ويكيبيديا

    "les mesures qui sont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخطوات التي يجري
        
    • التدابير التي يجري
        
    • التدابير الجاري
        
    • الإجراءات التي يجري
        
    • عن الخطوات المزمع
        
    • الولايات تدابير
        
    • إلى الخطوات
        
    Veuillez donner des informations sur les mesures qui sont prises pour donner suite à la recommandation du Comité, et indiquer les résultats obtenus. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي يجري اتخاذها لتنفيذ توصية اللجنة وعن النتائج المحققة.
    Veuillez donner des informations sur les mesures qui sont prises pour donner suite à la recommandation du Comité, et indiquer les résultats obtenus. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي يجري اتخاذها لتنفيذ توصية اللجنة، وعن النتائج المحققة.
    les mesures qui sont appliquées par plusieurs Länder figurent en premier. UN وقد تم إبراز التدابير التي يجري تنفيذها بمعرفة عدة أقاليم.
    Veuillez décrire les mesures qui sont prises en vue d'amender cette loi et indiquer quels sont les délais prévus pour procéder à l'amendement. UN يرجى توضيح التدابير التي يجري اتخاذها لتعديل القانون وبيان الإطار الزمني المتوقع لإصلاح هذا القانون.
    Préciser les mesures qui sont en place pour protéger les femmes et les enfants handicapés contre la violence sexuelle. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير الجاري تنفيذها من أجل حماية النساء ذوات الإعاقة والأطفال ذوي الإعاقة من الاعتداء الجنسي.
    Veuillez également décrire les mesures qui sont prises pour lutter contre le chômage des mères célibataires. UN ويرجى أيضا بيان التدابير الجاري اتخاذها لتخفيض نسبة بطالة الأمهات الأعزاب.
    Lors des réunions du Bureau du CST, le secrétariat a donné des informations actualisées sur les mesures qui sont prises pour obtenir le soutien requis. UN وقدمت الأمانة خلال اجتماعات مكتب اللجنة آخر المعلومات عن الإجراءات التي يجري اتخاذها لتأمين الدعم المطلوب.
    Veuillez préciser les mesures qui sont envisagées pour procéder à un examen des lois en vigueur sous l'angle de la parité, comme cela a été fait en 2005 pour la loi relative à la lutte contre le VIH/sida. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الخطوات المزمع اتخاذها لإجراء تحليل شامل للتشريعات السارية يراعى فيه المنظور الجنساني ويكون مماثلا للتحليل الذي أجري عام 2005 للقانون المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Nous applaudissons toutes les mesures qui sont prises aujourd'hui et nous défendons d'autres mesures qui doivent encore être prises pour que les travaux du Conseil soient caractérisés par la clarté et la transparence. UN ونثني على كل الخطوات التي يجري اتخاذها لهذه الغاية. ونؤيد الخطوات اﻷخرى التي يتعين اتخاذها لضمان أن يكون عمل المجلس متسما بالرؤية الثاقبة والوضوح.
    Veuillez indiquer les mesures qui sont prises ou envisagées pour renforcer le Mécanisme national, notamment sa structure administrative, son budget, les ressources humaines et les pouvoirs exécutifs dont il est doté, conformément aux observations finales précédentes du Comité. UN يرجى بيان الخطوات التي يجري اتخاذها أو التي يتوخى اتخاذها لتعزيز الجهاز الوطني للمرأة، بما في ذلك هيكله الإداري، وميزانيته وموارده البشرية، وسلطاته التنفيذية، تماشيا مع الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    Veuillez indiquer les mesures qui sont prises ou envisagées pour renforcer le Mécanisme national, notamment sa structure administrative, son budget, les ressources humaines et les pouvoirs exécutifs dont il est doté, conformément aux observations finales précédentes du Comité. UN يرجى بيان الخطوات التي يجري اتخاذها أو التي يتوخى