Le Maroc a demandé un complément d'information sur les mesures prises pour promouvoir la formation et l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وطلب المغرب تقديم مزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لتعزيز التدريب والتعليم في مجال حقوق الإنسان. |
Fournir des précisions sur les mesures prises pour promouvoir et protéger les droits des femmes et des filles autochtones, tels que consacrés par la Convention. | UN | ويرجى أيضاً توضيح التدابير المتخذة لتعزيز وحماية الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية لنساء وفتيات المجتمعات الأصلية. |
Le Soudan a salué les mesures prises pour promouvoir les droits des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des personnes âgées. | UN | 102- وأشاد السودان بالتدابير المتخذة لتعزيز حقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين. |
Enfin, il demande quelles sont les mesures prises pour promouvoir l'allaitement au sein et faire connaître les avantages du lait maternel. | UN | وطلب في الختام بيان التدابير المتخذة لتشجيع الرضاعة الطبيعية والتعريف بمحاسن حليب اﻷم. |
les mesures prises pour promouvoir les droits syndicaux des personnes handicapées. | UN | التدابير المتخذة للنهوض بحق التنظيم النقابي للأشخاص ذوي الإعاقة |
Indiquer les mesures prises pour promouvoir la diffusion des progrès scientifiques et de leurs applications. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتعزيز نشر التقدم العلمي وتطبيقاته. |
6. les mesures prises pour promouvoir l'identité linguistique des personnes sourdes; | UN | التدابير المُتخذة لتعزيز الهوية اللغوية للصُم |
L'Ukraine a salué les progrès faits par le Bangladesh pour renforcer la protection et la promotion des droits de l'homme, en particulier les mesures prises pour promouvoir les droits des femmes et leur participation à la vie publique. | UN | 48- وأثنت أوكرانيا على التقدم الذي أحرزته بنغلاديش في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما التدابير الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة ومشاركتها في الحياة العامة. |
Il a noté avec satisfaction les mesures prises pour promouvoir la transparence. | UN | ولاحظت بنغلاديش بتقدير التدابير المتخذة لتعزيز الشفافية. |
Indiquer les mesures prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, par le canal de l'éducation et de la formation. | UN | التدابير المتخذة لتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وفقاً للإعلان العالمي، عن طريق التعليم والتدريب. |
Il convient d'indiquer les mesures prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, par le canal de l'éducation et de la formation. | UN | التدابير المتخذة لتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وفقاً للإعلان العالمي، عن طريق التعليم والتدريب. |
Il a également noté les mesures prises pour promouvoir l'égalité et lutter contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ولاحظت أيضاً التدابير المتخذة لتعزيز المساواة ولمكافحة التمييز في حق المرأة. |
Il a salué aussi les mesures prises pour promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأثنى أيضاً على التدابير المتخذة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
J. Renseignements concernant les mesures prises pour promouvoir les droits syndicaux des personnes handicapées | UN | ياء- معلومات بشأن التدابير المتخذة لتعزيز الحقوق النقابية للأشخاص ذوي الإعاقة |
Le Niger a accueilli positivement les mesures prises pour promouvoir l'égalité entre les sexes, garantir les droits des femmes, renforcer la famille et protéger les droits de l'enfant. | UN | 98- ورحب النيجر بالتدابير المتخذة لتعزيز المساواة بين الجنسين، وضمان حقوق المرأة، وتعزيز الأسرة، وحماية حقوق الطفل. |
À ce propos, indiquer les mesures prises pour promouvoir une large participation et l'accès aux biens, institutions et activités culturels, notamment les mesures visant à: | UN | وفي هذا الصدد، يُرجى بيان التدابير المتخذة لتشجيع المشاركة على نطاق واسع في الأنشطة والمؤسسات الثقافية، وتوضيح التدابير المتخذة لتحقيق ما يلي: |
