les mesures visant à améliorer la sécurité du périmètre du Siège du HCR à Genève ont été discutées avec les autorités suisses. | UN | وتجري حالياً مناقشة التدابير الرامية إلى تحسين أمن المنطقة المحيطة بمبنى مقر المفوضية في جنيف مع السلطات السويسرية. |
Elle a noté les mesures visant à améliorer la situation des groupes vulnérables. | UN | ولاحظت التدابير الرامية إلى تحسين أحوال الفئات الضعيفة. |
les mesures visant à améliorer les relations économiques, les infrastructures et les liaisons de transport sont notamment les suivantes : | UN | وتشمل التدابير الرامية إلى تحسين العلاقات الاقتصادية والهياكل الأساسية ومحاور النقل ما يلي: |
les mesures visant à améliorer la sécurité doivent être intensifiées et les droits de propriété, tels qu'ils sont garantis par les nouvelles lois sur la propriété et le logement dans les deux entités doivent être respectés. | UN | ويتعين دعم الجهود الرامية إلى تحسين حالة الأمن كما يتعين احترام حقوق الملكية، كما هي مكفولة في قوانين الملكية والإسكان الجديدة في كلا الكيانين. |
les mesures visant à améliorer les procédures d’asile sont toujours au centre des discussions avec les gouvernements et les ONG. | UN | 134- ما زالت التدابير الرامية إلى تعزيز نظم اللجوء تظهر بشكل بارز في المناقشات مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
L'Ouganda a toujours appuyé les mesures visant à améliorer l'efficacité et à réduire les coûts, quand elles ne compromettaient pas l'exécution des activités prescrites. | UN | وأشار إلى أن أوغندا لم تنفك أبدا تؤيد التدابير الرامية إلى تحسين الفعالية وخفض التكاليف حين لا تعرض تلك التدابير للخطر تنفيذ اﻷنشطة المعتمدة. |
L'Australie considère que les mesures visant à améliorer la vie des enfants doivent occuper une place centrale dans toutes les activités internationales de développement. | UN | وترى أستراليا أن التدابير الرامية إلى تحسين حياة الطفل ينبغي أن تكون محور كل الجهود الإنمائية الدولية. |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à améliorer l'équilibre de la représentation géographique du personnel du Haut-Commissariat aux droits de l'homme | UN | تقرير الأمين العام عن التدابير الرامية إلى تحسين التوزيع الجغرافي في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
122.63 Poursuivre les mesures visant à améliorer le système éducatif et garantir un accès universel à une éducation de qualité (Ouzbékistan); | UN | 122-63 مواصلة التدابير الرامية إلى تحسين نظام التعليم، وضمان إمكانية استفادة الجميع من التعليم ذي الجودة (أوزبكستان)؛ |
51. En juillet 2008, le Gouvernement a adopté un Programme pour l'égalité en vue de promouvoir et de coordonner les mesures visant à améliorer l'égalité entre les sexes. | UN | 51- واعتمدت الحكومة برنامج المساواة في تموز/يوليه 2008 لتعزيز وتنسيق التدابير الرامية إلى تحسين المساواة بين الجنسين. |
Les discussions ont été axées sur l'élaboration et la mise en œuvre de programmes thématiques et régionaux et les mesures visant à améliorer le rôle d'organe directeur et le fonctionnement des commissions. | UN | وركّزت المناقشات على وضع برامج مواضيعية وإقليمية وتنفيذها وعلى التدابير الرامية إلى تحسين دور ووظائف الحوكمة لدى اللجنتين. |
14. La réunion du Groupe a été l'occasion, entre autres, de coordonner les mesures visant à améliorer la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | 14- وأتاح اجتماع الفريق أموراً منها فرصة تنسيق التدابير الرامية إلى تحسين تنفيذ الإعلان. |
Le FNUAP appuie les mesures visant à améliorer l'aide fournie au multilinguisme par le système de gestion des contenus, qui est essentiel aux travaux des organismes des Nations Unies. | UN | ويؤيد الصندوق الجهود الرامية إلى تحسين الدعم الذي يقدمه نظام إدارة المحتوى إلى التعددية اللغوية الضرورية لعمل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
134. les mesures visant à améliorer les procédures d'asile sont toujours au centre des discussions avec les gouvernements et les ONG. | UN | 134- ما زالت التدابير الرامية إلى تعزيز نظم اللجوء تظهر بشكل بارز في المناقشات مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
