les ministres ont insisté sur la nécessité d'une coopération et d'une coordination étroites entre les opérations de maintien de la paix et les opérations d'assistance humanitaire des Nations Unies. | UN | وشدد الوزراء على ضرورة توثيق التعاون والتنسيق بين عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وتقديم المساعدة اﻹنسانية. |
les ministres ont insisté sur le fait qu'il était important que les élections en Bosnie-Herzégovine aient lieu dans les délais fixés par l'Accord de paix. | UN | وشدد الوزراء على أهمية إجراء الانتخابات في البوسنة والهرسك في الموعد المحدد في اتفاق السلام. |
les ministres ont insisté sur l’importance de lutter contre la circulation illicite des armes et des drogues, deux fléaux qui constituent une grave menace contre la paix et la sécurité sous-régionales. | UN | وشدد الوزراء على أهمية مكافحة الاتجار غيــر المشروع باﻷسلحة والمخدرات، وهمــا آفتــان تشكلان تهديدا خطيرا للسلم واﻷمـن في المنطقة دون اﻹقليمية. |
72. les ministres ont insisté sur l'importance qu'il y avait à tenir des réunions sectorielles de suivi, comme prévu dans les recommandations adoptées lors de la huitième session du Comité intergouvernemental de suivi et de coordination. | UN | ٢٧ - وأكد الوزراء على أهمية عقد اجتماعات متابعة قطاعية حسبما هو متوخى في توصيات الاجتماع الثامن. |
les ministres ont insisté sur l'importance des éléments d'entente énoncés dans la Déclaration pour le renforcement des relations entre les trois pays, le développement de leurs liens économiques, humanitaires et autres, la coopération internationale dans divers domaines afin de contribuer à la paix, à la sécurité et à la stabilité dans la région. | UN | وأكد الوزراء على ما ﻷوجه الاتفاق الواردة في اﻹعلان من أهمية بالنسبة لتدعيم العلاقات بين البلدان الثلاثة وتنمية ما بينها من صلات في مجالي الشؤون الاقتصادية والشؤون اﻹنسانية وغيرهما من المجالات، وكذلك بالنسبة للتعاون المتعدد الجوانب على الصعيد الدولي تحقيقا للسلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
À cet égard, les ministres ont insisté sur l'importance des engagements pris concernant les mesures spéciales et différentielles visant à atténuer les effets négatifs qui pourraient découler de l'application des accords. | UN | وفي هذا الشأن، أكد الوزراء على أهمية الالتزامات المتصلة بالتدابير الخاصة والتفضيلية الرامية الى تخفيف أي آثار سلبية تنجم عن تنفيذ الجولة. |
À cet égard, les ministres ont insisté sur le fait qu'il importait de ne pas céder aux exigences des terroristes et de ne pas laisser les preneurs d'otages tirer un quelconque profit de leur forfait. | UN | وفي هذا الصدد، شدد الوزراء على الحاجة إلى معارضة التسليم بمطالب اﻹرهابيين وإلى حرمان آخذي الرهائن من جني أي ثمار ﻷعمالهم. |
les ministres ont insisté sur l'importance d'une croissance économique durable, largement diversifiée et accélérée, condition indispensable à l'intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale. | UN | وشدد الوزراء على أهمية الإسراع في النمو الاقتصادي المستدام الواسع النطاق الذي يعتبر بالغ الأهمية والهام جدا لوضع أفريقيا على المسار العام للاقتصاد العالمي. |
52. les ministres ont insisté sur le fait que la méthode actuelle de fixation des taux de contribution maximaux, dits taux plafonds, représentait un compromis politique qui était contraire au principe de la capacité de paiement et constituait une source fondamentale de distorsions. | UN | 52 - وشدد الوزراء على أن المعدل الأقصى الحالي للأنصبة المقررة، أو الحد الأقصى، قد جرى تحديده كحل وسط سياسي وأنه يتناقض مع مبدأ القدرة على الدفع ويشكل مصدرا رئيسيا للتشوه في جدول الأنصبة المقررة. |
les ministres ont insisté sur l'importance de l'examen en cours visant à évaluer les progrès accomplis dans l'application du Traité et à définir les mesures nécessaires en matière de désarmement nucléaire. | UN | 12 - وشدد الوزراء على أهمية عملية الاستعراض الحالية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الإجراءات اللازمة بشأن نزع الأسلحة النووية والنظر في هذه الإجراءات. |
les ministres ont insisté sur la nécessité de coopérer aux niveaux mondial et régional pour prévenir et gérer les tempêtes de poussière et de sable, en partageant notamment les informations correspondantes, les prévisions et les systèmes d'alerte rapide. | UN | 43 - وشدد الوزراء على ضرورة التعاون على الصعيدين العالمي والإقليمي بغية منع حدوث العواصف الترابية/الرملية وإدارتها، بوسائل منها تبادل المعلومات ذات الصلة، والتنبؤ والإنذار المبكر. |
