Il en résulte que les millions de Sud-Africains qui avaient été privés de leur voix dans cette salle peuvent à nouveau s'y faire entendre. | UN | ونتيجة لذلك ان الملايين من أبناء جنوب افريقيا الذين حرموا من الافصاح عن آرائهم في هذه القاعة سوف يسمعون مرة أخرى. |
Nous ne pouvons oublier les millions d'êtres humains qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté dans le monde. | UN | ويجب ألا ننسى آلاف الملايين من البشر في جميع أرجاء العالم الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
les millions de microbes et particules infinitésimales qui occupent la surface de la peau humaine sont tout sauf absentes. | Open Subtitles | الملايين من جزيئات متناهية في الصغر والميكروبات التي تحتل سطح الجلد البشري كلها ولكن تغيب. |
les millions de connexions au site prouvent son succès. | UN | وملايين الزيارات لهذا الموقع خير دليل على نجاحه. |
Profondément préoccupée par le problème que posent les millions de mines terrestres antipersonnel disséminées en Afghanistan, qui continuent d'empêcher de nombreux réfugiés afghans de regagner leurs villages et de travailler leurs champs, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المشكلة الناجمة عن وجود ملايين اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في أفغانستان، مما لا يزال يحول دون عودة العديد من اللاجئين اﻷفغان إلى قراهم والعمل في حقولهم، |
Nul emploi n'a été créé pour les millions de chômeurs et de sous-employés. | UN | ولم يتم إيجاد وظائف للملايين من العاطلين عن العمل كليا وجزئيا. |
C'est juste une forme de délabrement parmi les millions qui existent. | Open Subtitles | أحد أشكال الدمار من ملايين الأشكال الموجودة |
La police a humilié sa grand-mère lorsqu'elle a perquisitionné chez elle, apparemment pour y chercher les < < millions > > que B. y aurait cachés. | UN | كما أقدمت الشرطة على إهانة جدتها أثناء تفتيش منزلها، ويبدو أنهم كانوا يبحثون عن الملايين التي يُزعم أن السيد ب. |
Nos pensées continuent d'accompagner les millions de personnes touchées par cette tragédie. | UN | وستبقى قلوبنا مع الملايين الكثيرين الذين تضرروا بفعل هذه المأساة. |
C'est pourquoi il est on ne peu plus approprié et nécessaire de commémorer les millions de victimes de ces terrifiantes atrocités et de ces destructions. | UN | ولهذا السبب، من الملائم ومن الضروري تماما إحياء ذكرى الملايين من ضحايا تلك الفظائع المروعة وذلك الدمار الرهيب. |
Si nous ne tenons pas compte de toutes ces questions, le présent débat risque de ne pas être d'une grande utilité pour les millions de personnes souffrant d'un manque de sécurité humaine. | UN | وما لم نشمل جميع هذه المسائل، فإن هذه المناقشة لن تنفع الملايين الذين يعانون من انعدام الأمن البشري. |
les millions de petits producteurs agricoles dans le monde, et notamment les femmes, doivent disposer de moyens d'action politique et avoir accès à des ressources suffisantes et à des marchés équitables; | UN | ويحتاج الملايين من المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة في العالم، ولا سيما النساء، إلى التمكين من الناحية السياسية وإتاحة الفرص لهم للوصول إلى الموارد المناسبة، وإلى الأسواق العادلة |
Il faut donc reconnaître que les millions de personnes qui gèrent des systèmes agricoles, depuis les plus pauvres jusqu'aux producteurs les plus commercialisés, constituent le plus grand groupe de gestionnaires de ressources naturelles sur terre. | UN | ويجب علينا أن نقر بأن الملايين العديدة من الناس الذين يديرون النظم الزراعية، من أفقرهم حالا إلى أكثر المنتجين تسويقا، يشكلون أكبر مجموعة من مديري الموارد الطبيعية على وجه الأرض. |
les millions de mines terrestres qui font chaque jour tant de morts et de mutilés parmi des victimes innocentes sont une terrible séquelle du passé et un grand défi pour l'avenir. | UN | وملايين اﻷلغام اﻷرضية التي تقتل وتشوه الضحايا اﻷبرياء كل يوم، تمثل إرثا فظيعا من الماضي وتحديا ضخما للمستقبل. |
Et les millions de planètes, les millions d'espèces ? | Open Subtitles | ماذا عن كلامك عن ملايين الكواكب وملايين الأجناس ؟ |
