ويكيبيديا

    "les mesures prévues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير المنصوص عليها
        
    • التدابير الواردة
        
    • التدابير المزمع اتخاذها
        
    • التدابير المتوخاة
        
    • التدابير المبينة
        
    • للتدابير المنصوص عليها
        
    • للتدابير الواردة
        
    • الخطوات المزمع اتخاذها
        
    • التدابير المخطط لها
        
    • التدابير المخططة
        
    • بالتدابير الواردة
        
    • في التدابير المحددة
        
    • اﻹجراءات الواردة
        
    • التدابير المقرر اتخاذها
        
    • الإجراءات المنصوص عليها
        
    C'est sur ces questions que se concentrent les mesures prévues dans la deuxième partie du Plan. UN وهذه هي المسائل التي تركز عليها التدابير المنصوص عليها في الفرع الثاني من الخطة.
    En cas de détection de ressources financières ou autres fonds appartenant aux personnes ou groupes susmentionnés ou contrôlés par eux, la Banque prendra toutes les mesures prévues dans les paragraphes susmentionnés des résolutions considérées, notamment : UN وإذا ما اكتشف وجود موارد مالية أو أصول أخرى تخص الشخصيات والمجموعات المذكورة أعلاه، سيتخذ المصرف جميع التدابير المنصوص عليها في الفقرات المذكورة أعلاه من القرارات المشار إليها، مثل:
    Ces invitations peuvent également s'inscrire dans les mesures prévues à l'article V du présent document. UN ويجوز أيضا توجيه هذه الدعوات في سياق التدابير الواردة في المادة الخامسة من هذه الوثيقة؛
    Dans l'intervalle, les mesures prévues dans les conventions existantes doivent être encore renforcées. UN وفي نفس الوقت ينبغي زيادة تعزيز التدابير الواردة في الاتفاقيات القائمة.
    Des indications détaillées nous sont également données en ce qui concerne les mesures prévues. UN وفي هذا الصدد، ترد في هذه الرسالة تفاصيل التدابير المزمع اتخاذها.
    Ce problème sera réglé en mettant en oeuvre les mesures prévues dans la Politique nationale de la famille. UN وسيكون بالإمكان التغلب على هذه المشكلة بتنفيذ التدابير المتوخاة في السياسة الوطنية للأسرة.
    La Cour peut ordonner les mesures prévues dans la disposition 8 ci-dessous si les circonstances de l'espèce l'y engagent. UN ويجوز للدائرة أن تأمر باتخاذ التدابير المبينة في الفقرة 8 من القاعدة. إذا رأت ذلك مناسبا في ظل الظروف المعينة.
    En cas de détection de ressources financières ou autres fonds appartenant aux personnes ou groupes susmentionnés ou contrôlés par eux, à la Banque, toutes les mesures prévues aux paragraphes susmentionnés de ces résolutions seront prises, notamment : UN وفي حالة الكشف عن أصول أو موارد مالية تخص أشخاصا أو مجموعات من المذكورين أعلاه، ستتخذ جميع التدابير المنصوص عليها في الفقرات المشار إليها من القرارات المذكورة، على النحو التالي:
    les mesures prévues au paragraphe 5 seront mises en oeuvre dès que le Comité des sanctions aura identifié les personnes concernées. UN وستنفذ التدابير المنصوص عليها في الفقرة ٥ حالما تحدد لجنة الجزاءات هوية اﻷشخاص المعنيين.
    les mesures prévues par l'Article 41 ne doivent être mises en oeuvre que lorsque les efforts de règlement par des moyens pacifiques ont échoué. UN كما ينبغي عدم اللجوء إلى التدابير المنصوص عليها في المادة ٤١ من الميثاق إلا بعد فشل جميع الجهود السلمية اﻷخرى.
    les mesures prévues seront coordonnées et mises en œuvre par le Gouvernement fédéral en partenariat avec les États et les municipalités. UN ومن المعتزم أن تشترك الحكومة الاتحادية مع الولايات والبلديات في تنسيق التدابير المنصوص عليها وتنفيذها.
    Des visites non annoncées sont effectuées dans les casernes pour vérifier que ces instructions sont respectées et appliquer les mesures prévues en cas d'infraction. UN ويتم القيام بزيارات مفاجئة في الثكنات للتحقق من مراعاة هذه التعليمات وتطبيق التدابير المنصوص عليها في هذا الصدد في حالة مخالفتها.
    De nombreuses organisations non gouvernementales appliquent elles-mêmes les mesures prévues dans le Plan d'action national pour la promotion de la femme. UN وفي حالات عديدة، تقوم المنظمات غير الحكومية ذاتها بتنفيذ التدابير الواردة في خطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة.
    les mesures prévues dans la deuxième phase du cadre vont dans ce sens et exigent des efforts concertés de l'ensemble des parties concernées. UN وتمثل التدابير الواردة في المرحلة الثانية للبرنامج الاطاري خطوات في هذا الاتجاه، وهي تتطلب جهودا منسقة من جميع الأطراف المعنية.
    Les rapports reçus des ministères et autres organes gouvernementaux, des sociétés et des établissements bancaires ont confirmé que les mesures prévues dans la résolution sont pleinement appliquées. UN وتفيد التقارير الواردة من الوزارات والشركات واﻹدارات والمؤسسات المصرفية أن التدابير الواردة في القرار تنفذ تنفيذا تاما.
    Des indications détaillées nous sont également données en ce qui concerne les mesures prévues. UN وفي هذا الصدد، ترد في هذه الرسالة تفاصيل التدابير المزمع اتخاذها.
    Le Programme aura un effet plus positif si les mesures prévues sont diversifiées et décentralisées grâce à la création et au renforcement de centres régionaux d'enseignement des sciences et des techniques spatiales. UN 40 - وأوضح أن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية سيكون أعظم أثرا إذا تنوعت التدابير المتوخاة واتسمت باللامركزية من خلال إقامة وتعزيز المراكز الإقليمية لتدريس العلوم والتكنولوجيا.
    La Cour peut ordonner les mesures prévues dans la disposition 8 ci-dessous si les circonstances de l'espèce l'y engagent. UN ويجوز للدائرة أن تأمر باتخاذ التدابير المبينة في القاعدة الفرعية 8، إذا رأت ذلك مناسبا في ظل الظروف المعينة.
    La Hongrie a déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour appliquer pleinement les mesures prévues à l'article 55. UN وأشارت هنغاريا إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل التنفيذ الكامل للتدابير المنصوص عليها في المادة 55.
    les mesures prévues dans la résolution ne doivent pas, de l'avis de la Fédération de Russie, avoir de conséquences humanitaires néfastes pour la population civile de la République populaire démocratique de Corée. UN ونؤمن بأنه ينبغي ألا يكون للتدابير الواردة في القرار أي آثار إنسانية سلبية على السكان المدنيين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Elle a demandé des précisions sur les mesures prévues pour mettre fin à ces pratiques et protéger la liberté d'opinion et d'expression. UN واستفسرت عن الخطوات المزمع اتخاذها لوقف هذه الاعتداءات وحماية حرية الرأي والتعبير.
    Chaque ministère applique les mesures prévues pour son secteur dans les limites de son budget. 90.6 Recommandation acceptée UN وتقوم كل وزارة بتنفيذ التدابير المخطط لها في قطاعها ضمن حدود ميزانيتها.
    Indiquer aussi les mesures prévues pour que tous les mariages soient régis par le Code de la famille. UN ويرجى أيضاً الإشارة إلى التدابير المخططة لكي تكون جميع حالات الزواج هذه خاضعة لقانون الأسرة.
    Nous entendons obtenir des résultats clairs et tangibles au cours des six prochaines années afin d'améliorer la sécurité, la sûreté et les conditions de vie de nos peuples en prenant les mesures prévues dans les plans de mise en œuvre accompagnant la présente déclaration. UN ونسعى إلى تحقيق نتائج واضحة وملموسة خلال السنوات الست المقبلة تحسِّن أمن شعوبنا وسلامتها وسبل رزقها وذلك بالاضطلاع بالتدابير الواردة في خطط التنفيذ المصاحبة لهذا الإعلان.
    15. Se déclare prêt à réexaminer les mesures prévues aux paragraphes 11 et 12 ci-dessus, ainsi qu'au paragraphe 4 de la résolution 1127 (1997), et à y mettre fin dès lors que le Secrétaire général l'aura informé que l'UNITA s'est pleinement acquittée de toutes les obligations qui lui incombent; UN ٥١ - يعرب عن استعداده لمعاودة النظر في التدابير المحددة في الفقرتين ١١ و ٢١ المذكورتين أعلاه وفي الفقرة ٤ من القرار ١١٢٧ )١٩٩٧( وﻹنهاء هذه التدابير، إذا أفاد اﻷمين العام في أي وقت أن يونيتا قد امتثلت لجميع التزاماتها ذات الصلة امتثالا كاملا؛
    c) En encourageant et en facilitant, par les mesures prévues aux paragraphes a) et b) : UN )ج( القيام، عن طريق اﻹجراءات الواردة في الفقرتين )أ( و )ب(، بتعزيز وتيسير:
    Veuillez donner des informations sur les mesures prises à cet égard et sur les résultats obtenus ou sur les mesures prévues pour renforcer les capacités institutionnelles dont dispose le Gouvernement pour éliminer la discrimination subie par les femmes en raison de leur sexe. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد والنتائج التي تحققت، أو التدابير المقرر اتخاذها لتعزيز القدرة المؤسسية للحكومة فيما يتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة لأسباب جنسية أو تتعلق بنوع الجنس.
    Pour cela, la République du Yémen est résolue à prendre un ensemble de mesures en vue de promulguer des législations internes qui contribueront à la lutte contre le terrorisme, notamment un projet de loi relatif à l'extradition des criminels et le renvoi de ce projet devant les autorités législatives afin qu'elles prennent les mesures prévues par la Constitution. UN ولذلك فإن الجمهورية اليمنية عازمة على اتخاذ جملة من التدابير من أجل إصدار تشريعات داخلية تساعد على مكافحة الإرهاب ومنها مشروع قانون تسليم المجرمين وتقديمه للسلطة التشريعية لاتخاذ الإجراءات المنصوص عليها في الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد