Le manque de coordination entre les ministères concernés entrave le rassemblement des informations/de l'expertise | UN | ضعف التنسيق بين الوزارات المعنية مما حد من الحصول على المعرفة والخبرة الجيدة |
Manque de coordination entre les ministères concernés et le(s) pays bénéficiaire(s) | UN | الافتقار إلى التنسيق بين الوزارات المعنية في البلد المتلقي |
Le suivi de la mise en œuvre de cette recommandation sera effectué conjointement par le Comité interministériel des droits de l'homme et les ministères concernés. | UN | ستقوم اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بحقوق الإنسان، بالتعاون مع الجهات المعنية، برصد تنفيذ هذه التوصية. |
Elle a également réalisé un programme d'accompagnement personnalisé destiné aux groupes chargés de la parité dans les ministères concernés. | UN | ونفذت اليونسكو أيضا برنامج تدريب لوحدات القضايا الجنسانية في الوزارات المختصة. |
Il l'engage également à transmettre les présentes observations finales à tous les ministères concernés et au Parlement pour en garantir la pleine application. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى تقديم هذه التعليقات الختامية إلى جميع الوزارات ذات الصلة وإلى البرلمان حتى تكفل تنفيذها التام. |
Le Gouvernement continuera à rechercher des moyens de ratifier les principales conventions de l'OIT à travers des consultations avec l'OIT et les ministères concernés. | UN | وستظل الحكومة تسعى إلى اتخاذ التدابير الرامية إلى التصديق على الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية بالتشاور مع منظمة العمل الدولية والوزارات المعنية. |
les ministères concernés sont énumérés au tableau 4 ci-après. | UN | وترد قائمة الوزارات المعنية في الجدول 4 أدناه. |
Il a en outre encouragé un autre État partie à poursuivre les négociations avec les ministères concernés au sujet de la création d'un nouvel organe préparatoire chargé de régler un conflit foncier affectant des autochtones. | UN | وشجعت اللجنة أيضا دولة طرفاً أخرى على مواصلة المفاوضات مع الوزارات المعنية بشأن إنشاء هيئة تحضيرية جديدة تكلف بالتوصل إلى حل في نزاع متعلق باستغلال الأراضي يمس السكان الأصليين. |
Les résultats de ses travaux sont actuellement examinés par les ministères concernés mais jusqu'à présent la signalisation n'a pas changé. | UN | ويجري حالياً استعراض نتائج هذه الأعمال من قبل الوزارات المعنية إلا أن إشارات الطرق لم تتغير حتى الآن. |
Coordination interne insuffisante entre les ministères concernés | UN | ضعف التنسيق الداخلي بين الوزارات المعنية |
Manque de coordination entre les ministères concernés, et mauvaise répartition des responsabilités | UN | الافتقار إلى التنسيق بين الوزارات المعنية وإسناد المسئوليات بشكل غير واضح |
les ministères concernés n'ont pas pu participer en raison du manque de temps | UN | عدم تمكن الوزارات المعنية من التعاون بسبب نقص الوقت |
les ministères concernés n'ont pas pu participer en raison du manque de personnel | UN | عدم تمكن الوزارات المعنية من التعاون بسبب نقص العمالة |
Manque de coordination entre les ministères concernés et les pays bénéficiaires pour l'offre des informations financières et techniques nécessaires | UN | نقص التنسيق بين الوزارات المعنية بالبلدان المتلقية للمساعدة لتقديم معلومات الدعم التقني والمالي |
Des mesures ont été prises pour donner suite aux recommandations issues de la conférence, sous la supervision du Gouvernement, du Parlement et de tous les ministères concernés. | UN | وتشرف أمانة مجلس الوزراء والبرلمان وجميع الوزارات المعنية على الجهود الرامية إلى تنفيذ التوصيات المنبثقة عن المؤتمر. |
Pour l'examen des recommandations, Kiribati avait établi un comité de travail, dont les membres représentaient tous les ministères concernés. | UN | وعند النظر في التوصيات، أنشأت كيريباس لجنة عمل تتألف من أعضاء يمثلون جميع الوزارات المعنية. |
Le présent rapport consolide consiste en matériels établis par les ministères concernés. | UN | وقد بني هذا التقرير الموحد على أساس مواد أعدتها الوزارات المعنية. |
Il demande également à l'État partie de transmettre les présentes observations finales au Parlement et à tous les ministères concernés afin d'assurer leur pleine application. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى تقديم هذه التعليقات الختامية إلى جميع الوزارات المختصة وإلى البرلمان ضمانا لتنفيذها بالكامل. |
Des consultations nationales de grande ampleur sont organisées avec les ministères concernés et des réseaux d'ONG. | UN | وتنظَّم المشاورات الوطنية الموسعة مع الوزارات ذات الصلة وشبكات المنظمات غير الحكومية. |
les ministères concernés procèdent actuellement à l'examen des lois dont ils sont chargés de veiller à l'application afin de les harmoniser avec la Constitution et les normes internationales. | UN | والوزارات المعنية بصدد مراجعة القوانين التي تم تنفيذها لتكون منسجمة مع دستور الدولة والمعايير الدولية. |
Par conséquent, les ministères concernés réexaminaient la législation en vue de la mettre en conformité avec la Constitution et les normes internationales. | UN | وعليه فإن الوزارات التنفيذية المعنية تنكب حالياً على استعراض القوانين لجعلها تتوافق مع أحكام الدستور ومع المعايير الدولية. |
Les jeunes femmes et les petites filles immigrantes souffrent souvent d'un choc culturel dans leur nouvel environnement et un groupe de travail interne chargé d'étudier la nécessité de mesures et de lois dans ce domaine tiendra un séminaire avec tous les ministères concernés pour déterminer si d'autres actions sont nécessaires. | UN | وتتعرض الشابات والفتيات المهاجرات عادة لتنازع ثقافي في البيئة الجديدة، وسيعقد فريق عامل داخلي لاستكشاف الحاجة إلى اتخاذ تدابير وإصدار تشريعات لمعالجة هذا التنازع الثقافي حلقة دراسية مع جميع الوزراء المعنيين لتحديد ما إذا كانت هناك حاجة إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات. |
63. La participation effective des peuples autochtones à l'élaboration des budgets relatifs à l'éducation, avec les ministères concernés, est indispensable pour que leurs préoccupations et besoins soient pris en compte et compris par les donateurs. | UN | 63- ومن الأهمية بمكان أن تشارك الشعوب الأصلية مشاركة فعالة في وضع ميزانيات التعليم مع الإدارات الحكومية المعنية لضمان مراعاة وفهم شواغلها واحتياجاتها من جانب الجهات المانحة. |
En consultation avec des personnes de tous les pans de la société, y compris le secteur privé et les ministères concernés, chaque État devrait donc élaborer des politiques concrètes et efficaces pour faire en sorte que l'Internet soit largement disponible, accessible et abordable pour toutes les couches de la population. | UN | وينبغي، لهذا السبب، أن تصوغ كل دولة سياسة واقعية وفعالة لإتاحة الإنترنت على نطاق واسع وجعله في متناول جميع شرائح السكان بكلفة يسيرة وذلك بالتشاور مع الأفراد من جميع شرائح المجتمع بما في ذلك القطاع الخاص والوزارات الحكومية المعنية. |
Le financement du plan est assuré par les ministères concernés et par un budget spécial du Cabinet du Premier Ministre consacré aux populations arabe, druze et circassienne. | UN | وترد مصادر الميزانية الخاصة بالخطة أساساً من الوزارات الحكومية المختصة ومن ميزانية خاصة بمكتب رئيس الوزراء مخصصة للسكان العرب والدروز والجركس والبدو. |
Tous les ministères concernés ont été consultés pendant le processus d'élaboration des réponses à l'ensemble des observations et recommandations reçues. | UN | 3- وقد جرى التشاور مع جميع الوزارات الحكومية ذات الصلة خلال عملية إعداد الردود على جميع ما تلقّيناه من ملاحظات وتوصيات. |
34. La coordination et la participation ont aussi très bien fonctionné: le taux de satisfaction en ce qui concerne la coopération avec les ministères concernés dans le cadre de l'établissement des rapports a atteint près de 80 % et près de 90 %, des pays ont utilisé une stratégie participative pour leur rapport. | UN | 34- وكان أداء التنسيق والمشاركة جيداً جداً كذلك حيث بلغت نسبة الرضا عن التعاون مع الوزارات المكلفة بالتنفيذ لأغراض الإبلاغ 80 في المائة واتّبع نحو 90 في المائة من البلدان نهجاً تشاركياً في الإبلاغ. |