les mesures prises pour promouvoir l'identité linguistique des personnes sourdes. | UN | التدابير المتخذة للنهوض بالهوية اللغوية للصم |
Veuillez indiquer les mesures prises pour promouvoir les perspectives d'avancement pour les femmes, ainsi que leur accès à des emplois plus diversifiés. | UN | يرجى بيان الخطوات المتخذة لتعزيز الفرص المتاحة للمرأة للتطوير الوظيفي والحصول على نطاق واسع من الوظائف. |
5. les mesures prises pour promouvoir la coopération internationale en matière d'échange de technologies d'assistance, en particulier avec les pays du tiers monde. | UN | التدابير المُتخذة لتعزيز التعاون الدولي في تبادل التكنولوجيات المعاونة وخاصة في بلدان العالم الثالث |
les mesures prises pour promouvoir l'autonomie financière des grands programmes de coopération technique commençaient à donner des résultats dans certains domaines, et le secrétariat était invité à poursuivre dans cette voie. | UN | 61 - وقد بدأت الخطوات المتخذة للنهوض بمقومات البقاء الذاتي للبرامج الرئيسية في مجال التعاون التقني تُؤتي أُكُلها في بعض المجالات، وتشجَّع الأمانة على مواصلة هذه البرامج. |
Veuillez faire savoir également si l'État partie envisage d'introduire un congé de paternité non transmissible et veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour promouvoir le partage équitable des responsabilités familiales entre les femmes et les hommes. | UN | يرجى أيضا بيان هل تعتزم الدولة الطرف إدخال العمل بإجازة الأبوة غير القابلة للتحويل، وتقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لتعزيز تقاسم مسؤوليات الأسرة على قدم المساواة بين المرأة والرجل. |
9. Le Comité note avec préoccupation que les mesures prises pour promouvoir l'harmonie ethnique semblent insuffisantes et sont entravées par le maintien en vigueur de lois, politiques et pratiques discriminatoires. | UN | 9- تلاحظ اللجنة مع القلق أن التدابير الرامية إلى تشجيع الوئام الإثني تبدو غير مناسبة وتعرقل من جراء استمرار تطبيق قوانين وسياسات عامة وممارسات تمييزية. |
Il a également souligné les mesures prises pour promouvoir la privatisation et mettre en place les structures qui permettront d'exploiter les riches potentialités du pays dans le domaine du tourisme culturel. | UN | كذلك أبرز الجهود المبذولة في تشجيع التحول من الملكية العامة إلى الملكية الخاصة وفي بناء القدرة اللازمة لاستغلال إمكانيات البلد الوفيرة في مجال السياحة الثقافية. |
Il aimerait aussi avoir des informations sur les mesures prises pour promouvoir l'utilisation officielle du créole, par exemple dans les tribunaux. | UN | وطلب معلومات عن الخطوات التي يجري اتخاذها لتعزيز الاستعمال الرسمي للغة، في المحاكم مثلا. |
Le Canada a également fait rapport sur les mesures prises pour promouvoir l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et la réalisation des buts et objectifs définis dans la résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le traité et la question de sa prorogation. | UN | وقدمت كندا أيضا تقريراً عن الخطوات المتخذة لتحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وبلوغ الأهداف والمقاصد الواردة في القرار المتخذ في عام 1995 حول الشرق الأوسط. |
Il a encouragé le Congo à intensifier les mesures prises pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant et les droits des personnes handicapées, et à renforcer l'état de droit et la bonne gouvernance tout en poursuivant ses efforts au titre de la politique en faveur des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وشجعت الكاميرون الكونغو على تكثيف التدابير المتخذة من أجل تعزيز وحماية حقوق الطفل وحقوق المعوقين وعلى تعزيز سيادة القانون والحوكمة الرشيدة مع مواصلة جهوده المبذولة في إطار السياسة المتبعة إزاء المشردين داخلياً واللاجئين. |
40. Enfin, la délégation de la République démocratique du Congo appuie fermement les mesures prises pour promouvoir des normes élevées de conduite lors des missions au moyen d'une formation avant le déploiement et en cours de mission. | UN | 40 - واختتم كلمته بتأكيد تأييد وفد بلده الثابت للتدابير المتخذة لتعزيز معايير السلوك الرفيعة في البعثات من خلال التدريب التوجيهي الذي توفره المنظمة قبل نشر البعثات وأثنائها. |