Appuyer les mesures visant à améliorer la situation de l'emploi et à faciliter l'accès aux ressources afin d'engager les entreprises dirigées par des femmes sur le chemin de la croissance; | UN | دعم تدابير تحسين فرص العمل وإتاحة الحصول على الموارد من أجل تعزيز نمو الأعمال التجارية للنساء؛ |
e) Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à améliorer encore l'efficacité, l'harmonisation et la réforme des organes de surveillance de l'application des traités ; | UN | (هـ) تقرير الأمين العام عن التدابير الرامية إلى زيادة تحسين فعالية نظام هيئات المعاهدات وتنسيقه وإصلاحه()؛ |
Dans tous les cas, il est impératif que les mesures visant à améliorer les conditions de logement aillent de pair avec des projets relatifs aux moyens de subsistance. | UN | وفي جميع الأحوال، من الضروري للغاية أن ترافق التدابير الهادفة إلى تحسين أحوال السكن مشاريع لتأمين سبل الرزق. |
Il recommande à nouveau à l'État partie de renforcer les mesures visant à améliorer les conditions de logement des Roms compte tenu de l'importance que ces dernières revêtent pour l'exercice d'autres droits consacrés dans la Convention. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها الرامية إلى تحسين ظروف سكن الروما بالنظر إلى أهمية مثل هذه الظروف في تمتعهم بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية. |
154. les mesures visant à améliorer l'exécution des programmes ont été accueillies favorablement. | UN | ١٥٤ - وأشادت الوفود بالتدابير الرامية إلى تحسين تنفيذ البرنامج. |
les mesures visant à améliorer la protection médicale de la communauté diplomatique sont positives aussi et les initiatives prises par le Comité à ce sujet sont à la fois réalistes et utiles. | UN | كما أن التدابير المتعلقة بتحسين التغطية الطبية الموفرة للمجتمع الدبلوماسي تشكل هي اﻷخرى تطورا إيجابيا. وكانت مبادرات اللجنة في هذا الصدد عملية ومفيدة. |
les mesures visant à améliorer la sécurité maritime peuvent avoir divers effets sur le milieu marin. | UN | 159 - قد تؤثر التدابير التي تتخذ لتحسين الأمن البحري على البيئة البحرية بطرق شتى. |
les mesures visant à améliorer la planification et l'appui logistique des opérations et la coordination entre les Etats qui fournissent des contingents appellent une attention particulière. | UN | إن التدابير الرامية الى تحسين التخطيط والدعم السوقي لعمليات حفظ السلم والتنسيق بين الدول التي تقدم قوات تتطلب اهتماما خاصا. |
Parmi les mesures visant à améliorer l'accès au financement pourrait figurer un accès plus facile aux prêts, aux garanties de crédit et aux capitaux d'investissement. | UN | وقد تضم التدابير السياساتية الساعية إلى زيادة فرص الحصول على التمويل تيسير الحصول على قروض وضمانات ائتمان وحصص من الأسهم. |
Réaffirmant que les mesures visant à améliorer la sécurité et à combattre le terrorisme doivent être appliquées dans le plein respect des droits de l'homme et des principes démocratiques, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أن تحسين الأمن ومكافحة الإرهاب ينبغي الاضطلاع بهما في احترام كامل لحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية، |
les mesures visant à améliorer la représentation féminine sur les listes des candidats des partis et mouvements politiques n'ont guère avancé, malgré la modernisation du système électoral et l'utilisation d'urnes électroniques pour les élections de 2003. | UN | إن التدابير المتخذة لتحسين التمثيل النسائي في القوائم الانتخابية للأحزاب والحركات السياسية لم تحقق تقدما، رغم تحديث النظام الانتخابي واستخدام صناديق الاقتراع الإلكترونية في انتخابات عام 2003. |
Des études ont récemment été réalisées et d'autres sont en cours sur la charge par essieu, les programmes de renforcement des capacités, les mécanismes de coordination et les mesures visant à améliorer la sécurité et la sûreté. | UN | وهناك أيضاً أعمال حديثة وجارية بشأن دراسات تتعلق بالحمولات المحورية، وبرامج بناء القدرات، وآليات التنسيق، والتدابير اللازمة لتحسين السلامة والأمن. |