Je voudrais aussi me féliciter de l'initiative récente prise par le Secrétaire général d'instituer un nouveau partenariat avec les milieux d'affaires. | UN | وأود أيضا أن أرحب بالمبادرة الأخيرة للأمين العام بشأن إقامة شراكة جديدة مع أوساط الأعمال التجارية. |
Trois ateliers ont été organisés en 2004 pour associer les milieux d'affaires somaliens au processus de paix en Somalie. | UN | وعقدت ثلاث حلقات عمل في عام 2004، لإشراك أوساط الأعمال الصومالية في عملية السلام الصومالية. |
Les réunions comportent normalement deux volets: une séance privée réservée à l'examen interinstitutions de problèmes communs, et une séance publique pour les échanges avec les milieux d'affaires locaux. | UN | وتتكون الاجتماعات عادة من شقين، هما: جلسة مغلقة تكرس للتباحث فيما بين الوكالات بشأن المسائل المشتركة بينها، وجلسة مفتوحة لإجراء مباحثات مع أوساط الأعمال التجارية المحلية. |
Communications d'importance stratégique, notamment avec les milieux d'affaires et le secteur de l'investissement | UN | الاتصالات الاستراتيجية، بما في ذلك الوصول إلى قطاع الأعمال والاستثمار |
L'idée tendant à ce que les Nations Unies amorcent un dialogue mutuellement bénéfique avec les milieux d'affaires internationaux retient toute notre attention. | UN | إن المبادرة الرامية إلى دخول الأمم المتحدة في حوار مفيد للجميع مع مجتمع اﻷعمال التجارية الدولي هي مبادرة هامة بالتأكيد. |
Une première lecture des réponses montre que les milieux d'affaires portent une appréciation très positive sur la Conférence. | UN | وتبين قراءة أولية للردود أن دوائر اﻷعمال كانت إيجابية للغاية في تقييمها للمؤتمر. |
Encourager les efforts de plaidoyer dans le but de nouer de nouvelles relations dans les milieux d'affaires et les communautés religieuses ainsi que le secteur du tourisme. | UN | و 3 - دعم جهود الدعوة لتعبئة شراكات جديدة في أوساط الأعمال التجارية والأوساط الدينية وقطاع السياحة. |
La mission a discuté avec la direction de l'entreprise des chances à saisir et des obstacles à surmonter que rencontrent les milieux d'affaires au Libéria, qui a déclaré que la présence de la MINUL avait grandement contribué à établir la stabilité. | UN | وناقشت بعثة مجلس الأمن الفرص والتحديات التي تواجه أوساط الأعمال التجارية في ليبريا مع إدارة الشركة، التي أفادت بأن وجود البعثة قد أسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الاستقرار وتوطيد السلام، ويعد ذلك أمرا ضروريا لنجاح العمليات. |
Les principaux groupes, notamment les milieux d'affaires, la société civile, les femmes, les jeunes et les peuples autochtones, soutiennent aussi très activement les mesures prises à cette fin en Afrique. | UN | كما قدمت المجموعات الرئيسية، بما فيها أوساط الأعمال التجارية والمجتمع المدني والنساء والشباب والشعوب الأصلية دعما نشطا للإجراءات التي اتخذتها أفريقيا لتحقيق هذه الغاية. |
Il serait certainement intéressant pour la Convention de cultiver les relations entre le Mécanisme et les milieux d'affaires, le secteur privé et les fondations, afin d'y trouver de nouvelles sources de financement. | UN | وسوف يكون بالتأكيد مفيدا للاتفاقية أن تُعزَّز العلاقة مع أوساط الأعمال والقطاع الخاص والمؤسسات، من أجل تحديد مصادر جديدة لتعبئة الموارد. |
Il serait certainement intéressant pour la Convention de cultiver les relations entre le Mécanisme et les milieux d'affaires, le secteur privé et les fondations, afin d'y trouver de nouvelles sources de financement. | UN | وسوف يكون بالتأكيد مفيدا للاتفاقية أن تُعزَّز العلاقة مع أوساط الأعمال والقطاع الخاص والمؤسسات، من أجل تحديد مصادر جديدة لتعبئة الموارد. |
Ce doit être une priorité pour nous tous : aux plans national et international, pour les milieux d'affaires, pour les gouvernements et pour la société. | UN | يجب أن تكون أولوية عليا لنا جميعا: على الصعيد الوطني، والدولي، وفي قطاع الأعمال التجارية، والحكومة والمجتمع. |
Premièrement, donner aux gouvernements toute la part qui leur revient dans l'instauration d'un partenariat entre les milieux d'affaires et les milieux scientifiques. | UN | أولا، ينبغي منح دور كامل للحكومات لبناء شراكة بين قطاع الأعمال التجارية والأوساط العلمية. |
Deuxièmement, intensifier les échanges et la coopération entre les milieux d'affaires et les milieux scientifiques et promouvoir la commercialisation des résultats des recherches. | UN | ثانيا، ينبغي تعزيز التبادل والتعاون بين قطاع الأعمال التجارية والأوساط العلمية وتشجيع تسويق نتائج الأبحاث. |
Les négociations préalables à la Conférence ont révélé que les milieux d'affaires étaient tout disposés à contribuer au développement durable et elles ont permis de repenser les modalités de la coopération touchant l'activité économique et l'environnement. | UN | والمفاوضات التي جرت قبل إنعقاد المؤتمر كشفت عن وجود استعداد كبير لدى مجتمع اﻷعمال التجارية لﻹسهام في التنمية المستدامة، كما أنها أوحت بطرق جديدة للتعاون بشأن المسائل ذات الصلة باﻷعمال والبيئة. |
Le bureau avait en outre étudié la possibilité d'établir un fonds d'affectation spéciale sous les auspices du Business Council for the United Nations et de la Commission de la ville de New York pour les Nations Unies, le corps consulaire et les milieux d'affaires internationaux, ainsi que les modalités de fonctionnement d'un tel fonds. | UN | وناقش المكتب كذلك امكانية إنشاء صندوق استئماني ووضع طرائق لتشغيله تحت رعاية مجلس مجتمع اﻷعمال من أجل اﻷمم المتحدة ولجنة مدينة نيويورك لﻷمم المتحدة والسلك القنصلي واﻷعمال الدولية. |
Dans ce contexte, le succès de la coopération internationale pour le développement est inséparable d'une politique macro-économique responsable, en particulier dans les pays ayant une économie forte et dans les milieux d'affaires internationaux. | UN | وفي هذا السياق، إن نجاح التعاون الدولي من أجل التنمية لا يمكن فصله عن أي سياسة مسؤولة لاقتصاد كبير. وبخاصة في البلدان ذات الاقتصادات الكبرى وفي دوائر اﻷعمال الدولية. |
À cet égard, les gouvernements, les organisations internationales et les groupements d'envergure, y compris les milieux d'affaires et le monde des entreprises, devraient : | UN | وفي هذا الصدد، فإنه على الحكومات والمنظمات الدولية، والجماعات الرئيسية، بما في ذلك اﻷعمال التجارية والصناعة، القيام بما يلي: |
Les universitaires et les milieux d'affaires concernés pourraient également apporter une contribution utile à une telle évaluation. | UN | ويمكن أيضاً لممثلي الأوساط الأكاديمية وأوساط الأعمال المعنية تقديم مساهمات مفيدة في عملية التقييم. |
Les théoriciens de la conspiration que l'on trouve dans les milieux d'extrême droite assurent que les juifs sont en train d'essayer de dominer le monde en renforçant l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويؤكد المفكرون الذين ينتمون الى أوساط اليمين المتطرف أن اليهود يحاولون السيطرة على العالم عن طريق تعزيز منظمة اﻷمم المتحدة. |
À cet égard, les différents protagonistes, notamment les autorités locales, les milieux d'affaires, les syndicats et les gouvernements prennent progressivement conscience de leurs responsabilités. | UN | وتم بشكل متزايد تحديد المسؤوليات للجهات الفاعلة الرئيسية كالسلطات المحلية وقطاع اﻷعمال والنقابات والحكومات الوطنية. |
Toutefois, les autorités croates et les milieux d'affaires nationaux ont mis du temps à se prévaloir de ces mesures positives. | UN | غير أن السلطات الكرواتية ومجتمع رجال اﻷعمال الوطنيين قد تباطأوا في الاستفادة من هذه التطورات اﻹيجابية. |
" Les restructurations extrajudiciaires et les procédures judiciaires accélérées de redressement se sont révélées un moyen à la fois efficace et économique de restructurer les dettes des entreprises en difficulté financière et, de ce fait, peuvent constituer des outils précieux parmi les différentes procédures d'insolvabilité auxquelles peuvent recourir les milieux d'affaires d'un pays. | UN | " أثبتت اجراءات اعادة الهيكلة خارج المحكمة واعادة التنظيم المعجّلة في المحكمة أنها طريقة ناجعة التكلفة لإعادة هيكلة الالتزامات المالية للكيانات التي تواجه مشاكل مالية، وبالتالي يمكن أن تثبت هذه الاجراءات أنها أداة قيّمة في نطاق اجراءات الإعسار المتاحة لقطاع التجارة والأعمال في بلد ما. |
Les relations établies entre l'ONU et les milieux d'affaires doivent en outre être soigneusement encouragées. | UN | ويتعين توطيد العلاقة بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال بعناية. |
Une étroite collaboration avec les milieux d'affaires est éminemment souhaitable dans ce domaine. | UN | ويُعد التعاون الوثيق مع دوائر الأعمال التجارية من الأمور المطلوبة بشدة في هذا المجال. |
les milieux d'affaires ont participé activement à la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II), notamment dans le cadre du Forum mondial de l’entreprise. | UN | وشارك مجتمع أصحاب اﻷعمال التجارية عن كثب في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( عن طريق المنتدى العالمي لﻷعمال التجارية، على سبيل المثال. |
Nous devons travailler de concert avec d'autres gouvernements, certes, mais aussi avec les milieux d'affaires et la société civile. | UN | ويجب أن نعمل مع الحكومات الأخرى بكل تأكيد، كما يجب أن نعمل مع مجتمع رجال الأعمال والمجتمع المدني. |