La RENAMO a soulevé la question de la nécessité de démanteler les milices armées avant les élections. | UN | وقد أثارت حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية مسألة ضرورة حل الميليشيات المسلحة قبل الانتخابات. |
Manquement à l'obligation qui incombe au Gouvernement soudanais d'identifier, de neutraliser et de désarmer les milices armées | UN | فشل الحكومة السودانية في تحديد جماعات الميليشيات المسلحة وتحييدها ونزع سلاحها |
La protection par la seule présence ne suffit pas pour dissuader les milices armées. | UN | والحماية بالتواجد وحده ليست كافية لردع الميليشيات المسلحة. |
Il est aussi indispensable que toutes les milices armées soient désarmées pour que l'effort aboutisse. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن ينزع سلاح جميع المليشيات المسلحة لكي يكلل هذا الجهد بالنجاح. |
Pillages, cambriolages et affrontements sanglants entre les milices armées se disputant les biens volés ont été monnaie courante pendant tout le mois de novembre. | UN | وكانت أعمال النهب والسطو والمصادمات الدموية بين المليشيات المسلحة بشأن تقسيم السلع المسروقة أمورا شائعة طيلة شهر تشرين الثاني/نوفمبر. |
L'existence d'une frontière sûre avec l'Indonésie est aussi indispensable, de même que la garantie pour la population que la campagne de terreur qui a été menée si longtemps par l'armée indonésienne et les milices armées a définitivement pris fin. | UN | وأردف قائلا إنه من الضروري أيضا أن تكون هناك حدود آمنة مع إندونيسيا، وأن يكون السكان متأكدين من أن حملة الإرهاب التي شنها الجيش الإندونيسي والميليشيات المسلحة لمدة طويلة قد انتهت أخيرا. |
39. Tous les rapports et informations reçus indiquent que l'armée gouvernementale, les FPD, les milices armées du gouvernement et les groupes de moudjahidin soutenus par le Gouvernement soudanais et se battant aux côtés de l'armée et des unités paramilitaires participent tous directement à l'enlèvement et à la déportation de civils des zones de conflit vers le nord du pays. | UN | ٩٣- وتشير جميع التقارير والمعلومات الواردة الى التورط المباشر والعام لجيش الحكومة وقوات الدفاع الشعبي والميلشيات المسلحة التابعة للحكومة وجماعات المجاهدين، الذين تدعمهم حكومة السودان والذين يقاتلون الى جانب الجيش والوحدات شبه العسكرية في خطف وترحيل المدنيين من مناطق النزاع الى شمال السودان. |
De son côté, le Gouvernement doit recourir à tous les moyens pacifiques possibles pour répondre à la menace croissante que représentent les milices armées. | UN | وينبغي للحكومة أن تستخدم كافة الوسائل السلمية في التصدي للخطر الداهم المتمثل في تجدد هجمات الميليشيات المسلحة. |
Les restrictions imposées par les milices armées ont empêché la MINUAD de se rendre sur les lieux. | UN | وحالت القيود التي تفرضها الميليشيات المسلحة على التنقل دون وصول العملية المختلطة إلى المنطقة للتحقق من الحادث. |
Le Gouvernement soudanais s'abstient systématiquement d'identifier, neutraliser et désarmer les milices armées au Darfour. | UN | وقد أخفقت حكومة السودان على نحو مطرد في تحديد جماعات الميليشيات المسلحة في دارفور وتحييدها ونزع سلاحها. |
Il a souligné que les activités des Forces d'appui rapide et les milices armées exacerbaient les tensions tant dans le nord que dans le sud du Darfour. | UN | وأبلغ المجلسَ بأن الأنشطة التي تقوم بها كل من قوات الدعم السريع وجماعات الميليشيات المسلحة تؤدي إلى تفاقم حدة التوتر في كل من شمال وجنوب دارفور. |
En outre, les enfants dans les régions touchées par un conflit sont recrutés de force par les milices armées et victimes de violence physique et d'exploitation sexuelle. | UN | وعلاوة على ذلك تقوم الميليشيات المسلحة في المناطق المتأثرة بالصراعات، بتجديد الأطفال بشكل قسري وتجعلهم ضحايا العنف الجسدي والاستغلال الجنسي. |
les milices armées rwandaises participent depuis quelque temps à divers autres conflits dans la région, notamment en République du Congo, en Angola, au Burundi, au Soudan et en République centrafricaine. | UN | وتشارك جماعات الميليشيات المسلحة الرواندية منذ بعض الوقت في صراعات متنوعة أخرى في المنطقة، ولا سيما في الكونغو برازافيل، وأنغولا، وبوروندي، والسودان، وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
En outre, le Gouvernement soudanais a lamentablement manqué à l'engagement qu'il a pris d'identifier, de neutraliser et de désarmer les milices armées sous son contrôle ou son influence. | UN | وفضلا عن ذلك، تقاعست حكومة السودان بصورة مزرية في الوفاء بالتزاماتها المتفق عليها بتحديد هوية المليشيات المسلحة الخاضعة لسيطرتها أو نفوذها، وشل قدرتها وتجريدها من السلاح. |
Aux termes de l'article 6 de l'Accord de N'Djamena, en date du 8 avril 2004, le Gouvernement soudanais s'est engagé à neutraliser les milices armées. | UN | 77 - بموجب المادة 6 من اتفاق إنجامينا المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2004، التزمت حكومة السودان بتحييد المليشيات المسلحة. |
Catégorie III Manquement du Gouvernement soudanais à son engagement d'identifier, de neutraliser et de désarmer les milices armées | UN | الفئة الثالثة - تقاعس حكومة السودان عن تحديد مجموعات المليشيات المسلحة وتحييدها ونزع سلاحها |
La résolution 1559 (2004) appelle au désarmement de toutes les milices armées dans le Sud Liban. | UN | كما يدعو القرار 1559 (2004) إلى نزع سلاح جميع المليشيات المسلحة في جنوب لبنان. |
Au Timor Oriental, elle a été fortement troublée par l'impunité flagrante dont les forces gouvernementales et les milices armées antiindépendantistes ont bénéficié en se livrant à des exécutions extrajudiciaires préméditées de grande ampleur. | UN | وفي أثناء وجودها في تيمور الشرقية شعرت بقلق شديد بسبب الإفلات الصارخ من العقاب لقوات الحكومة والميليشيات المسلحة المؤيدة للاندماج في إندونيسيا، هذه القوات والميليشيات التي سمح لها بارتكاب عمليات قتل خارج نطاق القانون على نطاق واسع وعلى نحو محسوب. |
Les femmes et les enfants pâtissent tout particulièrement de l'insuffisance des structures d'hébergement, de l'approvisionnement alimentaire et des services de santé et d'assainissement et paient souvent un lourd tribut lors des affrontements entre l'armée et les milices armées. | UN | وتتأثر النساء واﻷطفال بوجه خاص من عدم توافر القدر الملائم من المأوى والغذاء والخدمات الصحية وخدمات النظافة، وكثيرا ما تكون الخسائر في اﻷرواح من النساء واﻷطفال مرتفعة عند المواجهات بين الجيش والميليشيات المسلحة. |
33. Tous les rapports et informations reçus indiquent que l'armée gouvernementale, les FPD, les milices armées du Gouvernement et les groupes de moudjahidin soutenus par le Gouvernement soudanais et se battant aux côtés de l'armée et des unités paramilitaires participent tous directement à l'enlèvement et à la déportation de civils des zones de conflit vers le nord du pays. | UN | ٣٣ - وتشير جميع التقارير والمعلومات الواردة الى تورط جيش الحكومة وقوات الدفاع الشعبي والميلشيات المسلحة التابعة للحكومة وجماعات المجاهدين، الذين تدعمهم حكومة السودان والذين يقاتلون الى جانب الجيش والوحدات شبه العسكرية في خطف وترحيل المدنيين من مناطق النزاع الى شمال السودان. |
Il a aussi conclu que le Gouvernement soudanais n'avait pas désarmé les milices armées au Darfour et que certaines factions rebelles avaient pris pour cible le personnel de la MUAS. | UN | وانتهى الفريق أيضا إلى أن حكومة السودان لم تنزع سلاح جماعات المليشيات في دارفور وأن بعض الفصائل المتمردة اتخذت من أفراد البعثة هدفا لها. |
L'engagement le plus important auquel le Gouvernement doit encore donner effet concerne les milices armées, qui demeurent une sérieuse menace pour la population civile. | UN | 16 - إن أدق التزام ينتظر تنفيذه حتى الآن يتصل بالمليشيات المسلحة التي ما زالت تشكل خطرا جسيما على السكان المدنيين. |
Au Timor occidental, les milices armées opéreraient avec le soutien des pouvoirs publics. | UN | ويقال إن الميليشيا المسلحة تنفذ عملياتها في تيمور الغربية بدعم رسمي. |