اتخاذها لتعزيز الآلية الوطنية للمرأة، بما في ذلك هيكلها الإداري، وميزانيتها، ومواردها البشرية، وسلطاتها، تماشيا مع الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    Veuillez décrire les mesures qui sont prévues ou qui sont mises en œuvre pour faire reculer l'analphabétisme chez les femmes, en particulier, les femmes autochtones, les femmes rurales et les femmes issues de minorités ethniques. UN يرجى ذكر الخطوات التي يجري التخطيط لها أو تنفيذها حاليا لمعالجة ارتفاع معدلات الأمية في أوساط النساء، وخصوصا النساء من الشعوب الأصلية، والنساء من المناطق الريفية ، والنساء من الأقليات العرقية.
    Veuillez décrire les mesures qui sont prévues ou qui sont mises en œuvre pour faire reculer l'analphabétisme chez les femmes, en particulier, les femmes autochtones, les femmes rurales et les femmes issues de minorités ethniques. UN يرجى ذكر الخطوات التي يجري التخطيط لها أو تنفيذها حاليا لمعالجة ارتفاع معدلات الأمية في أوساط النساء، وخصوصا النساء من الشعوب الأصلية، والنساء من المناطق الريفية ، والنساء من الأقليات العرقية.
    Veuillez décrire les mesures qui sont prises en vue d'amender cette loi et indiquer quels sont les délais prévus pour procéder à l'amendement. UN يرجى توضيح التدابير التي يجري اتخاذها لتعديل القانون وبيان الإطار الزمني المتوقع لإصلاح هذا القانون.
    Veuillez indiquer les mesures qui sont prises actuellement pour surmonter ces obstacles à l'égalité des chances des femmes sur le marché du travail. UN يرجى بيان التدابير التي يجري تنفيذها للتغلب على العقبات القائمة في وجه تكافؤ فرص المرأة في سوق العمل.
    L'Union européenne a récemment exposé les mesures qui sont prises et qui peuvent être prises pour enrayer la prolifération. UN وقد أبرز الاتحاد الأوروبي مؤخرا التدابير التي يجري اتخاذها أو يمكن اتخاذها لمنع انتشار الأسلحة.
    Veuillez décrire les mesures qui sont mises en œuvre ou envisagées pour surmonter ces obstacles à l'emploi des femmes. UN فيرجى بيان التدابير الجاري حاليا اتخاذها أو النظر فيها لتذليل هذه العقبات التي تعيق توظيف المرأة.
    Le rapport contient très peu d'informations sur les mesures qui sont prises en vue de faire évoluer ces opinions. UN والمعلومات المقدمة في التقرير عن التدابير الجاري اتخاذها لتغيير تلك الآراء قليلة جدا.
    Notant le bas niveau de participation des femmes à la vie publique, elle voudrait connaître les mesures qui sont prises pour résoudre ce problème. UN وبعد أن لاحظت انخفاض مستوى مشاركة المرأة في الحياة العامة، سألت عن التدابير الجاري اتخاذها لحل هذه المشكلة.
    les mesures qui sont actuellement prises pour faire en sorte que certains membres des forces de sécurité soient tenus de rendre des comptes pour des violations des droits de l'homme, et pour transformer le secteur de la sécurité, est un autre signe positif. UN وثمة مؤشر إيجابي آخر يتمثل في الإجراءات التي يجري حاليا اتخاذها لمساءلة بعض الأفراد من قوات الأمن عن انتهاكات حقوق الإنسان، ولإصلاح قطاع الأمن.
    Les États fédérés de Micronésie, comme en témoigne le fait qu'aucun acte de terrorisme n'a été commis sur leur territoire ou en y transitant, ont adopté les mesures qui sont appropriées et nécessaires compte tenu de la situation actuelle, notamment : UN كما يتضح من عدم تعرض ولايات ميكرونيزيا الموحدة لأي حوادث إرهابية أو استخدامها كقناة للأنشطة الإرهابية، اعتمدت الولايات تدابير حسب مقتضى الحال والضرورة. وتشمل هذه التدابير ما يلي:
    Veuillez indiquer également les mesures qui sont prises pour veiller à aborder les questions de santé en matière de sexualité et de reproduction d'un point de vue laïc. UN ويرجى أيضا الإشارة إلى الخطوات التي اتخذت للمحافظة على اتباع نهج علماني فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد