التعديل المستمر لﻷساليب المستخدمة في مكافحتها؛
    À cet égard, il est crucial que les pays africains prennent les mesures nécessaires pour lutter contre ce fléau; des résultats probants pouvant être obtenus dans la lutte contre le sida, comme le montrent les exemples du Sénégal et de l'Ouganda. UN ومما له أهمية حاسمة أن تتخذ البلدان الأفريقية التدابير اللازمة لمكافحة ذلك الوبال؛ فمن شأن ذلك أن يحقق نتائج إيجابية في هذا الصدد، كما اتضح من مثالي السنغال وأوغندا.
    Cela étant, les États ont l'obligation fondamentale d'adopter les mesures nécessaires pour lutter contre la faim, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 11, même en période de catastrophe naturelle ou autre. UN بيد أن الدول ملتزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من أثر الجوع على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 11 حتى في أوقات الكوارث الطبيعية.
    Cela étant, les États ont l'obligation fondamentale d'adopter les mesures nécessaires pour lutter contre la faim, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 11, même en période de catastrophe naturelle ou autre. UN بيد أن الدول ملتزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من أثر الجوع على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 11 حتى في أوقات الكوارث الطبيعية.
    Cela étant, les États ont l'obligation fondamentale d'adopter les mesures nécessaires pour lutter contre la faim, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 11, même en période de catastrophe naturelle ou autre. UN بيد أن الدول ملتزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من أثر الجوع على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 11 حتى في أوقات الكوارث الطبيعية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre la poursuite du déboisement afin d'assurer la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier par les communautés autochtones et les groupes vulnérables. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لمكافحة الإزالة المستمرة للغابات لكفالة التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما فيما يخص السكان الأصليين والفئات الضعيفة.
    Le Comité attire l'attention de l'État partie sur ce problème afin que celui-ci prenne les mesures nécessaires pour lutter contre ces pratiques et assurer la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN وتلفت اللجنة نظر الدولة الطرف إلى هذه المشكلة كي تتخذ التدابير الضرورية لمكافحة هذه الممارسات، وكفالة أمن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    A cet égard, le Comité recommande à l’État partie d’étudier plus avant les mesures nécessaires pour lutter contre la discrimination fondée sur le handicap. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بمزيد من البحث بشأن التدابير المطلوبة لمنع التمييز على أساس العجز ومناهضته.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre la double discrimination sur la base du sexe et de l'appartenance ethnique et l'invite à adopter un plan national d'égalité entre les sexes pour les femmes autochtones, qui permettra de coordonner efficacement les politiques destinées à protéger leurs droits. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لمكافحة التمييز المزدوج، على أساس نوع الجنس والانتماء الإثني، وتدعوها إلى اعتماد خطة وطنية للجنسين تعنى بنساء الشعوب الأصلية وتسمح بتنسيق السياسات الرامية إلى حماية حقوقهن تنسيقاً فعالاً.
    Le Gouvernement prend les mesures nécessaires pour lutter contre la falsification des documents. UN وتعمل الحكومة على اتخاذ الإجراءات اللازمة لمكافحة تزوير الوثائق.
    En chacune de ces occasions, ils se sont engagés à prendre les mesures nécessaires pour lutter contre cette grave menace qui pèse sur l'humanité. UN وفي المناسبتين، التزم الرؤساء باتخاذ الإجراءات الضرورية لمكافحة هذا التهديد الخطير للمجتمع البشري.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à Kiribati de prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre toutes les formes de discrimination, y compris la discrimination sociale et la discrimination à l'encontre des enfants handicapés dans les zones reculées. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل كيريباس باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمعالجة كافة أشكال التمييز ومن ضمنها التمييز الاجتماعي والتمييز ضد أطفال ذوي الإعاقة في المناطق النائية.
    À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale a adopté, le 18 décembre 2002, la résolution 57/196, dans laquelle elle a notamment demandé instamment à tous les États de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre les activités des mercenaires. UN 1 - أصدرت الجمعية العامة، في دورتها السابعة والخمسين، القرار 57/196 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002 الذي حثت فيه، في جملة أمور، الدول على اتخاذ ما يلزم من تدابير لمكافحة أنشطة المرتزقة.
    Elle prie instamment le Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre le problème de l'impunité qui règne dans le pays. UN وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ مزيد من التدابير الضرورية للتصدي لمشكلة الإفلات من العقاب المتفشية في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد