Il devrait notamment contenir des renseignements sur les mesures prises pour donner effet aux présentes observations. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً لبيان التدابير المتخذة لتنفيذ هذه الملاحظات الختامية. |
Il invite aussi le gouvernement à soumettre un rapport dans un délai d'un an sur les mesures prises pour donner effet aux recommandations. | UN | ويدعو الفريق العامل الحكومة إلى تقديم تقرير في غضون سنة عن التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات. |
Les participants s'attacheront sans doute tout particulièrement à évaluer les mesures prises pour donner effet aux décisions antérieures de la Conférence des Parties. | UN | ويتوقع أن يشدد المشاركون على وجه الخصوص على تقييم التدابير المتخذة لتنفيذ المقررات السابقة الصادرة عن مؤتمر الأطراف. |
19. Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique, qui devra lui être soumis d'ici au 30 juillet 2015, des renseignements sur les mesures prises pour donner effet aux autres recommandations et sur l'application du Pacte dans son ensemble. | UN | 19- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري القادم، المقرر تقديمه بحلول 30 تموز/يوليه 2015، معلومات عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصيات المتبقية وعن امتثالها لأحكام العهد ككل. |
30. Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique, qui devrait être soumis d'ici au 31 juillet 2014, des renseignements concernant les mesures prises pour donner effet aux autres recommandations et sur l'application du Pacte dans son ensemble. | UN | 30- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم الذي سيحل موعد تقديمه في 31 تموز/يوليه 2014، معلومات بشأن الإجراءات المتخذة لتنفيذ باقي التوصيات وبشأن امتثالها للعهد ككل. |
Le Comité demande à l'État partie de lui communiquer par écrit, d'ici à deux ans, des informations sur les mesures prises pour donner effet aux recommandations formulées aux paragraphes 27 et 29 ci-dessus. | UN | 52 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في غضون سنتين، معلومات خطية عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين 27 و 29 أعلاه. |
Il devrait également indiquer les mesures prises pour donner effet aux présentes observations finales. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تشير إلى التدابير المتخذة لتنفيذ هذه الملاحظات الختامية. |
Il invite aussi le Gouvernement à soumettre dans un délai d'un an un rapport sur les mesures prises pour donner effet aux recommandations, et se réjouit de recevoir le document. | UN | ودعا الفريق العامل الحكومة إلى تقديم تقرير في غضون سنة عن التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات ويتطلع لاستلام هذا التقرير. |
À ce propos, il demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des informations sur les mesures prises pour donner effet aux recommandations formulées par les conseils nationaux des Roms et des autres minorités nationales de Serbie, ainsi que sur les mesures analogues prises au Monténégro. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات المجالس الوطنية المعنية بالغجر وبغيرها من الأقليات في صربيا وعن التدابير المماثلة في الجبل الأسود. |
Les rapports périodiques devraient contenir des renseignements sur les mesures prises pour donner effet aux recommandations du Comité, comme requis dans les principes directeurs du Comité pour la présentation des rapports. | UN | أما التقارير الدورية فينبغي لها أن تتضمن معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة، وفقاً لما تتطلبه المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة للإبلاغ. |
À ce propos, il demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des informations sur les mesures prises pour donner effet aux recommandations formulées par les conseils nationaux des Roms et des autres minorités nationales de Serbie, ainsi que sur les mesures analogues prises au Monténégro. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات المجالس الوطنية المعنية بالروما وبغيرها من الأقليات في صربيا وعن التدابير المماثلة في الجبل الأسود. |
Les États ont un rôle central à jouer pour garantir la pertinence et l'efficacité de toutes les mesures prises pour donner effet aux principes adoptés par la communauté internationale. | UN | وينبغي للدول أن تؤدي دورا رئيسيا في كفالة أهمية وفعالية جميع التدابير المتخذة لتنفيذ المبادئ المعتمدة من قبل المجتمع الدولي. |
Les rapports périodiques devraient contenir des renseignements sur les mesures prises pour donner effet aux recommandations du Comité, comme requis dans les principes directeurs du Comité pour la présentation des rapports. | UN | ويجب أن يتضمن التقارير الدورية معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة، وفقاً لما تتطلبه المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير. |
Une liste de toutes les affaires concernant le Bélarus dans lesquelles des violations avaient été constatées a été communiquée à l'État partie, qui a été invité à fournir des renseignements sur les mesures prises pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | وعُرضت على الدولة الطرف قائمة بجميع القضايا المتعلقة بيلاروس التي اعتُمدت وتضمّنت استنتاجات بوجود انتهاكات، ودُعيت إلى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ آراء اللجنة. |
Une liste de toutes les affaires concernant le Bélarus dans lesquelles une violation avait été constatée a été communiquée à l'État partie, qui a été invité à fournir des renseignements sur les mesures prises pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | وعُرضت على الدولة الطرف قائمة بجميع القضايا المتعلقة ببيلاروس التي اعتُمدت وتضمّنت استنتاجات بوجود انتهاكات، ودُعيت إلى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ آراء اللجنة. |
30) Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique, qui devrait être soumis d'ici au 31 juillet 2014, des renseignements concernant les mesures prises pour donner effet aux autres recommandations et sur l'application du Pacte dans son ensemble. | UN | 30) وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم الذي سيحل موعد تقديمه في 31 تموز/يوليه 2014، معلومات بشأن الإجراءات المتخذة لتنفيذ باقي التوصيات وبشأن امتثالها للعهد ككل. |
30) Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique, qui devrait être soumis d'ici au 31 juillet 2014, des renseignements concernant les mesures prises pour donner effet aux autres recommandations et sur l'application du Pacte dans son ensemble. | UN | (30) وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم الذي سيحل موعد تقديمه في 31 تموز/يوليه 2014، معلومات بشأن الإجراءات المتخذة لتنفيذ باقي التوصيات وبشأن امتثالها للعهد ككل. |
(19) Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique, qui devra lui être soumis d'ici au 30 juillet 2015, des renseignements sur les mesures prises pour donner effet aux autres recommandations et sur l'application du Pacte dans son ensemble. | UN | 19) وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري القادم، المقرر تقديمه بحلول 30 تموز/يوليه 2015، معلومات عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصيات المتبقية وعن امتثالها لأحكام العهد ككل. |
De nombreux États Membres, en particulier ceux de la région, n'ont pas répondu aux demandes du Groupe d'experts concernant les mesures prises pour donner effet aux dispositions, telles que les notifications de l'intégration de ces sanctions dans leur législation interne, ou la notification, par voie de décret officiel, des noms des individus visés par le gel des avoirs et l'interdiction de voyager. | UN | ولم تستجب دول أعضاء كثيرة، ولا سيما الدول الواقعة في المنطقة، لاستفسارات الفريق بشأن الخطوات المتخذة لتنفيذ التدابير، مثل الإخطارات الموجهة لإعلان دمج هذه الجزاءات في التشريعات المحلية، أو الإخطار من خلال مرسوم رسمي بأسماء الأشخاص الخاضعين لتدابير تجميد الأصول ومنع السفر. |
Un délai est également fixé pour la communication au Comité de renseignements de l’État partie sur les mesures prises pour donner effet aux recommandations du Comité. | UN | وجرى النص أيضا على إطار زمني قد ترغب اللجان أن تتلقى خلاله معلومات من الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ توصيات اللجان. |
Indiquer les mesures prises pour donner effet aux constatations concernant la communication no 3/2011, H. M. c. | UN | ويُرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لإنفاذ الآراء المدرجة في البلاغ رقم 3/2011، ﻫ. |