ويكيبيديا

    "les mesures techniques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير التقنية
        
    • والتدابير التقنية
        
    • الخطوات التقنية
        
    • بالتدابير التقنية
        
    • تدابير تقنية
        
    Pour tirer parti d'une telle occasion, les mesures techniques doivent s'accompagner de mesures qui vont au-delà de la simple édification des infrastructures. UN وللاستفادة من هذه الفرصة يجب أن تقترن هذه التدابير التقنية بتدابير تتعدى مجرد بناء البنية التحتية.
    INFORMATIONS SUR les mesures techniques RELATIVES AUX UN معلومـات عـن التدابير التقنية المتعلقة بالألغام المضـادة للمركبات:
    ii) Débat sur les mesures techniques qui pourraient être prises en vue d'empêcher les munitions de devenir des restes explosifs de guerre; UN `2` مناقشة التدابير التقنية الكفيلة بمنع تحول الذخائر إلى متفجرات من مخلفات الحرب
    les mesures techniques proposées ci-dessous sont d'ordre général et concernent les principaux types d'utilisation des terres rurales en zones sèches décrits en amont. UN والتدابير التقنية المقترحة آنفا هي تدابير عامة تتعلق باﻷنماط الرئيسية لاستخدام اﻷراضي الريفية في المناطق الجافة التي سبق وصفها.
    En outre, les responsables de la politique nucléaire des États-Unis examinent actuellement les mesures techniques qu'il conviendrait de prendre pour garantir l'irréversibilité, la vérifiabilité et la transparence, qui sont des éléments essentiels du désarmement nucléaire. UN يضاف إلى ذلك أن المجتمع النووي في الولايات المتحدة يستكشف الخطوات التقنية اللازمة لضمان اللارجعة والقابلية للتحقق والشفافية بوصفها الركائز الأساسية لنزع السلاح النووي.
    ii) Débat sur les mesures techniques qui pourraient être prises en vue d'empêcher les munitions de devenir des restes explosifs de guerre; UN `2` مناقشة التدابير التقنية الكفيلة بمنع تحول الذخائر إلى متفجرات من مخلفات الحرب
    Le Conseil demande des consultations immédiates entre l'AIEA et la République populaire démocratique de Corée sur les mesures techniques nécessaires. UN " ويدعو المجلس الى اجراء مشاورات فورية بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن التدابير التقنية اللازمة.
    Le Conseil demande des consultations immédiates entre l'AIEA et la RPDC sur les mesures techniques nécessaires. UN " ويدعو المجلس الى اجراء مشاورات فورية بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن التدابير التقنية اللازمة.
    Toutefois, les mesures techniques ne constituent pas à elles seules une panacée pour empêcher la prolifération nucléaire, car ce sont les activités des entités non gouvernementales qui, précisément à cause de leur caractère secret, présentent les plus grands dangers. UN بيد أن التدابير التقنية وحدها لا يمكن أن تضمن عدم الانتشار النووي، نظرا ﻷن اﻷنشطة التي يضطلع بها في هذا المجال العملاء الذين لا يعملون لحساب الدول تشكل أكبر خطر بسبب طابعها السري على وجه التحديد.
    Pour ce qui était de la question plus vaste de la mondialisation, les mesures techniques qui avaient été prises pour que celle-ci favorise le développement n'étaient pas suffisantes; il fallait donc s'occuper de cette question fondamentale qu'est l'instauration d'une justice économique au niveau mondial. UN أما عن مسألة العولمة الأوسع نطاقا، فقد قال إن التدابير التقنية المتخذة لجعل العولمة ملائمة للتنمية غير كافية؛ ويجب معالجة القضايا الأساسية المتعلقة بالعدالة الاقتصادية العالمية.
    Enfin, elle note que les mesures techniques actuellement mises en oeuvre pour appliquer le système des ajustements à l’intérieur de cette fourchette permettent d’aboutir aux résultats souhaités. UN ويلاحظ الاتحاد ما ثبت من أن التدابير التقنية الراهنة المستخدمة في إدارة نظام تسوية مقر العمل ضمن النطاق الموافق عليه مناسبة من الناحية التنفيذية.
