ويكيبيديا

    "les mesures nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير الوطنية
        
    • الجهود الوطنية
        
    • الإجراءات الوطنية
        
    • التدابير المحلية
        
    • تدابير وطنية
        
    • بالتدابير الوطنية
        
    • التدابير الداخلية
        
    • للتدابير الوطنية
        
    • والتدابير الوطنية
        
    • تدابير التصدي الوطنية
        
    Partie II Présentation de rapports sur les mesures nationales de non-prolifération UN الفرع ثانياً: الإبلاغ عن التدابير الوطنية المتصلة بعدم الانتشار
    Parmi les mesures nationales ci-après, veuillez indiquer celles qu'applique votre pays : UN فمن بين التدابير الوطنية التالية، ما هي التدابير التي ينفذها بلدكم:
    iv) Poursuite des débats sur les mesures nationales appropriées, au niveau des experts, dans le cadre de réunions régulières; UN `4` إجراء مناقشات مستمرة بشأن التدابير الوطنية المناسبة في اجتماعات منتظمة تعقد على مستوى الخبراء؛
    les mesures nationales sont complétées par des mesures spécifiques sur les plans régional et international. UN كما أن الجهود الوطنية يجري استكمالها بتدابير محددة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Malgré les mesures nationales qui ont été adoptées, l'infection continue de se propager sous de nouvelles formes. UN وبالرغم من الإجراءات الوطنية التي يتم اتخاذها، تستمر العدوى في الانتشار بأشكال جديدة.
    Elle englobe les mesures nationales, régionales et mondiales dont le succès et l'applicabilité se sont confirmés durant la Décennie. UN وهي تشمل التدابير الوطنية واﻹقليمية والعالمية التي تأكد نجاحها وقابليتها للتطبيق خلال العقد.
    11. La Conférence réaffirme l'engagement des États parties de prendre les mesures nationales que nécessite cet article. UN 11- يؤكد المؤتمر من جديد التزام الدول الأطراف باتخاذ التدابير الوطنية اللازمة بموجب هذه المادة.
    les mesures nationales, pour être efficaces, devant toutefois être complétées par des mesures régionales et internationales, elle souligne également l'importance de la coopération bilatérale et multilatérale en faveur du développement. UN ولكي تكون التدابير الوطنية فعالة يجب أن يتم استكمالها بتدابير إقليمية ودولية.
    Parmi les mesures nationales prises pour combattre le fléau, on note : UN ومن بين التدابير الوطنية لمكافحة هذه الآفة، يلاحظ ما يلي:
    Le Pakistan a pris toutes les mesures nationales possible pour assurer la sûreté et la sécurité de ses dotations en armes nucléaires et en missiles. UN وقد اتخذت باكستان كل التدابير الوطنية الممكنة لكفالة سلامة وأمن أرصدتنا من الأسلحة النووية والقذائف.
    Nous réaffirmons notre engagement d'adopter et appliquer les mesures nationales nécessaires pour prévenir et réprimer les actes de terrorisme. UN ونكرر تأكيد التزامنا بوضع وتطبيق التدابير الوطنية اللازمة لمنع حدوث الأفعال الإرهابية وقمعها.
    Il est donc évident que la SousCommission ne saurait être considérée comme un mécanisme adéquat pour contrôler les mesures nationales de lutte contre le terrorisme. UN فمن الواضح إذن أن اللجنة الفرعية لا يمكن اعتبارها آلية ملائمة لمراقبة التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب.
    Quelles sont les mesures nationales qui ont été mises en place pour empêcher la fabrication, le stockage, le transfert et la possession des articles suivants, non marqués ou inadéquatement marqués : UN ما هي التدابير الوطنية المتخذة لمنع صنع وتخزين ونقل وحيازة الأصناف التالية غير المعلمة أو غير المعلمة بالقدر الكافي:
    Quelles sont les mesures nationales en vigueur pour empêcher la fabrication, le stockage, le transfert et l'acheminement du matériel suivant, non ou mal marqué? UN ما هي التدابير الوطنية المتخذة لمنع صنع وتخزين ونقل وحيازة المواد التالية إذا كانت غير معلمة أو معلمة على نحو غير كاف:
    La communauté internationale doit donc intensifier ses efforts en prenant les mesures nationales et internationales nécessaires en faveur de la protection des droits de l'enfant. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقوم بالتالي بتقوية جهوده من خلال اتخاذ التدابير الوطنية والدولية اللازمة لحماية حقوق الأطفال.
    Il faut également que les services fournis soutiennent les mesures nationales sans faire double emploi avec elles. UN ومن المطلوب أيضا أن يؤدي تقديم الخدمات إلى دعم الجهود الوطنية وليس إلى تكرارها.
    les mesures nationales en vue d'introduire et d'étendre les programmes de gestion de la malnutrition aiguë ont connu une expansion rapide depuis 2006. UN وقد توسعت بسرعة الجهود الوطنية الرامية إلى إقرار وتوسيع نطاق برامج لمعالجة سوء التغذية الشديد الحدة منذ عام 2006.
    19. les mesures nationales devraient viser à mettre en œuvre chacun des droits constitutifs du droit au développement, séparément et en combinaison avec les autres, dans le cadre du processus de développement. UN 19- وينبغي توجيه الإجراءات الوطنية نحو إعمال كل حق من الحقوق المكونة للحق في التنمية منفردة أو باقتران كل منها بالآخر وباعتبارها جزءاً من العملية الإنمائية.
    Les contributions de l'Algérie et du Sénégal faisaient état de la position régionale sans aborder les mesures nationales. UN وتطرقت مساهمات من الجزائر والسنغال إلى الموقف الإقليمي دون ذكر التدابير المحلية.
    Toutefois, les rapports ne traitent pas en profondeur de la lutte contre le terrorisme et n'examinent pas les mesures nationales précises prises dans ce domaine. UN بيد أن التقارير لا تعالج مكافحة الإرهاب بتعمق ولا تنظر في تدابير وطنية محددة لمكافحة الإرهاب.
    Il a indiqué que les mesures nationales visant à la réalisation des droits de l'homme sur le terrain étaient des évolutions positives. UN ورحبت إسرائيل بالتدابير الوطنية المتخذة باعتبارها تُجسِّد التقدم في مجال حقوق الإنسان في الواقع العملي.
    Ainsi, un pays qui ne montrerait pas la détermination politique nécessaire pour s'attaquer au problème de la drogue ne mériterait pas la coopération, et il ne peut y avoir de rédemption pour un pays qui coopère au plan international mais ne prend pas les mesures nationales appropriées. UN ومن لا يبدي اﻹرادة السياسية الضرورية لحل مشكلة المخدرات لا يستحق التعاون، ولا خلاص لبلد يتعاون على المستوى الدولي ولكنه لا يتخذ التدابير الداخلية الملائمة.
    Les États parties devraient veiller à ce que les mesures nationales: UN وينبغي أن تضمن الدول الأطراف أن تكون للتدابير الوطنية الخصائص التالية:
    les mesures nationales ne sont pas suffisantes pour éliminer ces phénomènes. UN والتدابير الوطنية لا تكفي للقضاء على هذه الظواهر.
    les mesures nationales et internationales dont il est question dans le présent document ne se confinent pas à la justice pénale. UN ولا تقتصر تدابير التصدي الوطنية والدولية المبيّنة في هذه الورقة على العدالة الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد