ويكيبيديا

    "les mesures pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير الرامية إلى
        
    • بعض التدابير الرامية
        
    • التدابير المعنية
        
    Elle réitère ses précédentes recommandations et invite le pays à renforcer les mesures pour y donner suite. UN وتكرر المقررة الخاصة توصياتها السابقة، وتدعو الدولة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى الامتثال لهذه التوصيات.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures pour empêcher la discrimination de nationalité, de race, de sexe, de religion ou de langue à l'Organisation des Nations Unies UN تقرير الأمين العام عن التدابير الرامية إلى منع التمييز على أساس الجنسية أو العرق أو الجنس أو الدين أو اللغة في الأمم المتحدة
    Rapport du Corps commun d'inspection sur les mesures pour améliorer la performance globale du système des Nations Unies à l'échelle des pays UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن بعض التدابير الرامية إلى تحسين أداء منظومة الأمم المتحدة الشامل على الصعيد القطري
    6. Réaffirme la nécessité de renforcer les mesures pour réduire la demande mondiale de drogues illicites, afin d'aider et de contribuer à pérenniser les efforts tendant à éliminer l'opium illicite en Afghanistan; UN " 6 - تؤكّد مجدّدا الحاجة إلى تعزيز التدابير المعنية بخفض الطلب العالمي على المخدرات غير المشروعة، دعما وإسهاما في استمرارية الجهود الرامية إلى القضاء على الأفيون غير المشروع في أفغانستان؛
    Par conséquent, elles doivent être au centre de toutes les mesures pour parvenir au développement durable. UN وبناء على ذلك، يجب أن تكون محور جميع التدابير الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    L'État partie devrait renforcer les mesures pour interdire et faire disparaître la pratique du bizutage et les mauvais traitements dans les forces armées et veiller à ce que des enquêtes impartiales et approfondies soient rapidement ouvertes sur toutes les plaintes dénonçant de tels actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى حظر التنكيل وسوء المعاملة في القوات المسلحة والقضاء عليهما وضمان إجراء تحقيق فوري ونزيه ووافٍ في جميع الادعاءات بارتكاب تلك الأفعال.
    L'État partie devrait continuer d'intensifier ses efforts pour combattre la violence à l'égard des femmes et des filles et, en particulier, multiplier les mesures pour protéger les femmes d'origine turque ou russe. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستمر في تكثيف جهودها لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما بتعزيز التدابير الرامية إلى حماية النساء من أصول تركية وروسية.
    L'État partie devrait renforcer les mesures pour interdire et faire disparaître la pratique du bizutage et les mauvais traitements dans les forces armées et veiller à ce que des enquêtes impartiales et approfondies soient rapidement ouvertes sur toutes les plaintes dénonçant de tels actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى حظر التنكيل وسوء المعاملة في القوات المسلحة والقضاء عليهما وضمان إجراء تحقيق فوري ونزيه ووافٍ في جميع الادعاءات بارتكاب تلك الأفعال.
    Nous sommes convaincus que l'aide publique au développement ou les mesures pour maîtriser l'inflation et la dette publique ne sont pas les seuls moyens d'éradiquer la pauvreté. UN ونحن مقتنعون بأن المساعدة الإنمائية الرسمية أو التدابير الرامية إلى كبح التضخم والدَين العام ليست السبيل الوحيد للقضاء على الفقر.
    Elle lui a également recommandé de prendre toutes les mesures pour donner accès à la justice à toutes les femmes victimes de violence, de prendre des mesures pour les protéger et les réinsérer, et de former les autorités de police au sujet de la violence contre les femmes. UN وأوصت فرنسا أذربيجان بأن تتخذ كافة التدابير الرامية إلى توفير فرص الوصول إلى العدالة لجميع النساء ضحايا العنف، واتخاذ التدابير لحمايتهن وإعادة تأهيلهن، وتدريب سلطات الشرطة في مجال العنف ضد المرأة.
    les mesures pour lutter contre la discrimination peuvent être combinées avec celles déjà prises par l'employeur pour répondre à d'autres problèmes comme l'intimidation et le harcèlement sexuel. UN ويمكن الجمع بين التدابير الرامية إلى معالجة التمييز والتدابير التي يتخذها بالفعل أرباب العمل لمعالجة مشاكل أخرى من قبيل الترهيب والتحرش الجنسي.
