Rapport sur la réunion du groupe d'experts concernant les meurtres de femmes motivés par des considérations sexistes | UN | تقرير موجز عن اجتماع فريق الخبراء بشأن قتل النساء لأسباب جنسانية |
Elle a également appuyé la recommandation invitant à prendre des mesures efficaces pour garantir que les meurtres de femmes fassent l'objet d'enquêtes menées avec la diligence voulue. | UN | كما أيد التوصية التي تدعو إلى اتخاذ تدابير فعالة لضمان التحقيق على النحو الواجب في حالات قتل النساء. |
Le Comité s'inquiète également des cas de violence extrême que représentent les meurtres de femmes motivés par des considérations sexistes. | UN | كما يثير جزع اللجنة حالات العنف البالغ الذي تجلى في قتل النساء لاعتبارات جنسانية. |
Veuillez indiquer où en est ce projet et, s'il a été approuvé, préciser les mesures qui doivent être prises aux fins de sa diffusion et de son application effectives et indiquer si le service spécialisé dans la lutte contre les meurtres de femmes a été créé. | UN | يرجى ذكر المرحلة التي بلغتها هذه المبادرة، ويرجى أيضا، إذا سبق أن ووفق عليها، تحديد التدابير التي ستتخذ لتعميمها وتنفيذها وما إذا أنشئت وحدة معنية بجرائم قتل الإناث. |
En Amérique centrale, l'assistance apportée aux parlements par UNIFEM a débouché sur un accord visant à mettre en place un réseau interparlementaire expressément chargé de lutter contre les meurtres de femmes dans la région, qui relie les activités d'UNIFEM à ISIS International en vue de créer une base de données sur les meurtres de femmes en Amérique latine. | UN | وفي أمريكا الوسطى، أدى دعم الصندوق للبرلمانات إلى عقد اتفاق بشأن تأسيس شبكة مشتركة بين البرلمانات، خصيصا من أجل التصدي لقتل النساء في المنطقة، ليرتبط ذلك بدعم الصندوق المقدم إلى دائرة المعلومات والاتصالات الدولية للمرأة، من أجل إنشاء قاعدة بيانات متعلقة بقتل النساء في أمريكا اللاتينية. |
De telles attitudes perpétuent des pratiques et des coutumes préjudiciables aux femmes, notamment la violence à l’égard des femmes, la polygamie, les mariages forcés, la préférence donnée aux fils au sein de la famille et les meurtres de femmes en cas de «manquement à l’honneur». | UN | فهذه المواقف تديم الممارسات والعادات التقليدية التي تلحق الضرر بالمرأة، مثل ممارسة العنف ضد المرأة، وتعدد الزوجات، والزواج اﻹجباري، وتفضيل اﻹبن، وحوادث القتل لصون الشرف. |
En outre, les meurtres de femmes s'accompagnent souvent de violences sexuelles, comme en témoignent les taux élevés récemment enregistrés de meurtres de femmes dans certaines régions du Mexique et du Guatemala. | UN | علاوة على ذلك، غالباً ما يقترن قتل المرأة بعنف جنسي، كما شوهد في ارتفاع معدلات قتل النساء الذي تحدثت عنه الأنباء في بعض أنحاء المكسيك وغواتيمالا.() |
D'une part, il examinera la possibilité d'inclure dans les indicateurs de base des indicateurs qui reposent sur des données provenant de sources administratives et civiles, tels ceux qui mesurent les meurtres de femmes. | UN | أولاهما البحث فيما إذا كان ينبغي أن تُدرج في المجموعة الأساسية المؤشرات التي يكون مصدر بياناتها السجلات الإدارية وسجلات المجتمع المدني، كما هو الحال بالنسبة لقتل الإناث على سبيل المثال. |
En outre, la Commission a tiré parti aussi d'autres possibilités au Parlement, entre autres, a créé et fait fonctionner la Commission d'enquête parlementaire sur les meurtres de femmes par leur mari, dont il est question à propos de l'article 5. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أفادت اللجنة من الوسائل البرلمانية اﻷخرى مثل إنشاء وتسيير لجنة التحقيق البرلمانية بشأن قتل النساء على يد أزواجهن، الذي نوقش في إطار المادة ٥ أدناه. |
61. Le Saint-Siège s'est déclaré préoccupé par les meurtres de femmes. | UN | 61- وأعرب الكرسي الرسولي عن القلق إزاء قتل النساء. |
La violence à l'égard des femmes est souvent mortelle : à l'échelle mondiale, plus de la moitié de tous les meurtres de femmes sont commis par des partenaires passés ou actuels. | UN | على أن العنف الممَارس على أساس جنساني كثيرا ما يكون مهلكا: فأكثر من نصف جميع حالات قتل النساء في أنحاء العالم يرتكبها شركاء حاليون أو سابقون. |
D'après les renseignements dont dispose la Section spéciale chargée d'enquêter sur les meurtres de femmes dans la municipalité de Ciudad Juárez (Chihuahua), en 2005, 32 femmes ont été tuées. | UN | حسب المعلومات الواردة من مكتب المدعي العام المخصص لجرائم قتل النساء ببلدية مدينة خواريس في تشيواوا، ارتكبت 32 جريمة قتل نساء في عام 2005. |
