Partie II Présentation de rapports sur les mesures nationales de non-prolifération | UN | الفرع ثانياً: الإبلاغ عن التدابير الوطنية المتصلة بعدم الانتشار |
Parmi les mesures nationales ci-après, veuillez indiquer celles qu'applique votre pays : | UN | فمن بين التدابير الوطنية التالية، ما هي التدابير التي ينفذها بلدكم: |
iv) Poursuite des débats sur les mesures nationales appropriées, au niveau des experts, dans le cadre de réunions régulières; | UN | `4` إجراء مناقشات مستمرة بشأن التدابير الوطنية المناسبة في اجتماعات منتظمة تعقد على مستوى الخبراء؛ |
les mesures nationales sont complétées par des mesures spécifiques sur les plans régional et international. | UN | كما أن الجهود الوطنية يجري استكمالها بتدابير محددة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
Malgré les mesures nationales qui ont été adoptées, l'infection continue de se propager sous de nouvelles formes. | UN | وبالرغم من الإجراءات الوطنية التي يتم اتخاذها، تستمر العدوى في الانتشار بأشكال جديدة. |
Elle englobe les mesures nationales, régionales et mondiales dont le succès et l'applicabilité se sont confirmés durant la Décennie. | UN | وهي تشمل التدابير الوطنية واﻹقليمية والعالمية التي تأكد نجاحها وقابليتها للتطبيق خلال العقد. |
11. La Conférence réaffirme l'engagement des États parties de prendre les mesures nationales que nécessite cet article. | UN | 11- يؤكد المؤتمر من جديد التزام الدول الأطراف باتخاذ التدابير الوطنية اللازمة بموجب هذه المادة. |
les mesures nationales, pour être efficaces, devant toutefois être complétées par des mesures régionales et internationales, elle souligne également l'importance de la coopération bilatérale et multilatérale en faveur du développement. | UN | ولكي تكون التدابير الوطنية فعالة يجب أن يتم استكمالها بتدابير إقليمية ودولية. |
Parmi les mesures nationales prises pour combattre le fléau, on note : | UN | ومن بين التدابير الوطنية لمكافحة هذه الآفة، يلاحظ ما يلي: |
Le Pakistan a pris toutes les mesures nationales possible pour assurer la sûreté et la sécurité de ses dotations en armes nucléaires et en missiles. | UN | وقد اتخذت باكستان كل التدابير الوطنية الممكنة لكفالة سلامة وأمن أرصدتنا من الأسلحة النووية والقذائف. |
Nous réaffirmons notre engagement d'adopter et appliquer les mesures nationales nécessaires pour prévenir et réprimer les actes de terrorisme. | UN | ونكرر تأكيد التزامنا بوضع وتطبيق التدابير الوطنية اللازمة لمنع حدوث الأفعال الإرهابية وقمعها. |
Il est donc évident que la SousCommission ne saurait être considérée comme un mécanisme adéquat pour contrôler les mesures nationales de lutte contre le terrorisme. | UN | فمن الواضح إذن أن اللجنة الفرعية لا يمكن اعتبارها آلية ملائمة لمراقبة التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب. |
Quelles sont les mesures nationales qui ont été mises en place pour empêcher la fabrication, le stockage, le transfert et la possession des articles suivants, non marqués ou inadéquatement marqués : | UN | ما هي التدابير الوطنية المتخذة لمنع صنع وتخزين ونقل وحيازة الأصناف التالية غير المعلمة أو غير المعلمة بالقدر الكافي: |
Quelles sont les mesures nationales en vigueur pour empêcher la fabrication, le stockage, le transfert et l'acheminement du matériel suivant, non ou mal marqué? | UN | ما هي التدابير الوطنية المتخذة لمنع صنع وتخزين ونقل وحيازة المواد التالية إذا كانت غير معلمة أو معلمة على نحو غير كاف: |
La communauté internationale doit donc intensifier ses efforts en prenant les mesures nationales et internationales nécessaires en faveur de la protection des droits de l'enfant. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقوم بالتالي بتقوية جهوده من خلال اتخاذ التدابير الوطنية والدولية اللازمة لحماية حقوق الأطفال. |
Il faut également que les services fournis soutiennent les mesures nationales sans faire double emploi avec elles. | UN | ومن المطلوب أيضا أن يؤدي تقديم الخدمات إلى دعم الجهود الوطنية وليس إلى تكرارها. |
les mesures nationales en vue d'introduire et d'étendre les programmes de gestion de la malnutrition aiguë ont connu une expansion rapide depuis 2006. | UN | وقد توسعت بسرعة الجهود الوطنية الرامية إلى إقرار وتوسيع نطاق برامج لمعالجة سوء التغذية الشديد الحدة منذ عام 2006. |
19. les mesures nationales devraient viser à mettre en œuvre chacun des droits constitutifs du droit au développement, séparément et en combinaison avec les autres, dans le cadre du processus de développement. | UN | 19- وينبغي توجيه الإجراءات الوطنية نحو إعمال كل حق من الحقوق المكونة للحق في التنمية منفردة أو باقتران كل منها بالآخر وباعتبارها جزءاً من العملية الإنمائية. |
Les contributions de l'Algérie et du Sénégal faisaient état de la position régionale sans aborder les mesures nationales. | UN | وتطرقت مساهمات من الجزائر والسنغال إلى الموقف الإقليمي دون ذكر التدابير المحلية. |
Toutefois, les rapports ne traitent pas en profondeur de la lutte contre le terrorisme et n'examinent pas les mesures nationales précises prises dans ce domaine. | UN | بيد أن التقارير لا تعالج مكافحة الإرهاب بتعمق ولا تنظر في تدابير وطنية محددة لمكافحة الإرهاب. |
Il a indiqué que les mesures nationales visant à la réalisation des droits de l'homme sur le terrain étaient des évolutions positives. | UN | ورحبت إسرائيل بالتدابير الوطنية المتخذة باعتبارها تُجسِّد التقدم في مجال حقوق الإنسان في الواقع العملي. |
Ainsi, un pays qui ne montrerait pas la détermination politique nécessaire pour s'attaquer au problème de la drogue ne mériterait pas la coopération, et il ne peut y avoir de rédemption pour un pays qui coopère au plan international mais ne prend pas les mesures nationales appropriées. | UN | ومن لا يبدي اﻹرادة السياسية الضرورية لحل مشكلة المخدرات لا يستحق التعاون، ولا خلاص لبلد يتعاون على المستوى الدولي ولكنه لا يتخذ التدابير الداخلية الملائمة. |
Les États parties devraient veiller à ce que les mesures nationales: | UN | وينبغي أن تضمن الدول الأطراف أن تكون للتدابير الوطنية الخصائص التالية: |
les mesures nationales ne sont pas suffisantes pour éliminer ces phénomènes. | UN | والتدابير الوطنية لا تكفي للقضاء على هذه الظواهر. |
les mesures nationales et internationales dont il est question dans le présent document ne se confinent pas à la justice pénale. | UN | ولا تقتصر تدابير التصدي الوطنية والدولية المبيّنة في هذه الورقة على العدالة الجنائية. |