    Elle a effectué plusieurs autres missions afin d'examiner les mesures pour détecter le trafic de matières nucléaires et réagir en cas d'incident lié à la sécurité nucléaire. UN واضطلعت عدة بعثات إضافية باستعراض التدابير الرامية إلى كشف الاتجار النووي غير المشروع والتعامل مع الحوادث المتعلقة بالأمن النووي.
    Étant donné que même cette mesure risque de se révéler inefficace, le Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires doit suivre de près les départements concernés et les mesures pour assurer la responsabilisation du personnel et la transparence doit être étudiée plus avant. UN وقال إنه نظرا إلى أن هذا التدبير قد يكون غير كاف فإن على مجلس تقييم الأداء الإداري أن يُراقب عن كثب الإدارات المعنية وينبغي أن يخضع لمزيد من الدراسة التدابير الرامية إلى تحقيق المساءلة والشفافية.
    iii) Il a été considéré que les mesures pour une coopération judiciaire et des opérations de détection et de répression efficaces permettaient d'établir des relations de confiance, en particulier entre États voisins; UN `3` ورئي أن التدابير الرامية إلى تحقيق التعاون القضائي الفعال وإنفاذ القانون تعمل على بناء الثقة، ولا سيما بين الدول المتجاورة؛
    L'ONG a engagé le Rwanda à revoir sa position au sujet du rejet de la recommandation l'encourageant à renforcer les mesures pour améliorer le sort des groupes minoritaires et des peuples autochtones. UN ودعت الجمعية رواندا إلى إعادة النظر في قرارها عدم تأييد التوصية بتكثيف التدابير الرامية إلى تحسين حالة الأقليات والشعوب الأصلية.
    L'État partie devrait continuer d'intensifier ses efforts pour combattre la violence à l'égard des femmes et des filles et, en particulier, multiplier les mesures pour protéger les femmes d'origine turque et russe. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستمر في تكثيف جهودها لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما بتعزيز التدابير الرامية إلى حماية النساء من أصول تركية وروسية.
    Points 57 et 130 - - Activités opérationnelles de développement - - Corps commun d'inspection - - Rapport du Corps commun d'inspection sur les mesures pour améliorer la performance globale du système des Nations Unies à l'échelle des pays - - Note du Secrétaire général [A A C E F R] UN البندان 57 و 130 - الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية - وحدة التفتيش المشتركة - تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن بعض التدابير الرامية إلى تحسين أداء منظومة الأمم المتحدة الشامل على الصعيد القطري - مذكرة من الأمين العام [بجميع اللغات الرسمية]
    Point 3 - - Activités opérationnelles du système des Nations Unies au service de la coopération internationale pour le développement - - Rapport du Corps commun d'inspection sur les mesures pour améliorer la performance globale du système des Nations Unies à l'échelle des pays - - Note du Secrétaire général [A A C E F R] UN البند 3 - الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة لأغراض التعاون الدولي - تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن بعض التدابير الرامية إلى تحسين أداء منظومة الأمم المتحدة الشامل على الصعيد القطري - مذكرة من الأمين العام [بجميع اللغات الرسمية]
    Points 57 et 130 - - Activités opérationnelles de développement - - Corps commun d'inspection - - Rapport du Corps commun d'inspection sur les mesures pour améliorer la performance globale du système des Nations Unies à l'échelle des pays - - Note du Secrétaire général [A A C E F R] UN البندان 57 و 130 - الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية - وحدة التفتيش المشتركة - تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن بعض التدابير الرامية إلى تحسين أداء منظومة الأمم المتحدة الشامل على الصعيد القطري - مذكرة من الأمين العام [بجميع اللغات الرسمية]
    6. Réaffirme la nécessité de renforcer les mesures pour réduire la demande mondiale de drogues illicites, afin d'aider et de contribuer à pérenniser les efforts tendant à éliminer l'opium illicite en Afghanistan; UN 6 - تؤكّد مجدّدا الحاجة إلى تعزيز التدابير المعنية بخفض الطلب العالمي على المخدرات غير المشروعة، دعما وإسهاما في استمرارية الجهود الرامية إلى القضاء على الأفيون غير المشروع في أفغانستان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد