Les observations finales du Comité sont en cours d'analyse par les ministères et les organismes pertinents. | UN | وتجري الوزارات والوكالات المعنية تحليلاً للملاحظات الختامية للجنة. |
les ministères et les organismes publics envisagent-ils d'accroître le nombre de femmes aux postes de responsabilité? | UN | وسألت عما إذا كان لدى الوزارات والوكالات الحكومية النية في زيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار. |
Des liens sont établis avec les ministères et les organismes responsables du commerce, de l'industrie et de l'agriculture, ainsi qu'avec les autorités locales. | UN | وتقام روابط مع الوزارات والوكالات المكلفة بالتجارة والصناعة والزراعة، ومع السلطات المحلية. |
Tous les ministères et les organismes publics ont également adopté ce type de politiques dans le domaine du VIH/sida. | UN | كذلك اعتمدت جميع الوزارات والهيئات الحكومية سياسات لمكافحة فيروس نقس المناعة البشرية/الإيدز في أماكن العمل. |
La Division s'assure en outre que l'application des programmes touchant les femmes et le développement est institutionnalisée dans tous les ministères et les organismes publics. | UN | وتهدف الشعبة إلى ضمان أن يكون لتنفيذ البرامج الجنسانية والإنمائية طابع مؤسسي في جميع الوزارات والمؤسسات الحكومية. |
Réalisation de progrès dans la mise en œuvre des principales réformes dans les ministères et les organismes locaux chargés de la sécurité, au regard des objectifs, objectifs d'étape et objectifs de référence énoncés dans la stratégie nationale de réforme du secteur de la sécurité et le plan d'action national correspondant | UN | إحراز تقدم صوب تنفيذ الإصلاحات الرئيسية للوزارات المعنية ومقدمي الخدمات الأمنية المحليين قياسا على الأهداف والمعالم والأطر المرجعية المحددة في الاستراتيجية الوطنية لإصلاح قطاع الأمن وخطة العمل الوطنية المناظرة |
:: A conseillé les ministères et les organismes de l'État par l'intermédiaire de réunions, d'avis écrits et de l'élaboration de documents juridiques | UN | :: إسداء المشورة للوزارات والوكالات الحكومية عن طريق الاجتماعات والآراء الخطية المكتوبة وصياغة الوثائق القانونية |
les ministères et les organismes publics utiliseront ces données dans la formulation d'objectifs, de calendriers et de plans d'action. | UN | وسوف تستخدم الوزارات والوكالات الحكومية هذه البيانات لتحديد اﻷهداف وجداول المواعيد وخطط العمل. |
Partant du principe que le Protocole doit être rapidement ratifié, les ministères et les organismes pertinents sont en train de faire les délibérations nécessaires. | UN | ومن منطلق ضرورة التصديق المبكر على البروتوكول، تجري الوزارات والوكالات المعنية الآن المداولات اللازمة بهذا الشأن. |
Le rapport a été élaboré par le Bureau pour l'égalité des chances en fonction des rapports établis par les ministères et les organismes gouvernementaux. | UN | وقد أعدّ التقرير مكتب تكافؤ الفرص على أساس تقارير أعدتها الوزارات والوكالات الحكومية. |
L'existence d'organes de coordination et la présence de portedrapeaux dans les ministères et les organismes facilitent la mise en œuvre et l'innovation. | UN | ووجود هيئات تنسيقية وشخصيات قيادية أو مؤثرة في الوزارات والوكالات يهيئ السبل للتطبيق والابتكار. |
Ils visent également à intégrer les politiques de la science et de la technique dans la planification du développement et à permettre entre autres que s'engage un dialogue plus productif entre les ministères et les organismes s'occupant de la technologie, de l'investissement, du commerce et de l'industrialisation. | UN | وهدفها أيضاً هو إدماج سياسات العلم والتكنولوجيا في التخطيط اﻹنمائي، ويشمل هذا الادماج البدء بحوار أكثر فعالية بين الوزارات والوكالات التي تعالج مسائل التكنولوجيا والاستثمار والتجارة والتصنيع. |
Elle a noté que les changements climatiques semblaient se voir attribuer un rang de priorité politique élevé; la stratégie nationale porte sur tous les aspects de ces changements, en faisant participer activement les ministères et les organismes compétents. | UN | ولاحظ الفريق أن تغير المناخ يحظى فيما يبدو بأولوية سياسية عالية إذ أن الاستراتيجية الوطنية تغطي كافة جوانب تغير المناخ وتشارك فيها بنشاط الوزارات والوكالات المعنية. |
Ces nouveaux textes disposent que les ministères et les organismes gouvernementaux, les entreprises publiques employant plus de 50 personnes et les municipalités sont tenus de les appliquer en ce qui concerne l'embauche de personnes pour tous les postes et tous les échelons. | UN | وتقتضي التشريعات الجديدة من الوزارات والوكالات الحكومية والشركات الحكومية التي يعمل فيها أكثر من 50 موظفاً والبلديات تطبيق القانون فيما يتعلَّق بتعيين الموظفين في جميع المناصب والرتب. |
Les résultats en sont partagés par les ministères et les organismes publics compétents, qui peuvent choisir soit d'accepter et de mettre en œuvre les recommandations soit de les rejeter, les recommandations du Comité malaisien de la réforme législative ne revêtant pas de caractère obligatoire. | UN | ويجري تقاسم نتائج هذه الدراسات مع الوزارات والوكالات الحكومية المختصة ولها أن تحتار قبول وتنفيذ التوصيات أو رفضها علماً بأن توصيات اللجنة الماليزية لإصلاح القوانين ليست ذات طابع إلزامي. |
L'ACS doit être utilisée au niveau national par les ministères et les organismes gouvernementaux et, de la même façon, par les instances départementales et locales. | UN | ويجب أن تستعمل الوزارات والهيئات الحكومية وكذلك الهيئات في الأقاليم وعلى الصعيد المحلي هذا التحليل على الصعيد الوطني. |
les ministères et les organismes publics n'ont pas beaucoup participé à l'élaboration du rapport et pendant ce processus, aucune organisation non gouvernementale n'a été consultée. | UN | ولم تكن هناك مشاركة واسعة من جانب جميع الوزارات والهيئات العامة في التحضير لهذا التقرير، ولم تجر أية مشاورات مع المنظمات غير الحكومية خلال التحضير لهذا التقرير. |
Le Cadre contribuera également à orienter le rôle du Gouvernement fédéral en renforçant la coordination, la collaboration et la liaison entre les ministères et les organismes fédéraux. | UN | وسوف يساهم الإطار الاتحادي أيضا في توجيه دور الحكومة الاتحادية من خلال تعزيز التنسيق والتعاون والاتصال بين الوزارات والهيئات الاتحادية. |
Il a également fait savoir qu'il entrerait en concertation avec " les ministères et les organismes publics concernés " . | UN | وأشار الوزير أيضاً إلى أنه سيتشاور مع الوزارات والمؤسسات الحكومية المعنية. |
3.2.1 Réalisation de progrès dans la mise en œuvre des principales réformes dans les ministères et les organismes locaux chargés de la sécurité, au regard des objectifs, objectifs d'étape et objectifs de référence énoncés dans la stratégie nationale de réforme du secteur de la sécurité et le plan d'action national correspondant | UN | 3-2-1 إحراز تقدم صوب تنفيذ الإصلاحات الرئيسية للوزارات المعنية ومقدمي الخدمات الأمنية المحليين قياسا على الأهداف والمعالم والأطر المرجعية المحددة في الاستراتيجية الوطنية لإصلاح قطاع الأمن وخطة العمل الوطنية المناظرة |
Les études officielles antérieures effectuées par les ministères et les organismes qui participent à la production et à l'archivage de la réglementation commerciale pourraient se révéler utiles pour déterminer la mesure dans laquelle une assistance technique est nécessaire. | UN | وقد تثبت فائدة الاستطلاعات الحكومية المسبقة للوزارات والوكالات المعنية بإنتاج وتخزين اللوائح المتصلة بالتجارة في تقرير حجم المساعدة التقنية المطلوبة. |
Il est essentiel que les ministères et les organismes officiels collaborent et coordonnent leur action pour mener à bien une entreprise aussi ciblée. | UN | إن التعاون والتنسيق فيما بين الوزارات الحكومية والوكالات الرسمية أمران أساسيان لمشروع مركَّز كهذا. |
Les Philippines ont indiqué dans leur plan que la Commission nationale sur le rôle des femmes philippines a entrepris de mettre en place, dans les ministères et les organismes gouvernementaux, des centres de liaison chargés des questions relatives aux femmes et au développement; ces centres serviront à promouvoir l’intégration des questions relatives aux femmes dans les plans, politiques et programmes des organismes concernés. | UN | وتشير الفلبين إلى أن اللجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية قد شرعت في إنشاء مراكز تنسيق معنية بنوع الجنس والتنمية في اﻹدارات والوكالات الحكومية، لتكون عناصر حافزة على إدماج الشواغل المتعلقة بنوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية القائمة ضمن خطط كل وكالة وسياساتها وبرامجها. |