Consciente des progrès accomplis, mais demeurant néanmoins profondément préoccupée par le problème que constituent les millions de mines terrestres antipersonnel et les munitions non explosées, qui représentent un grave danger pour la population et un obstacle majeur à la reprise des activités économiques et aux efforts de redressement et de reconstruction, | UN | وإذ تسلم بالتقدم المحرز، وإن كان ما زال يساورها قلق بالغ إزاء المشكلة الناجمة عن وجود ملايين الألغام الأرضية المضادة للأفراد والمتفجرات من مخلفات الحرب، التي تشكل خطرا كبيرا على السكان وعائقا رئيسيا أمام استئناف الأنشطة الاقتصادية وجهود الإنعاش والتعمير، |
Il est trop tard pour les millions de victimes de l'Holocauste et des autres génocides, mais pas pour les générations futures. | UN | إن الوقت متأخر للملايين من ضحايا المحرقة والإبادات الجماعية الأخرى، لكنه ليس متأخرا لأجيال المستقبل. |
Des ressources financières et techniques doivent être dégagées pour permettre de débusquer les millions de mines déjà posées — des mines qui détruisent tous moyens d'existence. | UN | ولا بد من توفير الموارد المالية والتقنية للمساعدة في التخلص من ملايين اﻷلغام الغادرة، القاتلة والمدمرة للمعيشة، التي زرعــت من قبــل. |
On comptait environ 800 satellites actifs parmi les millions d'objets spatiaux en orbite. | UN | وهناك حوالي 800 ساتل عامل من بين ملايين من الأجسام الموجودة على المدار. |
Concrètement, si les normes IPSAS avaient été appliquées ces dernières décennies, cela aurait évité les surprises désagréables concernant la nécessité et le coût du plan-cadre d'équipement, les charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, ou les millions de différences d'inventaire, en particulier dans les missions de maintien de la paix. | UN | وفي عبارة أوضح، لو طُبِّق نظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في العقود الماضية لما حدثت مفاجآت غير سارة بشأن الحاجة إلى المخطط العام لتجديد مباني المقر وتكاليف هذا المخطط، أو بشأن حساب الخصوم في التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، أو بشأن ملايين الأصول التي لم يُعرف مآلها، لا سيما في بعثات حفظ السلام. |
les millions de réfugiés et de personnes déplacées, dont l'insécurité physique, financière et sociale érode les mécanismes habituels de protection et de réaction, y sont particulièrement sensibles. | UN | وتظهر هذه الحقيقة في أشد أشكالها في أوساط ملايين اللاجئين والمشردين داخلياً الذين يؤدي انعدام أمنهم الجسدي والمالي والاجتماعي إلى تدهور آليات الحماية والمقاومة العادية لديهم. |
Ce modèle ne favorise pas la réalisation des droits de l'homme pour tous, comme peuvent en témoigner les millions d'individus qui vivent dans une situation de pauvreté extrême partout dans le monde - et qui non seulement ne jouissent pas des droits les plus élémentaires mais ne savent pas non plus qu'ils ont des droits. | UN | لكن هذا النموذج لا يشجع على إعمال حقوق الإنسان للجميع، والشاهد على ذلك ملايين البشر الذين يعانون من الفقر المدقع في أنحاء العالم - والذين لا يحرمون فحسب من التمتع بالحقوق الأساسية، بل يجهلون أيضا أن لهم حقوقا. |
En même temps, nous pensons que les millions de nos citoyens qui sont infectés ont besoin d'action concrète. | UN | وفي الوقت ذاته، نرى أن ملايين المصابين من مواطنينا بحاجة إلى إجراءات عملية. |
Nous devons rester vigilants et axer notre attention sur le Pakistan jusqu'à ce que les millions de personnes déplacées retrouvent une vie normale. | UN | ولا بد أن نظل يقظين ونركز على باكستان إلى أن تتم إعادة الحياة الطبيعية إلى ملايين المشردين. |
La seule chose magique à propos de cette lampe c'est les millions de dollars que des collectionneurs privés sont prêts à payer pour l'avoir. | Open Subtitles | الشيء السحري الوحيد بذلك المصباح هو ملايين الدولارات التي يرغب جامعوا القطع دفعها لشرائه |
les millions de personnes qui sont ainsi touchées sur cette planète se tournent, pleins d'espoirs, vers la communauté internationale, et notamment vers l'ONU. | UN | والملايين من المتضررين على هذا الكوكب يعلقون كل آمالهم على المجتمع الدولي، وعلى اﻷمم المتحدة بالذات. |
La compassion que nous ressentons pour les millions de victimes en Asie doit se traduire en appui concret et en vigilance à long terme. | UN | وتعاطفنا مع ملايين الضحايا في آسيا يجب ترجمته إلى دعم ملموس وعناية طويلة الأجل. |
Les subventions qu'elles accordent à ce secteur sont, en tout cas, en passe d'étrangler les millions de planteurs et de producteurs de coton en Afrique centrale et en Afrique de l'Ouest. | UN | والدعم المقدم إلى ذلك القطاع يخنق ملايين المزارعين ومنتجي القطن في وسط وغرب أفريقيا. |