    Elle encouragerait également la réalisation d’études sur les mesures techniques visant à réduire les captures d’espèces non ciblées dans les pêcheries de crevettes des zones tropicales et à assurer une meilleure utilisation des prises accessoires pour la consommation directe. UN وباﻹضافة إلى ذلك ستيسر إجراء دراسات بشأن التدابير التقنية لتخفيض المصيد غير المرغوب فيه في مصائد أسماك القريدس المدارية وتحقيق استخدام أفضل للمصيد العرضي ﻷغراض الاستهلاك المباشر.
    ii) D'empêcher les contenus malveillants sur les sites Web et la messagerie électronique en renforçant les mesures techniques qui protègent le périmètre du réseau de l'ONU; UN ' 2` منع مرور جميع أشكال المحتوى الضار عبر الإنترنت والبريد الإلكتروني من خلال تعزيز التدابير التقنية التي تحمي محيط شبكة الأمم المتحدة؛
    Même avec les mesures techniques modernes les plus sophistiquées, l'AIEA a besoin de la pleine coopération des États pour l'application efficace et efficiente des garanties. UN حتى ولو توفرت للوكالة أكثر التدابير التقنية تطوراً وأحدثها، فهي تحتاج إلى التعاون التام من جانب الدول لضمان فعالية وكفاءة تنفيذ الضمانات.
    Même avec les mesures techniques modernes les plus sophistiquées, l'AIEA a besoin de la pleine coopération des États pour l'application efficace et efficiente des garanties. UN حتى ولو توفرت للوكالة أكثر التدابير التقنية تطوراً وأحدثها، فهي تحتاج إلى التعاون التام من جانب الدول لضمان فعالية وكفاءة تنفيذ الضمانات.
    les mesures techniques appliquées dans ces dernières sont notamment susceptibles d'occasionner des surcoûts. UN وقد تنجم تكاليف إضافية بوجه خاص عن التدابير التقنية التي تطبق عند مرافق التخلص وإعادة التدوير/الاستعادة والتفكيك.
    les mesures techniques appliquées dans ces dernières sont notamment susceptibles d'occasionner des surcoûts. UN وقد تنجم تكاليف إضافية بوجه خاص عن التدابير التقنية التي تطبق عند مرافق التخلص وإعادة التدوير/الاستعادة والتفكيك.
    Toutes les mesures techniques et financières ont été prises pour rendre détectables les mines antipersonnel et pour mettre en œuvre les modifications prévues par le Protocole. UN واتخذت كل التدابير التقنية والمالية من أجل تمكين كشف الألغام المضادة للأفراد ومن أجل مباشرة التعديلات التي ينص عليها البروتوكول.
    Cette promotion de la cybersécurité a conduit à la création d'un groupe d'experts de haut niveau chargé de proposer une stratégie à long terme englobant les mesures légales, les mesures techniques visant à remédier aux failles des produits logiciels, ainsi que la prévention et la détection des attaques informatiques et la gestion des crises. UN وأفضى تعزيز الأمن الحاسوبي إلى إنشاء فريق خبراء رفيع المستوى مكلف باقتراح استراتيجية بعيدة المدى تشمل التدابير القانونية، والتدابير التقنية اللازمة لتجاوز أوجه القصور في البرامجيات، بالإضافة إلى منع الهجمات الإلكترونية وكشفها، وإدارة الأزمات.
    Par ailleurs, les milieux nucléaires américains étudient les mesures techniques nécessaires pour faire de l'irréversibilité, de la vérifiabilité et de la transparence les éléments indispensables à la poursuite du désarmement nucléaire et réfléchissent aux moyens d'y collaborer avec d'autres parties au TNP. UN وإضافة إلى ذلك، يجري في الأوساط النووية في الولايات المتحدة استكشاف الخطوات التقنية اللازمة لضمان استيفاء مبادئ اللارجعة والقابلية للتحقق والشفافية باعتبارها لبنات أساسية لمواصلة نزع السلاح النووي، ويجري بحث سبل التعاون في هذا المسعى مع الأطراف الأخرى في معاهدة عدم الانتشار.
    Appréciant les mesures techniques déjà prises dans le cadre du programme de lanceurs Ariane (développement et production), UN " واذ يرحب بالتدابير التقنية المتخذة حتى الآن في اطار برنامج آريان للاطلاق (الاعداد والانتاج)،
    Définir les mesures techniques concrètes qui pourraient être prises par les États en vue de réduire les risques de voir une personne déclencher de tels dispositifs de mise à feu; UN تعيين تدابير تقنية محددة يمكن للدول اتخاذها للتقليل إلى أدنى حد من احتمال أن يفجر شخص هذا النوع من آليات الصمامات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد