Compte tenu des observations formulées, il a été décidé de revoir les mesures spéciales de sorte à régler ces problèmes, ainsi que tous ceux que pourrait susciter leur application. | UN | واستنادا الى ما ورد من ملاحظات، تقرر استعراض التدابير الخاصة لحل تلك المشكلات وغيرها من المشكلات التي صودفت في تطبيق نص التعميم اﻹداري. |
Afin de déceler et d'empêcher le transfert via un pays tiers de ces huit articles vers la République populaire démocratique de Corée, le Gouvernement sud-coréen révisera les mesures spéciales de restriction des échanges commerciaux qu'il a adoptées dans le cadre du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وبغية كشف ومنع نقل الأصناف الثمانية عبر بلد ثالث إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ستعيد الحكومة الكورية النظر في التدابير الخاصة لفرض قيود على التجارة من أجل صون السلام والأمن الدوليين. |
En outre, la République de Corée prévoit d'interdire le commerce avec la République populaire démocratique de Corée d'articles de luxe transitant par un pays tiers, en modifiant les mesures spéciales de restriction des échanges commerciaux qu'elle a adoptées dans le cadre du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتزم كوريا الجنوبية حظر اتجار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الكماليات عبر بلد ثالث عن طريق تنقيح التدابير الخاصة لفرض قيود على التجارة من أجل صون السلام والأمن الدوليين. |
les mesures spéciales de protection des témoins prévues par lesdites lois consistent notamment à fournir à ces témoins un refuge sûr, modifier les renseignements recueillis sur les victimes lors de leurs dépositions, les indemniser et leur assurer une formation professionnelle pendant la durée de leur période de protection. | UN | وتشمل التدابير الخاصة لحماية الشهود وفقا للقوانين المذكورة توفير ملاذ آمن وتغيير معلومات تسجيل الضحايا أثناء إدلائهم بالشهادة وتوفير التعويض المالي والتدريب المهني أثناء فترة حماية الشاهد. |
Le Rapporteur spécial rappelle à cet égard que 2009 a été une année importante, la RPDC ayant présenté au Comité des droits de l'enfant son rapport sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui s'est néanmoins avéré très peu fourni en ce qui concerne les mesures spéciales de protection des enfants en difficulté. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن عام 2009، كان عاما هاما، حيث قدمت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى لجنة حقوق الطفل تقريرها بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، الذي ثبت أنه لا يتضمن إلا القليل فيما يتعلق بالتدابير الخاصة المتخذة لحماية الأطفال في المواقف العصيبة. |
Question n° 6: Prière de décrire les mesures spéciales de protection et d'assistance en faveur des enfants et des jeunes | UN | السؤال رقم 6- التدابير الخاصة للحماية والمساعدة خدمةً لمصلحة الأطفال والشباب |
Il a en outre accueilli avec intérêt les réformes législatives et institutionnelles, notamment les mesures spéciales de lutte contre le travail des enfants et les efforts déployés par le Gouvernement péruvien pour indemniser les victimes d'actes de violence et les membres de leur famille. | UN | وقال إنه يثمن الإصلاحات التشريعية والمؤسسية، بما في ذلك التدابير الخاصة بمكافحة عمل الأطفال، والجهود التي تبذلها الحكومة لتعويض ضحايا العنف وأفراد أسرهم. |
les mesures spéciales de protection ou d'assistance (non souligné dans le texte) prévues dans d'autres conventions ou recommandations adoptées par la Conférence internationale du Travail ne sont pas considérées comme des discriminations. | UN | " لا تعتبر التدابير الخاصة للحماية أو للمساعدة التي تنص عليها اتفاقيات أو توصيات أخرى اعتمدها مؤتمر العمل الدولي من قبيل التمييز. |
L'une des principales questions abordées dans cette étude portera sur le point de savoir si les " mesures spéciales " de protection ou d'assistance en faveur de certains groupes défavorisés peuvent être considérées en soi comme des discriminations. | UN | وإحدى المسائل الرئيسية التي نوقشت في الدراسة هي معرفة ما إذا كانت " التدابير الخاصة " لحماية أو مساعدة مجموعات معينة من المحرومين يمكن أن تعتبر هي نفسها تمييزاً. |
45. Conformément à la politique de l'UNICEF concernant les mesures spéciales de protection, plusieurs programmes de pays visent à assurer les soins, la protection et la participation des enfants affectés par les conflits, par l'exploitation des enfants au travail, par l'exploitation sexuelle et par la justice juvénile. | UN | ٤٥ - تمشيا مع سياسة اليونيسيف بشأن التدابير الخاصة للحماية، تعمل عدة برامج قطرية على تأمين رعاية، وحماية ومشاركة اﻷطفال المتضررين من المنازعات، والتشغيل المؤذي لﻷطفال والاستغلال الجنسي وعدالة اﻷحداث. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) a diffusé auprès de l'ensemble de son personnel la circulaire du Directeur exécutif sur les mesures spéciales de protection contre l'exploitation et la violence sexuelles lors des crises humanitaires. | UN | 53 - ونشر برنامج الأغذية العالمي على صعيد جميع موظفيه تعميم المدير التنفيذي بشأن التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين في الأزمات الإنسانية. |
La Lituanie appuie donc les mesures spéciales de sécurité et de protection physique ainsi que l'appel en faveur de mesures propres à créer un climat de confiance et de transparence et de la réduction du statut opérationnel des systèmes d'armes nucléaires non stratégique, comme proposé aux paragraphes 5, 6 et 7 du dispositif du projet de résolution. | UN | وبالتالي، تؤيد ليتوانيا اتخاذ التدابير الخاصة المتعلقة بالأمن والحماية المادية، وكذلك الدعوة إلى اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة والشفافية وإلى تخفيض وضع التأهب لمنظومات الأسلحة النوويــــة غير الاستراتيجية، على النحو المقترح في الفقرات 5 و 6 و 7 من منطوق مشروع القرار. |
De nombreuses initiatives législatives et règlementaires ont été prises afin d'améliorer la protection des enfants, notamment les mesures spéciales de 2009 pour les auteurs d'abus sexuels sur les enfants, ce qui a augmenté le nombre de poursuites judiciaires. | UN | وقد اضطُلع بكثير من المبادرات التشريعية والتنظيمية لتحسين حماية الأطفال، بما في ذلك التدابير الخاصة لعام 2009 بشأن القانون المعني بمرتكبي الاعتداء الجنسي على الأطفال، التي أفضت إلى زيادة عدد الحالات التي أحيلت إلى القضاء. |
39. Prière de décrire les mesures spéciales de protection et d'assistance en faveur des enfants et des jeunes, en particulier les mesures visant à les protéger contre toute forme d'exploitation économique et sociale ou à empêcher leur emploi à des travaux de nature à compromettre leur moralité ou leur santé, à mettre leur vie en danger ou à nuire à leur bon développement. | UN | 39- يرجى وصف التدابير الخاصة بتوفير الحماية والمساعدة لصالح الأطفال والصغار، ولا سيما التدابير المتخذة لحمايتهم من الاستغلال الاقتصادي والاجتماعي أو لمنع استخدامهم في أي عمل من شأنه إفساد أخلاقهم أو الإضرار بصحتهم أو تعريض حياتهم للخطر أو يحتمل أن يلحق الأذى بنموهم الطبيعي. |
39. Prière de décrire les mesures spéciales de protection et d'assistance en faveur des enfants et des jeunes, en particulier les mesures visant à les protéger contre toute forme d'exploitation économique et sociale ou à empêcher leur emploi à des travaux de nature à compromettre leur moralité ou leur santé, à mettre leur vie en danger ou à nuire à leur bon développement. | UN | 39- يرجى وصف التدابير الخاصة بتقديم الحماية والمساعدة لصالح الأطفال والصغار، ولا سيما التدابير المتخذة لحمايتهم من الاستغلال الاقتصادي والاجتماعي أو لمنع استخدامهم في أي عمل من شأنه إفساد أخلاقهم أو الإضرار بصحتهم أو تعريض حياتهم للخطر أو يحتمل أن يلحق الأذى بنموهم الطبيعي. |
On se bornera à noter que le rapport de la République populaire démocratique de Corée est très peu bavard sur les mesures spéciales de protection des enfants en difficulté - enfants des rues, enfants dont les parents n'appartiennent pas à l'élite, enfants des dissidents politiques, enfants réfugiés et enfants en délicatesse avec la justice. | UN | ويكفي أن نلاحظ أن تقرير جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كان هزيلا دون ريب بشأن التدابير الخاصة بحماية الأطفال الذين يواجهون صعوبات شتى، من قبيل أطفال الشوارع والأطفال الذين لا ينتمون إلى النخبة والأطفال من أبناء المعارضين السياسيين والأطفال اللاجئين والأطفال الذين يتعين عليهم مواجهة نظام العدالة الجنائية. |
39. Prière de décrire les mesures spéciales de protection et d'assistance en faveur des enfants et des jeunes, en particulier les mesures visant à les protéger contre toute forme d'exploitation économique et sociale ou à empêcher leur emploi à des travaux de nature à compromettre leur moralité ou leur santé, à mettre leur vie en danger ou à nuire à leur bon développement. | UN | 39- يرجى وصف التدابير الخاصة بتقديم الحماية والمساعدة لصالح الأطفال والصغار، ولا سيما التدابير المتخذة لحمايتهم من الاستغلال الاقتصادي والاجتماعي أو لمنع استخدامهم في أي عمل من شأنه إفساد أخلاقهم أو الإضرار بصحتهم أو تعريض حياتهم للخطر أو يحتمل أن يلحق الأذى بنموهم الطبيعي. |
39. Prière de décrire les mesures spéciales de protection et d'assistance en faveur des enfants et des jeunes, en particulier les mesures visant à les protéger contre toute forme d'exploitation économique et sociale ou à empêcher leur emploi à des travaux de nature à compromettre leur moralité ou leur santé, à mettre leur vie en danger ou à nuire à leur bon développement. | UN | 39- يرجى وصف التدابير الخاصة بتوفير الحماية والمساعدة لصالح الأطفال والصغار، ولا سيما التدابير المتخذة لحمايتهم من الاستغلال الاقتصادي والاجتماعي أو لمنع استخدامهم في أي عمل من شأنه إفساد أخلاقهم أو الإضرار بصحتهم أو تعريض حياتهم للخطر أو يحتمل أن يلحق الأذى بنموهم الطبيعي. |
39. Prière de décrire les mesures spéciales de protection et d'assistance en faveur des enfants et des jeunes, en particulier les mesures visant à les protéger contre toute forme d'exploitation économique et sociale ou à empêcher leur emploi à des travaux de nature à compromettre leur moralité ou leur santé, à mettre leur vie en danger ou à nuire à leur bon développement. | UN | 39- يرجى وصف التدابير الخاصة بتوفير الحماية والمساعدة لصالح الأطفال والصغار، ولا سيما التدابير المتخذة لحمايتهم من الاستغلال الاقتصادي والاجتماعي أو لمنع استخدامهم في أي عمل من شأنه إفساد أخلاقهم أو الإضرار بصحتهم أو تعريض حياتهم للخطر أو يحتمل أن يلحق الأذى بنموهم الطبيعي. |
- S'agissant des problèmes de terrorisme et d'armes de destruction massive, le Japon a participé activement aux efforts visant à empêcher ces armes de tomber entre les mains de terroristes. Par ailleurs, il contribue à la lutte contre le terrorisme en Afghanistan, et a promulgué une loi sur les mesures spéciales de lutte contre le terrorisme. | UN | - أما فيما يتعلق بمشاكل الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل، فإن اليابان تشارك بنشاط في الجهود الرامية إلى منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين، وتساهم فضلا عن ذلك في محاربة الإرهاب في أفغانستان من خلال سن القانون المتعلق بالتدابير الخاصة لمكافحة الإرهاب. |
401. Concernant les mesures spéciales de protection des enfants et des adolescents contre toutes formes d'exploitation économique, sociale ou autre, ainsi que contre l'abandon et la cruauté, ou destinées à éviter la vente d'enfants, il convient de mentionner, au niveau national, la loi No 10903 sur la tutelle des mineurs qui introduit les réformes suivantes : | UN | ٤٠١- وفيما يتعلق بالتدابير الخاصة لحماية اﻷطفال والمراهقين من الاستغلال الاقتصادي أو الاجتماعي أو أي شكل آخر من أشكال الاستغلال، والتسييب والمعاملة القاسية، ولتفادي بيع اﻷطفال أيضا، تجدر الاشارة على الصعيد الوطني الى القانون رقم ١٠٩٠٣ بشأن الوصاية على اﻷحداث، الذي أدخلت بموجبه الاصلاحات التالية: |