les ministres ont insisté sur la nécessité d'accroître la représentation des pays en développement, en particulier aux échelons les plus élevés, d'améliorer la répartition géographique au sein du Secrétariat et d'introduire plus de transparence dans le processus de recrutement. | UN | 68 - وشدد الوزراء على الحاجة إلى زيادة تمثيل البلدان النامية، ولا سيما على مستوى الرتب العليا، وإلى تحسين التوزيع الجغرافي في الأمانة العامة وكفالة المزيد من الشفافية في عملية استقدام الموظفين. |
61. les ministres ont insisté sur la nécessité d'accroître la représentation des pays en développement, en particulier aux échelons les plus élevés, d'améliorer la répartition géographique au sein du Secrétariat et d'introduire plus de transparence dans le processus de recrutement. | UN | 61 - وشدد الوزراء على الحاجة إلى زيادة تمثيل البلدان النامية، ولا سيما على المستويات العليا، وتحسين التوزيع الجغرافي في الأمانة العامة، وزيادة الشفافية في عملية استقدام الموظفين. |
les ministres ont insisté sur le rôle important que doit jouer le Mouvement des pays non alignés et ont confié au Président la charge de conduire les efforts entrepris par le Mouvement s'agissant de la question de Palestine et de la paix dans la région. | UN | 7 - وشدد الوزراء على أهمية دور الحركة وأناطوا بالرئاسة دورا ريادياً فيما تبذله الحركة من جهود بشأن قضية فلسطين وتحقيق السلام في المنطقة. |
34. les ministres ont insisté sur la nécessité de donner effet à l'Article 50 de la Charte, particulièrement en créant un fonds d'aide aux pays tiers affectés par les sanctions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٤٣ - وأكد الوزراء على ضرورة إعمال المادة ٠٥ من الميثاق، خاصة عن طريق إنشاء صندوق لتقديم اﻹغاثة للبلدان الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة. |
les ministres ont insisté sur la nécessité d'établir des relations de travail efficaces entre le Conseil des droits de l'homme et le Haut Commissariat aux droits de l'homme, dans l'esprit de la résolution 48/141 de l'Assemblée générale. | UN | 70 - وأكد الوزراء على ضرورة تطوير علاقة عمل فعالة بين مجلس حقوق الإنسان ومفوضية حقوق الإنسان تنسجم مع روح قرار الجمعية العامة 48/141. |
les ministres ont insisté sur l'importance des activités que l'Organisation des Nations Unies menait à l'échelon régional pour accroître la stabilité et la sécurité des États Membres, ce qui pourrait être sensiblement dynamisé par le maintien et la revitalisation des trois centres régionaux pour la paix et le désarmement. | UN | 127 - وأكد الوزراء على أهمية الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي من أجل زيادة استقرار وأمن الدول الأعضاء فيها، اللذين يمكن تعزيزهما إلى حد كبير عن طريق الإبقاء على المراكز الإقليمية الثلاثة للسلام ونـزع السلاح وتنشيطها. |
les ministres ont insisté sur la nécessité d'une coopération triangulaire efficace entre les pays fournisseurs de contingents, le Secrétariat et le Conseil de sécurité. | UN | 148-19 أكد الوزراء على الحاجة إلى تعاون ثلاثي فعال بين البلدان المساهمة بالقوات والأمانة العامة ومجلس الأمن. |
les ministres ont insisté sur l'importance de la mise en pratique totale et effective du quatrième cadre de coopération du programme de développement des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud, destiné à soutenir les priorités nationales de développement. | UN | 415 - أكد الوزراء على أهمية التنفيذ الكامل والفعال للإطار الرابع لتعاون الجنوب - الجنوب التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بهدف دعم أولويات التنمية الوطنية. |
les ministres ont insisté sur la nécessité d'accroître la représentation des pays en développement, surtout à haut niveau, de parvenir à une représentation des sexes équilibrée, d'améliorer la répartition géographique, en particulier pour les États membres non ou insuffisamment représentés au Secrétariat, et de rendre plus transparent la procédure de recrutement. | UN | 129- أكد الوزراء على الحاجة إلى زيادة تمثيل البلدان النامية، خاصة على مستوى الفئات الوظيفية العليا، وتحقيق توازن جنساني وتحسين التوزيع الجغرافي، لا سيما من الدول الأعضاء غير الممثلة أو ذات التمثيل الهامشي في الأمانة العامة وتعزيز الشفافية في عملية التعيين. |
Reconnaissant la gravité et l'urgence de la crise alimentaire mondiale, les ministres ont insisté sur la nécessité que l'Organisation des Nations Unies, au sein de laquelle sont réunis tous les pays du monde, joue un rôle de premier plan dans l'action contre cette crise. | UN | 330 - وإدراكاً لخطورة أزمة الغذاء العالمية وإلحاحيتها، شدد الوزراء على ضرورة أن تقوم الأمم المتحدة، بما تتمتع به من عضوية عالمية، بدور رائد في معالجة هذه الأزمة. |
les ministres ont insisté sur l'importance des contributions européennes au Dialogue international sur la politique forestière engagé par le Forum. | UN | وأبرز الوزراء أهمية تقديم المدخلات الأوروبية في إطار الحوار الدولي بشأن السياسات المتعلقة بالغابات. |