Le Bureau du Procureur général de la République, par l'intermédiaire de la Section spéciale chargée d'enquêter sur les meurtres de femmes dans la municipalité de Juárez, est en train de réaliser une analyse technico-juridique exhaustive des affaires, sous l'angle des procédures criminelles ou des poursuites pénales. | UN | ينفذ مكتب المدعي العام للجمهورية، عن طريق مكتب المدعي العام المخصص لجرائم قتل النساء ببلدية خواريس، تحليلا فنيا وقانونيا وافيا لملفات جرائم قتل النساء فيما يتعلق بالإجراءات أو القضايا الجنائية. |
Il recommande en outre que l'État partie étudie et analyse tous les meurtres de femmes perpétrés par un partenaire intime et adopte en conséquence des mesures efficaces pour protéger les femmes contre ce type de violence. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بدراسة وتحليل جميع قضايا قتل النساء على أيدي عشرائهن واتخاذ تدابير فعالة، بناء على ذلك، لحماية المرأة من هذا النوع المعين من العنف. |
Rapport sur la réunion du groupe d'experts concernant les meurtres de femmes motivés par des considérations sexistes*, ** | UN | تقرير موجز عن اجتماع فريق الخبراء بشأن قتل النساء لأسباب جنسانية* ** |
Pour remédier au manque de chiffres sur les meurtres de femmes dans le pays, Católicas por el Derecho a Decidir a également défini huit renseignements de base qui doivent figurer dans la déclaration de féminicide. | UN | وقامت أيضاً المنظمة الكاثوليكية للحق في الاختيار الحر، في مواجهة نقص أو قصور البيانات المتعلقة بجرائم قتل النساء في جميع أنحاء البلد، بتحديد ثمانية متغيرات دنيا ينبغي الإبلاغ عنها عند تسجيل حالات قتل الإناث. |
19. Le Comité salue les efforts de l'État partie pour faire connaître, prévenir et réprimer les actes de violence sexuelle et de violence sexiste, en particulier les meurtres de femmes, la violence au foyer et la traite des êtres humains. | UN | 19- وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف في سبيل الكشف عن أعمال العنف الجنسي والجنساني ومنعها والمعاقبة عليها، ولا سيما قتل الإناث والعنف داخل الأسرة والاتجار بالأشخاص. |
20. Le terme fémicide est apparu au début du XIXe siècle pour décrire les meurtres de femmes. | UN | 20- استخدم مصطلح قتل الإناث منذ بداية القرن التاسع عشر لوصف حالات قتل النساء(). |
En Amérique centrale, l'assistance apportée aux parlements par UNIFEM a débouché sur un accord tendant à mettre en place un réseau interparlementaire expressément chargé de lutter contre les meurtres de femmes dans la région, qui relie les activités d'UNIFEM à ISIS-Amérique latine en vue de créer une base de données sur les meurtres de femmes en Amérique latine. | UN | وفي أمريكا الوسطى، أدى دعم الصندوق للبرلمانات إلى عقد اتفاق بشأن تأسيس شبكة مشتركة بين البرلمانات، خصيصا من أجل التصدي لقتل النساء في المنطقة، ليرتبط ذلك بدعم الصندوق المقدم إلى دائرة المعلومات والاتصالات الدولية للمرأة في أمريكا اللاتينية، من أجل إنشاء قاعدة بيانات متعلقة بقتل النساء في أمريكا اللاتينية. |
De telles attitudes perpétuent des pratiques et des coutumes préjudiciables aux femmes, notamment la violence à l’égard des femmes, la polygamie, les mariages forcés, la préférence donnée aux fils au sein de la famille et les meurtres de femmes en cas de «manquement à l’honneur». | UN | فهذه المواقف تديم الممارسات والعادات التقليدية التي تلحق الضرر بالمرأة، مثل ممارسة العنف ضد المرأة، وتعدد الزوجات، والزواج اﻹجباري، وتفضيل اﻹبن، وحوادث القتل لصون الشرف. |
Il est particulièrement préoccupé par l'article 562 du Code pénal libanais, qui permet d'atténuer les peines pour crime d'honneur, et par le fait que l'État partie n'a manifestement pas fait suffisamment pour sensibiliser le public à l'importance de rejeter une conception de l'honneur qui perpétue et tolère les meurtres de femmes. | UN | واللجنة قلقة بوجه خاص بشأن المادة 562 من قانون العقوبات اللبناني، التي تتيح تخفيف العقوبات المتعلقة بالجرائم المرتكبة باسم الشرف، وبشأن ما يبدو من انعدام الجهود الرامية إلى التوعية في الدولة الطرف، فيما يتعلق بنبذ مفهوم الشرف الذي يتسبب في قتل المرأة ويقره. |
35. Quelle est la méthode employée pour classer les cas de mort violente et en déterminer systématiquement les causes afin d'éviter que les meurtres de femmes dont les causes sont économiques, sociales ou culturelles soient considérés à tort comme des affaires de violence familiale? | UN | 35 - يرجى ذكر المنهجية المطبقة في تصنيف حالات الوفاة بسبب العنف والتحقيق الوافي في أسبابها، على نحو يتفادى التصنيف الخاطئ للعنف الأسري ضمن الحالات التي قد تكون ناتجة عن أسباب اقتصادية واجتماعية وثقافية لقتل الإناث. |