ويكيبيديا

    "les militants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقاتلين
        
    • النشطاء
        
    • الناشطين
        
    • نشطاء
        
    • الناشطون
        
    • المقاتلون
        
    • المدافعون
        
    • والناشطين
        
    • المناضلين
        
    • أنصار
        
    • مقاتلون
        
    • المناضلون
        
    • والنشطاء
        
    • المتشددون
        
    • مقاتلو
        
    Nous notons avec une profonde préoccupation dans le rapport que les militants palestiniens de Djénine ont adopté des méthodes contraires au droit international. UN ونلاحظ مع قلق عميق ما توصل إليه التقرير من أن المقاتلين الفلسطينيين في جنين اتخذوا تدابير شكلت انتهاكا للقانون الدولي.
    ISIS continue à renforcer la solidarité unissant les militants, qui travaillent avec les femmes et les communautés marginalisées dans le monde du Sud. UN تواصل المنظمة تعزيز القدرة على التحرك بين النشطاء الذين يعملون مع النساء المهمشات والمجتمعات المحلية في بلدان الجنوب.
    Selon des témoins, les forces de sécurité n'ont pas eu recours à la force meurtrière dans cette région, mais elles se sont ont infiltrées dans certaines manifestations pour identifier les militants. UN وذكر شهود أن قوات الأمن امتنعت عن استخدام القوة الفتاكة في هذه المنطقة لكنها أرسلت عناصر لتتسلل بين مجموعة من المحتجين من أجل تحديد هوية الناشطين.
    les militants de l'informatique et du libre accès sont en deuil. Open Subtitles ‫نشطاء الحرّيات و النّفاذ الحرّ إلى المعرفة في حداد لفقده
    les militants et les groupes de défense des droits de l'homme ont exigé que les responsables des crimes commis, notamment depuis le début des troubles, répondent de leurs actes. UN ودعا الناشطون وجماعات حقوق الإنسان إلى مساءلتهم عن الجرائم المرتكبة لا سيما منذ اندلاع الاضطرابات.
    les militants palestiniens ont poursuivi leurs attaques en Israël et dans le territoire palestinien occupé. UN كما استمر أيضا نمط الهجمات التي يشنها المقاتلون الفلسطينيون في إسرائيل و الأرض الفلسطينية المحتلة.
    les militants des droits de l'homme ont estimé que ces exigences étaient en contradiction avec les dispositions de la Constitution. UN واعتبر المدافعون عن حقوق الإنسان أن هذه الشروط تتعارض مع الأحكام الدستورية.
    Les déserteurs, les militants et les hommes en âge de combattre étaient systématiquement recherchés pendant ces opérations. UN وأثناء تلك العمليات كانت تبحث بصورة منهجية عن المنشقين والناشطين والرجال الذين هم في سن القتال.
    Le Ministre des affaires étrangères du Pakistan prétend perfidement aujourd'hui qu'en raison de la concentration des forces à la frontière il est impossible pour les militants de s'infiltrer à partir du Pakistan. UN واليوم يدعي وزير خارجية باكستان بدهاء أن تركيز القوات على الحدود يجعل من المتعذر على المقاتلين التسرب من باكستان.
    Les Forces armées libanaises se sont déployées en grand nombre pour repousser les militants hors d'Arsal et les empêcher d'y revenir ou d'utiliser la ville à des fins d'appui logistique. UN وانتشر الجيش اللبناني بقوة لاحتواء المقاتلين خارج عرسال ومنعِهم من العودة إليها أو استخدامها لتقديم دعم لوجستي.
    Le Groupe n'est pas actuellement en mesure de commenter les indications, parues dans la presse, selon lesquelles les militants qui ont participé à l'attentat d'In Amenas, ainsi que leurs armes, étaient venus de Libye. UN وفي الوقت الحالي، ليس في وسع الفريق التعليق على تقارير وسائل الإعلام التي تقول بأن المقاتلين المشاركين في الهجوم الذي استهدف إن أمناس والأسلحة التي استخدموها قد قدِموا عبر الحدود مع ليبيا.
    Il n'a été opéré aucune distinction entre les militants et les journalistes, en dépit de la présence à bord de plusieurs journalistes internationaux respectés. UN ولم يميز بين النشطاء والصحفيين، على الرغم من وجود عدد من الصحفيين البارزين على متن المركب.
    les militants avaient été jugés et condamnés à une peine de six mois d'emprisonnement; cependant, ils avaient bénéficié d'une amnistie présidentielle et avaient été libérés. UN وحُوكم النشطاء وأُدينوا ثم حكم عليهم بستة شهور سجناً ثم أُطلق سراحهم بعفو رئاسي.
    les militants qui s'élèvent contre la discrimination courent, en outre, des risques particuliers parce qu'ils défendent les plus vulnérables dans nos sociétés. UN ويتعرض للمزيد من المخاطر أيضا أولئك الناشطين الذين يناهضون التمييز، حيث يدافعون عمن هم أكثر ضعفا في المجتمعات.
    La délégation a averti que les militants qui cherchaient asile en invoquant les droits de l'homme risquaient d'entraver la lutte contre le terrorisme, mortel, au niveau international. UN وحذّر الوفد من أن الناشطين الذين يسعون للتستر بذرائع حقوق الإنسان يعرقلون التصدي للإرهاب الدولي المميت.
    D'après les militants qui le connaissaient, il n'était pas un combattant. UN ويفيد نشطاء يعرفون الضحية بأنه لم يكن مقاتلا.
    Les crimes imputés aux militants avaient eu lieu hors des limites de la juridiction du Maroc et les militants étaient citoyens sahraouis. UN وأكدت أن الجرائم المزعومة التي ارتكبها الناشطون حدثت خارج نطاق ولاية المغرب وأن الناشطين مواطنون صحراويون.
    Aujourd'hui également, les militants palestiniens ont tiré une série de roquettes Qassam sur une ville-frontière israélienne, blessant un homme. UN واليوم أيضا، أطلق المقاتلون الفلسطينيون دفعة أخرى من صواريخ القسام على مدينة إسرائيلية على الحدود، فأصابوا رجلا بجروح.
    La Conférence a permis de mieux faire connaître la Convention parmi les militants et les fonctionnaires chargés de la question des handicaps. UN وبعد المؤتمر، أصبح المدافعون عن الأشخاص ذوي الإعاقة والمسؤولون الحكوميون أكثر فهما لمضمون الاتفاقية.
    Il collabore avec les organisations non gouvernementales, les militants et les chercheurs, en Inde et à l'étranger, dans le cadre de ses travaux de recherche. UN وتتعامل الهيئة مع المنظمات غير الحكومية والناشطين والباحثين في داخل الهند وخارجها في إطار عملها البحثي.
    Au moment de l'arrivée de la Commission, la plupart des habitants hutus avaient été chassés de la ville par les militants tutsis et les forces de sécurité. UN ووقت وصول اللجنة، كان معظم ساكني المدينة الهوتو قد طُردوا منها على أيدي المناضلين التوتسي وعلى أيدي قوات اﻷمن.
    Des enfants et des adolescents ont été intégrés dans les groupes d'autodéfense créés par les militants des deux camps. UN وشارك الأطفال والشباب في جماعات الدفاع عن النفس التي أنشأها أنصار كلا الجانبين.
    les militants ont tiré 889 roquettes et obus de mortier sur Israël, contre 828 pendant la période précédente. UN وأطلق مقاتلون 889 صاروخا وقذيفة هاون باتجاه إسرائيل، مقارنة بإطلاق 828 صاروخا وقذيفة هاون في الفترة السابقة.
    Les victimes sont principalement les militants des droits de l'homme et les opposants politiques. UN وأعضاء هذه الفئة من الضحايا هم بصفة رئيسية المناضلون من أجل حقوق اﻹنسان والمعارضون السياسيون.
    Les enseignants, le personnel de santé, les militants pour les droits des femmes et le personnel chargé des enfants étaient considérés comme les groupes les plus visés. UN وكان المدرسون والعاملون في ميدان الصحة والنشطاء وموظفو رعاية الأطفال أكثر الفئات المستهدفة.
    Par ailleurs, les militants savent aussi qu'ils doivent protéger leurs intérêts et réseaux financiers à l'intérieur de la Somalie. UN 130 - بالإضافة إلى ذلك، يعلم المتشددون أنه لا بد لهم من حماية مصالحهم وشبكاتهم المالية في الصومال.
    Français Page 5. les militants de l'ALK demeurent actifs dans quelques villes et villages. UN ٥ - وما زال مقاتلو جيش تحرير كوسوفو يعملون في بعض المدن والقرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد