ويكيبيديا

    "les mesures réglementaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير التنظيمية
        
    • الإجراءات التنظيمية
        
    • بالتدابير التنظيمية
        
    • والتدابير التنظيمية
        
    • للتدابير التنظيمية
        
    Notre pays fonde son action en la matière notamment sur les instruments juridiques sous-régionaux pertinents relatifs aux armes légères, dont la mise en œuvre vient par ailleurs renforcer les mesures réglementaires et institutionnelles prises sur le plan national. UN ويركّز بلدي عمله في هذا المجال على الصكوك القانونية دون الإقليمية ذات الصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، إذ يعمل تنفيذها أيضاً على تعزيز التدابير التنظيمية والمؤسسية المتخذة على الصعيد الوطني.
    Ils étudieront plusieurs moyens de combattre les mesures réglementaires qui limitent ce commerce, en particulier les exportations provenant des pays en développement. UN وسيجري بحث مختلف نُهُج معالجة التدابير التنظيمية التي تُقيِّد هذه التجارة، وبخاصة الصادرات من البلدان النامية.
    les mesures réglementaires consistent à interdire la chasse aveugle et à encourager la capture sélective. UN وتتضمن التدابير التنظيمية حظر الصيد العشوائي، وتعزيز الانتقائية في القبض على الأحياء البرية.
    D'autre part, le PNUE et le Programme international sur la sécurité des substances chimiques ne peuvent pas présenter ainsi des observations sur les mesures réglementaires relatives aux substances chimiques agricoles et industrielles étant donné le grand nombre de produits incluant ces substances et leurs multiples applications. UN ومن ناحية أخرى، لا يتسنى لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أو البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية إبداء تعليقات مماثلة على الإجراءات التنظيمية المتصلة بالمواد الكيميائية الزراعية والصناعية بسبب ضخامة عدد المنتجات التي تدخل فيها هذه المواد الكيميائية وتعدد استخدامات هذه المنتجات.
    L'échange d'informations entre les pays concernant les mesures réglementaires ou autres aiderait d'autres pays à réduire puis à éliminer l'utilisation du lindane; UN (ز) من شأن تبادل المعلومات فيما بين البلدان بشأن الإجراءات التنظيمية والإجراءات الأخرى أن يساعد البلدان الأخرى على تقليل استخدام الليندين وعلى القضاء على استخدامه في نهاية المطاف؛
    les mesures réglementaires peuvent néanmoins être conçues aussi pour répondre à des objectifs légitimes de politique nationale. UN بيد أنها تشير إلى أنه يمكن وضع التدابير التنظيمية بحيث تتبع أهدافاً سياساتية مشروعة.
    Le service national de l'ozone a informé ultérieurement le PNUE que les mesures réglementaires étaient en attente d'approbation finale par le Cabinet. UN وقد قامت وحدة الأوزون الوطنية في وقت لاحق بإبلاغ اليونيب بأن الموافقة على التدابير التنظيمية تنتظر الاعتماد النهائي من مجلس الوزراء.
    les mesures réglementaires et non réglementaires concernant la responsabilité de l'industrie notamment pour l'élimination des déchets sont un aspect important de ces activités. UN ويوضع في هذه الفئة من اﻷنشطة تأكيد متكرر على السياسات المتعلقة بمسؤوليات المنتجين ومسؤولية الصناعة عن تصريف النفايات على نحو سليم من خلال التدابير التنظيمية وغير التنظيمية.
    174. Les secteurs public et privé devraient renforcer leur coopération afin de combiner les mesures réglementaires et les mesures volontaires visant à protéger l'environnement. UN ١٧٤ - ينبغي أن تعمل الحكومة والصناعة بصورة أوثق للجمع ما بين التدابير التنظيمية والطوعية لحماية البيئة.
    Ce n'est que récemment que l'île a créé un Office des assurances et des retraites, chargé de réglementer les caisses de retraite professionnelle, et les mesures réglementaires n'ont pas encore été parachevées. UN ولم تنشئ الجزيرة سلطة للتأمين والمعاشات إلا منذ عهد قريب، وذلك لتنظيم مخططات المعاشات التقاعدية المهنية ولم يتم وضع اللمسات الأخيرة بعد على التدابير التنظيمية.
    En outre, elle a pris toutes les mesures réglementaires nécessaires pour veiller à l'application des dispositions de la Convention, dans le respect de la législation nationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت قوة الشرطة الملكية جميع التدابير التنظيمية ذات الصلة في إطار التشريعات الوطنية لضمان تطبيق أحكام الاتفاقية.
    les mesures réglementaires nationales sont donc abordées directement dans le cadre des négociations multilatérales et régionales visant à libérer le commerce des services. UN ومن ثم فإنه عند تحرير التجارة في الخدمات، تتناول المفاوضات المتعددة الأطراف والمفاوضات الإقليمية بشكل مباشر التدابير التنظيمية المطبقة في البلدان.
    Cinq Parties n'ont pas fourni d'informations sur les mesures réglementaires adoptées en ce qui concerne les polychlorobiphényles. UN 19 - ولم تورد خمسة أطراف معلومات عن التدابير التنظيمية المتخذة بشأن ثنائي الفينيل المتعدد الكلور.
    Les autorités minières de l'État restent dans une large mesure inefficaces sur le terrain, et la police sierra-léonaise n'a pas pu faire appliquer les mesures réglementaires qui existent actuellement dans le pays. UN وما زالت سلطات التعدين الحكومية غير فعالة ميدانيا إلى حد كبير، وما برحت شرطة سيراليون مستبعدة من إنفاذ التدابير التنظيمية القائمة حاليا في البلد.
    Elle a révélé la nécessité d'accompagner les mesures réglementaires d'efforts de planification en vue d'un " développement durable " qui permette de répondre aux besoins des générations actuelles sans compromettre les chances de celles à venir. UN وكشفت ضرورة ارتباط التدابير التنظيمية بجهود تخطيط بغية تحقيق " تنمية مستدامة " تتيح تلبية احتياجات أجيال الحاضر دون تهديد حظوظ أجيال المستقبل.
    10. Le Conseil se félicite de la Décision royale décrétant la création d'une Caisse pour la promotion de l'emploi des jeunes et souhaite voir prendre les mesures réglementaires pour l'exécution concrète de ce projet et la mise en valeur de ses dimensions positives. UN ٠١- يرحب المجلس بالقرار الملكي الذي يقضي بإنشاء صندوق للنهوض بفرص العمل للشباب، ويتمنى أن يشهد اتخاذ التدابير التنظيمية اللازمة لوضع هذا المشروع موضع التنفيذ العملي ولتنمية أبعاده اﻹيجابية.
    Le projet de décision, qui se réfère aux critères de financement énoncés dans la décision XIX/6, vise à demander instamment au Comité exécutif du Fonds multilatéral de finaliser l'examen des directives pour le financement des installations de production et à prier le Comité de prendre en considération les mesures réglementaires dynamiques adoptées par certaines Parties pour limiter la production de cette substance. UN ويرمي مشروع المقرر، الذي يشير إلى الأحكام المتعلقة بالتمويل في المقرر 19/6، إلى حث اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف على إكمال المناقشات بشأن المبادئ التوجيهية لتمويل مرافق الإنتاج، ويطلب إليها أن تأخذ في الاعتبار الإجراءات التنظيمية الاستباقية التي اعتمدتها بعض الأطراف بغية الحد من الإنتاج.
    Ce projet de décision, se référant aux critères de financement énoncés dans la décision XIX/6, demandait instamment au Comité exécutif du Fonds multilatéral d'achever l'examen des directives pertinentes et priait le Comité de prendre en considération les mesures réglementaires proactives adoptées par certaines Parties pour limiter la production de ces substances. UN وفي إشارة إلى البند المتعلق بالتمويل من المقرر 19/6 يحث مشروع المقرر اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف على الانتهاء من المناقشات بشأن المبادئ التوجيهية ذات الصلة، ويطلب إليها أن تأخذ في الاعتبار الإجراءات التنظيمية الاستباقية التي اتخذتها بعض الأطراف للحد من الإنتاج.
    Le Conseil de régulation de l'ERC est chargé de définir et de mettre en œuvre les mesures réglementaires. Il est composé de 5 membres, dont 4 sont élus par le Parlement, le cinquième étant choisi par ces derniers. UN ويضم مجلس التنظيم التابع للهيئة الإدارية المستقلة (وهو المجلس المسؤول عن تحديد الإجراءات التنظيمية وتنفيذها) 5 أعضاء، ينتخب البرلمان 4 منهم والخامس يختاره الأعضاء المنتخبون().
    Conformément aux plans d'action, les pays dont les navires ne respectaient pas les mesures réglementaires adoptées par la Commission étaient d'abord identifiés. UN ووفقا لخطتي العمل ينبغي أولا تحديد الدول التي لا تلتزم سفنها بالتدابير التنظيمية التي وضعتها اللجنة.
    Le rôle des gouvernements en ce qui concerne l’élaboration des politiques et les mesures réglementaires, d’une part, et la gestion directe et la prestation de services, d’autre part, doit être clairement défini. UN ويلزم أن يحــدد دور الحكومات تحديــدا واضحا فيما يتعلق بصياغة السياسات والتدابير التنظيمية من ناحية، واﻹدارة المباشرة وتوفير الخدمات من ناحية أخرى.
    Le Comité avait décidé qu'il n'était pas nécessaire de prendre d'autres mesures vu que cette Partie appliquait les mesures réglementaires et administratives voulues pour assurer la conformité. UN ووافقت اللجنة على عدم ضرورة اتخاذ أي إجراء إضافي في ضوء تنفيذ الطرف للتدابير التنظيمية والإدارية الكفيلة بضمان امتثاله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد