Il s'agit là d'un modèle d'appui et de coordination au niveau international qui donne aux gouvernements les moyens de mettre en œuvre les stratégies les mieux adaptées aux problèmes particuliers de pauvreté qu'ils connaissent. | UN | وتقدم هذه المبادرة نموذجاً للدعم والتنسيق الدوليين يهيئ آحاد الحكومات لوضع استراتيجيات أنسب لتحديات الفقر التي تواجهها. |
Chaque État est doté d'une marge d'appréciation discrétionnaire quand il décide quelles mesures sont effectivement les mieux adaptées à sa situation particulière. | UN | ولكل دولة هامش استنسابي في تقدير أنسب التدابير لظروفها المحددة. |
Chaque État est doté d'une marge d'appréciation discrétionnaire quand il décide quelles mesures sont effectivement les mieux adaptées à sa situation particulière. | UN | ولكل دولة هامش استنسابي في تقدير أنسب التدابير لظروفها المحددة. |
Définir les politiques et mesures les mieux adaptées aux PMA; | UN | ▪ تحديد السياسات والتدابير الأكثر ملاءمة لأقل البلدان نمواً؛ |
Le premier consiste à déterminer les orientations futures de la technologie et leur impact potentiel sur les activités humaines alors que le second consiste à identifier les enjeux socioéconomiques du futur et les techniques les mieux adaptées pour y faire face. | UN | أولهما ينطوي على تحديد الاتجاهات المستقبلية للتكنولوجيا وتأثيرها المحتمل على نشاط الإنسان. أما الثاني فينطوي على تحديد ملامح التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي ستواجهها في المستقبل والتكنولوجيات التي يرجح أن تلبي هذه الحاجات. |
Chaque État dispose d'une marge de discrétion considérable pour déterminer les mesures les mieux adaptées aux circonstances et aux besoins qui lui sont propres. | UN | فلكل دولة هامش هائل من الحرية في تقدير أنسب التدابير لاحتياجاتها وظروفها الخاصة. |
Chaque État dispose d'une marge de discrétion considérable pour déterminer les mesures les mieux adaptées aux circonstances et aux besoins qui lui sont propres. | UN | فلكل دولة هامش هائل من الحرية في تقدير أنسب التدابير لاحتياجاتها وظروفها الخاصة. |
Chaque État est doté d'une marge d'appréciation discrétionnaire quand il décide quelles mesures sont effectivement les mieux adaptées à sa situation particulière. | UN | ولكل دولة هامش استنسابي في تقدير أنسب التدابير لظروفها المحددة. |
Chaque État jouit d'une marge d'appréciation discrétionnaire quand il décide quelles mesures sont effectivement les mieux adaptées à sa situation particulière. | UN | ولكل دولة طرف هامش سلطة تقديرية عند تقييم التدابير التي تستجيب على نحو أنسب لظروفها المحددة. |
Chaque État partie jouit d'une marge d'appréciation discrétionnaire quand il décide quelles mesures sont effectivement les mieux adaptées à sa situation particulière. | UN | ولكل دولة طرف هامش سلطة تقديرية عند تقييم التدابير التي تستجيب على نحو أنسب لظروفها المحددة. |
Chaque État est doté d'une marge d'appréciation discrétionnaire quand il décide quelles mesures sont effectivement les mieux adaptées à sa situation particulière. | UN | ولكل دولة هامش استنسابي في تقدير أنسب التدابير لظروفها المحددة. |
Chaque État jouit d'une marge d'appréciation discrétionnaire quand il décide quelles mesures sont effectivement les mieux adaptées à sa situation particulière. | UN | ولكل دولة طرف هامش سلطة تقديرية عند تقييم التدابير التي تستجيب على نحو أنسب لظروفها المحددة. |
Cette procédure permettrait de déterminer les sources de financement les mieux adaptées. | UN | ومن شأن هذا الاجراء أن يفضي إلى تحديد أنسب مصادر التمويل. |
