Le Comité a recommandé que l'Administration prenne les mesures qui conviennent pour : | UN | يوصي المجلس بأن تتخذ الإدارة التدابير الملائمة لتحقيق ما يلي: |
Il engage l'État partie à prendre les mesures qui conviennent pour appliquer la loi sur la parité dans la vie politique et les autres lois pertinentes. | UN | وتحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ قانون المساواة في المجال السياسي وغيره من التشريعات ذات الصلة. |
Il engage l'État partie à prendre les mesures qui conviennent pour appliquer la loi sur la parité dans la vie politique et les autres lois pertinentes. | UN | وتحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ قانون المساواة في المجال السياسي وغيره من التشريعات ذات الصلة. |
Conformément à l'article 33 a) de ses Méthodes de travail révisées, le Groupe de travail estime qu'il est approprié de renvoyer les allégations de torture au Rapporteur spécial sur la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants pour qu'il prenne les mesures qui conviennent. | UN | 36- ووفقاً للمادة 33(أ) من أساليب عمل الفريق العامل المنقحة، يرى أن من المناسب إحالة ادعاءات التعذيب إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليتخذ بشأنها ما يراه مناسباً من إجراءات. |
Conformément à l'article 33 a) de ses Méthodes de travail révisées, le Groupe de travail considère qu'il est approprié de renvoyer les allégations de torture au Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pour qu'il prenne les mesures qui conviennent. | UN | 25- ووفقاً للمادة 33(أ) من أساليب عمل الفريق العامل المنقحة، يرى الفريق أن من المناسب إحالة ادعاءات التعذيب إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليتخذ بشأنها ما يراه مناسباً من إجراءات. |
Conformément au paragraphe 33 a) de ses Méthodes de travail révisées (A/HRC/16/47 et Corr.1, annexe), le Groupe de travail considère approprié de transmettre les allégations de torture au Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pour qu'il prenne les mesures qui conviennent. | UN | 36- وعملاً بالمادة 33(أ) من أساليب عمله المنقحة (A/HRC/16/47 وCorr.1، المرفق)، يرى الفريق العامل أنه من المناسب إبلاغ المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ادعاءات التعرض للتعذيب لكي يتخذ الإجراءات المناسبة بشأنها. |
Il devrait prendre les mesures qui conviennent pour garantir que le droit interne, y compris les règles relevant du statut personnel, du droit de la famille et du droit pénal, n'est pas interprété ou appliqué d'une manière incompatible avec les obligations de l'État partie au titre du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لضمان عدم تفسير أو تطبيق قانونها الداخلي، بما في ذلك قواعد الأحوال الشخصية وقانون الأسرة والقانون الجنائي، على نحو يتعارض مع التزاماتها بموجب العهد. |
Il engage l'État partie à prendre les mesures qui conviennent pour appliquer la loi sur la parité dans la vie politique et les autres lois pertinentes. | UN | وتحث أيضا الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ قانون المساواة في المجال السياسي وغيره من التشريعات ذات الصلة. |
Les Ministres ont engagé la communauté internationale et surtout les pays développés, l'ONU et les institutions multilatérales de financement du développement à appuyer ce nouvel ordre du jour et à prendre les mesures qui conviennent pour honorer les engagements qui y sont souscrits, et notamment à contribuer à la création d'un Fonds de diversification pour les produits africains. | UN | وطلب الوزراء الى المجتمع الدولي ولا سيما البلدان المتقدمة النمو واﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية واﻹنمائية المتعددة اﻷطراف دعم البرنامج الجديد واتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ التعهدات التي تم الالتزام بها فيه، بما في ذلك تقديم مساهمات مالية ﻹنشاء صندوق تنويع السلع اﻷساسية الافريقية. |
b) Prendre les mesures qui conviennent pour réglementer les armes à feu, parmi lesquelles celles proposées au paragraphe 5 de la résolution 1997/28 du Conseil économique et social; | UN | )ب( اتخاذ التدابير الملائمة لتنظيم تداول اﻷسلحة النارية ، بما في ذلك التدابير المقترحة في الفقرة ٥ من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٧٩٩١/٨٢ ؛ |
18. En conséquence, les commissions régionales, agissant en coopération avec les banques et les organisations intergouvernementales de leur région, sont invitées à organiser tous les deux ans une réunion où les États représentés à un haut niveau feraient le point de la suite donnée au Sommet, confronteraient leurs expériences et adopteraient les mesures qui conviennent. | UN | ٨١ - وبالتالي، فإن اللجان اﻹقليمية مدعوة إلى أن تعقد، بالتعاون مع المنظمات والمصارف الحكومية الدولية اﻹقليمية، اجتماعا كل سنتين على مستوى سياسي رفيع لتقييم التقدم المحرز نحو تنفيذ نتائج مؤتمر القمة وتبادل اﻵراء بشأن خبرات كل منها واعتماد التدابير الملائمة. |
