En proposant des savoir-faire qui font défaut et des services que les non-immigrés ne souhaitent pas assurer au prix où ils sont payés, les migrants internationaux contribuent au bon fonctionnement du marché du travail. | UN | وبعرض مهاراتهم التي يوجد نقص في المعروض منها والخدمات التي لا يرغب غير المهاجرين في توفيرها بالأجور السائدة، يساهم المهاجرون الدوليون في أداء سوق العمل لوظيفته بسلاسة. |
les migrants internationaux sont souvent plutôt issus de foyers à revenu moyen. | UN | وغالبا ما يأتي المهاجرون الدوليون من الأسر المعيشية ذات الدخل المتوسط. |
Il importe de fixer des critères pour différencier les migrants internationaux des voyageurs internationaux. | UN | ومن اللازم وضع معايير للتفريق بين المهاجرين الدوليين وعامة المسافرين الدوليين. |
Les résultats montrent qu'en moyenne, les migrants internationaux sont plus âgés dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وتشير النتائج إلى أن أعداد المهاجرين الدوليين في البلدان المتقدمة هي في المتوسط أعلى من أعدادهم في البلدان النامية. |
Alors que les migrants internationaux ne représentaient toujours que 3 % environ de la population mondiale, en 2000, dans 70 pays, ils représentaient plus de 10 % de la population. | UN | ومع أن نسبة المهاجرين على الصعيد الدولي إلى عدد سكان العالم ما زالت في حدود 3 في المائة فقط، فقد بلغت النسبة في عام 2000 أكثر من 10 في المائة من عدد السكان في 70 بلدا. |
Aujourd'hui, presque tous les pays du monde sont à la fois des pays de destination, d'origine et de transit pour les migrants internationaux. | UN | واليوم، جميع بلدان عالم تقريبا هي، في الوقت ذاته، بلدان مقصد ومنشأ وعبور للمهاجرين الدوليين. |
Pour répondre à la demande croissante de données sur les migrants internationaux, la Division de la population a mis au point une base de données des Nations Unies sur les migrations internationales, que l'on peut consulter sur un site Internet avec un mot de passe. | UN | 20 - واستجابة للطلب المتزايد على البيانات المتعلقة بالمهاجرين الدوليين وضعت شعبة السكان قاعدة بيانات الأمم المتحدة للهجرة العالمية()، التي يمكن الدخول إليها عن طريق شبكة الإنترنت محمي بكلمة سر. |
Aux États-Unis et dans les pays d'Europe occidentale, les migrants internationaux sont moins instruits que la population de souche alors que c'est généralement l'inverse dans les pays d'Europe du Sud qui accueillent des immigrés depuis peu. | UN | فالمهاجرون الدوليون في الولايات المتحدة، وبلدان أوروبا الغربية أقل تعليما من السكان المحليين. |
Par contre, les migrants internationaux représentaient 4,1 % de la population des pays développés. | UN | وبالمقارنة، مثل المهاجرون الدوليون ٤,١ في المائة من سكان البلدان المتقدمة النمو. |
Malgré cet accroissement rapide, les migrants internationaux ne représentaient en 1990 que 2,3 % de la population mondiale. | UN | وبالرغم من هذا النمو المتسارع، بلغ المهاجرون الدوليون في عام ١٩٩٠ نسبة ٢,٣ في المائة فقط من مجموع سكان العالم. |
Par contre, les migrants internationaux représentaient 4,1 % de la population des pays développés. | UN | وعلى العكس من ذلك، يشكل المهاجرون الدوليون ٤,١ في المائة من سكان البلدان المتقدمة النمو. |
La discrimination et les risques sanitaires auxquels les migrants internationaux sont confrontés étaient une autre source de préoccupation. | UN | وذُكر أيضاً أن التمييز والمخاطر الصحية التي يواجهها المهاجرون الدوليون هي أمور أخرى مثيرة للقلق. |
Globalement, les migrants internationaux représentaient 4,5 % de la population des pays développés en 1990, par rapport à une proportion relativement stable de 1,6 % pour les pays en développement. | UN | وبصفة عامة، شكل المهاجرون الدوليون نسبة ٤ في المائة من السكان بالبلدان المتقدمة النمو في عام ١٩٩٠، بالقياس إلى وجود نسبة مستقرة تقريبا تبلغ ١,٦ في المائة فيما يتصل بالبلدان النامية. |
les migrants internationaux parcourent de plus longues distances que par le passé. | UN | 12 - ويتحرك المهاجرون الدوليون على مسافات أكبر مما كان عليه في الماضي. |
Les femmes constituent 48 % de tous les migrants internationaux. | UN | وتشكل النساء نسبة 48 في المائة من جميع المهاجرين الدوليين. |
Elle a fait valoir qu'en pareil cas les migrants internationaux ne devraient être privés ni de leur humanité ni de leurs droits. | UN | وأبرز البيان نقطة هامة وهي أن المهاجرين الدوليين الواقعين في تلك الظروف ينبغي أن لا يحرموا من إنسانيتهم ولا من حقوقهم. |
Les femmes, au nombre de 95 millions, constituent près de la moitié de tous les migrants internationaux. | UN | وتشكل النساء نصف المهاجرين الدوليين تقريبا، إذ يبلغ عدد النساء المهاجرات 95 مليونا. |
En l'an 2000, 49 % de tous les migrants internationaux étaient des femmes ou des jeunes filles et la proportion des femmes parmi les migrants internationaux a atteint 51 % dans les régions plus développées. | UN | ففي عام 2000، كانت النساء والفتيات يشكلن نسبة 49 في المائة من مجموع المهاجرين الدوليين، وكانت نسبة الإناث تبلغ 51 في المائة، من المهاجرين الدوليين في المناطق الأكثر تقدما. |
La Présidente a présenté un résumé du Dialogue de haut niveau (A/61/515) et fait observer que les femmes représentaient environ la moitié de tous les migrants internationaux qui changeaient de pays pour essayer d'améliorer leurs moyens d'existence, et que pour nombre d'entre elles l'émigration était un moyen d'autonomisation. | UN | وأشير في موجز الحوار الرفيع المستوى الذي أعدته رئيسة الجمعية العامة (A/61/515) إلى أن قرابة نصف المهاجرين على الصعيد الدولي لتحسين سبل عيشهم هم من الإناث وأن الهجرة تمثل وسيلة للتمكين بالنسبة إلى العديد من النساء. |
En raison de cette évolution, les migrants internationaux sont de plus en plus concentrés dans les pays développés. | UN | 8 - وقد أسفرت هذه التغيرات عن تركيز متزايد للمهاجرين الدوليين في العالم المتقدم. |
Aux États-Unis et dans les pays d'Europe occidentale, les migrants internationaux sont moins instruits que la population de souche alors que c'est généralement l'inverse dans les pays d'Europe du Sud qui accueillent des immigrés depuis peu. | UN | فالمهاجرون الدوليون في الولايات المتحدة، وبلدان أوروبا الغربية أقل تعليما من السكان المحليين. |
Ces estimations confirment donc que les migrants internationaux comptent pratiquement autant de femmes que d'hommes. | UN | ولهذا فإن هذه التقديرات تؤكد أن النساء شاركن في الهجرة الدولية بأعداد تقارب بشكل وثيق أعداد الرجال. |