Les questions plus vastes pourront toujours être examinées au sein de groupes plus larges ou groupes de contact où, je l’espère, un accord plus approfondi pourra être dégagé sur les approches les mieux adaptées. | UN | ومع ذلك، قد تناقش بعض المسائل الأوسع نطاقاً في أفرقة أكبر أو في أفرقة الاتصال، حيث آمل أن يتم التوصل إلى مزيد من الاتفاق بشأن أنسب النهوج. |
Chaque État est doté d'une marge d'appréciation discrétionnaire quand il décide quelles mesures sont effectivement les mieux adaptées à sa situation particulière. | UN | ولكل دولة هامش استنسابي في تقدير أنسب التدابير لظروفها المحددة. |
Chaque État jouit d'une marge d'appréciation discrétionnaire quand il décide quelles mesures sont effectivement les mieux adaptées à sa situation particulière. | UN | ولكل دولة طرف هامش سلطة تقديرية عند تقييم التدابير التي تستجيب على نحو أنسب لظروفها المحددة. |
Chaque État dispose d'une marge de discrétion considérable pour déterminer les mesures les mieux adaptées aux circonstances et aux besoins qui lui sont propres. | UN | فلكل دولة هامش كبير من الحرية في تقدير أنسب التدابير للوفاء باحتياجاتها وظروفها الخاصة. |
Des installations à Londres ont été retenues comme étant les mieux adaptées à ces stages. | UN | وقد اختيرت مؤسسات في لندن باعتبارها الأكثر ملاءمة لأنشطة التدريب هذه. |
Le premier consiste à déterminer les orientations futures de la technologie et leur impact potentiel sur les activités humaines alors que le second consiste à identifier les enjeux socioéconomiques du futur et les techniques les mieux adaptées pour y faire face. | UN | أولهما ينطوي على تحديد الاتجاهات المستقبلية للتكنولوجيا وتأثيرها المحتمل على نشاط الإنسان. أما الثاني فينطوي على تحديد ملامح التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي ستواجهها في المستقبل والتكنولوجيات التي يرجح أن تلبي هذه الحاجات. |
Il faut donc procéder par tâtonnement pour définir les orientations les mieux adaptées au stade de développement du pays concerné. | UN | وهذا ينطوي على عملية من عمليات المحاولة والخطأ لتحديد خيارات السياسات التي تتلاءم على أفضل نحو مع المستوى المحدد للتنمية في البلد. |
À cet égard, l'équipe chargée du programme de renforcement des capacités Lean Six Sigma a uni ses efforts à ceux de l'équipe chargée d'Umoja en vue de prendre en compte les améliorations des modes de fonctionnement les mieux adaptées tant au progiciel de gestion intégré qu'à Lean Six Sigma, l'objectif étant de parvenir à des solutions optimales. | UN | وفي هذا الصدد، قام برنامج " لِين سيكس سيغما " لبناء القدرات في مجال تحسين سير العمل، بتوحيد جهوده مع فريق نظام أوموجا لدمج تحسينات سير العمل التي تلائم على أفضل نحو أدوات تخطيط الموارد في المؤسسة مع التحسينات التي تلائم على أفضل نحو برنامج " لِين سيكس سيغما " ، من أجل تحقيق الحلول المثلى. |
15. Les ministres ont de nouveau lancé un appel à accroître les investissements dans les technologies de l'information et de la communication les mieux adaptées à la situation et aux capacités spécifiques de chaque pays, et ce en vue de promouvoir ses propres intérêts et ceux du Mouvement des pays non alignés comme un tout. | UN | 15- جدد الوزراء نداءهم لإجراء استثمارات أكبر في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الملائمة بما يتفق مع القدرة والوضع المحددين لكل بلد في النشاط الرامي لدفع مصالح البلدان ذات الصلة، وكذلك مصالح البلدان الأعضاء بشكل عام. |