a) À rassembler, demander, recevoir et échanger des informations provenant de toutes les sources pertinentes, notamment les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, sur la réalisation du droit à l'éducation, et à formuler des recommandations sur les mesures qui conviennent pour promouvoir et protéger la réalisation de ce droit; | UN | (أ) أن يعمد إلى جمع المعلومات المتعلقة بإعمال الحق في التعليم والتماسها وتلقيها وتبادلها من جميع المصادر ذات الصلة، بما فيها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وأن يقدم توصيات بشأن التدابير الملائمة لتعزيز وحماية إعمال الحق في التعليم؛ |
a) Rassembler, demander, recevoir et échanger des informations provenant de toutes les sources pertinentes, notamment les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales, sur la réalisation du droit à l'éducation, et formuler des recommandations sur les mesures qui conviennent pour promouvoir et protéger la réalisation de ce droit; | UN | (أ) أن يعمد إلى جمع المعلومات المتعلقة بإعمال الحق في التعليم والتماسها وتلقيها وتبادلها من جميع المصادر ذات الصلة، بما فيها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بشأن إعمال الحق في التعليم، وأن يقدم توصيات بشأن التدابير الملائمة لتعزيز وحماية إعمال الحق في التعليم؛ |
a) Rassembler, demander, recevoir et échanger des informations provenant de toutes les sources pertinentes, notamment les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales, sur la réalisation du droit à l'éducation, et formuler des recommandations sur les mesures qui conviennent pour promouvoir et protéger la réalisation de ce droit; | UN | (أ) أن يعمد إلى جمع المعلومات المتعلقة بإعمال الحق في التعليم والتماسها وتلقيها وتبادلها من جميع المصادر ذات الصلة، بما فيها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بشأن إعمال الحق في التعليم، وأن يقدم توصيات بشأن التدابير الملائمة لتعزيز وحماية إعمال الحق في التعليم؛ |
h) Pour promouvoir l'application des recommandations du Sommet aux niveaux régional et sous-régional, les commissions régionales, agissant en coopération avec les banques et les organisations intergouvernementales de leur région, devraient organiser tous les deux ans une réunion où les États représentés à un haut niveau feraient le point de la suite donnée au Sommet, confronteraient leurs expériences et adopteraient les mesures qui conviennent. | UN | )ح( من أجل تشجيع تنفيذ النتائج على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، يمكن للجان اﻹقليمية أن تعقد، بالتعاون مع المنظمات والمصارف الحكومية الدولية اﻹقليمية، اجتماعا كل سنتين على مستوى سياسي رفيع لاستعراض التقدم المحرز نحو تنفيذ نتائج مؤتمر القمة، وتبادل اﻵراء بشأن خبرات كل منها واعتماد التدابير الملائمة. |
30. Conformément à l'article 33 a) de ses méthodes de travail révisées, le Groupe de travail estime qu'il est approprié de renvoyer les allégations de torture au Rapporteur spécial sur la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants pour qu'il prenne les mesures qui conviennent. | UN | 30- ووفقاً للمادة 33(أ) من أساليب عمل الفريق العامل المنقحة، يرى الفريق أن من المناسب إحالة ادعاءات التعذيب إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليتخذ بشأنها ما يراه مناسباً من إجراءات. |
35. Conformément à l'article 33 a) de ses Méthodes de travail, le Groupe de travail considère approprié de renvoyer les allégations de torture ou de traitement cruel et inhumain au Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pour qu'il prenne les mesures qui conviennent. | UN | 35- ويرى الفريق العامل، وفقاً للمادة 33(أ) من أساليب عمله، أن من الملائم إحالة ادعاءات التعذيب إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليتخذ بشأنها ما يراه مناسباً من إجراءات. |
47. En application de l'article 33 a) de ses méthodes de travail révisées, le Groupe de travail considère qu'il est approprié de renvoyer les allégations de torture exprimées par M. Xing Shiku et Mme Zhao Guirong au Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pour qu'il prenne les mesures qui conviennent. | UN | 47- ويرى الفريق العامل، وفقاً للمادة 33(أ) من أساليب عمله المنقحة أن من المناسب أن يحيل الادعاءات التي تقدم بها السيد شينغ شيكو والسيدة جاو غوي رونغ بتعرضهما للتعذيب إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لكي يتخذ الإجراءات المناسبة بشأنها. |
Délibération 10. Conformément au paragraphe 33 a) de ses méthodes de travail révisées, si, en examinant des allégations de violations des droits de l'homme, le Groupe de travail considère plus approprié que celles-ci soient renvoyées à un autre groupe de travail ou à un rapporteur spécial, la communication est transmise à ce groupe de travail ou à ce rapporteur pour qu'il prenne les mesures qui conviennent. | UN | 10- عملاً بأحكام الفقرة 33(أ) من أساليب عمل الفريق العامل المنقحة، فإنه إذا رأى لدى النظر في ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان، أنه قد يكون من الأنسب أن يعالج هذه الادعاءات فريق عامل أو مقرر خاص آخر معني بالموضوع فإنه يحيلها إلى الفريق أو المقرر المناسب الذي تدخل في نطاق اختصاصاته ليتخذ الإجراءات المناسبة بشأنها. |