ويكيبيديا

    "les ministres ont reconnu que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأقر الوزراء بأن
        
    • أقر الوزراء بأن
        
    • واعترف الوزراء بأن
        
    • وسلﱠم الوزراء بأن
        
    • اعترف الوزراء أنه
        
    les ministres ont reconnu que l'application des sanctions impose aux Etats de la région des contraintes économiques considérables. UN وأقر الوزراء بأن دول المنطقة تتكبد عبئا اقتصاديا كبيرا في تنفيذ الجزاءات.
    les ministres ont reconnu que l’appauvrissement de la couche d’ozone constituait une grave menace pour le monde entier. UN ٥٤ - وأقر الوزراء بأن استنفاد طبقة اﻷوزون يشكل تهديدا خطيرا للعالم بأجمعه.
    9. les ministres ont reconnu que, sous sa forme actuelle, l'ECOMOG ne pouvait s'acquitter convenablement des responsabilités politiques et militaires qu'il était appelé à exercer dans la recherche de la paix au Libéria. UN ٩ - وأقر الوزراء بأن فريق الرصد لا يستطيع بتشكيله الحالي النهوض بشكل كاف بالواجبات السياسية والعسكرية المنوط به الاضطلاع بها في مجال مواصلة السعي من أجل إحلال السلام في مونروفيا.
    183. les ministres ont reconnu que les pays latino-américains avaient pris une part active aux activités du Mouvement des non-alignés qui avait toujours, pour sa part, appuyé la cause de l'indépendance et du développement en Amérique latine et aux Caraïbes. UN ١٨٣ - أقر الوزراء بأن بلدان أمريكا اللاتينية قد شاركت مشاركة فعالة في أنشطة حركة عدم الانحياز التي لم تتوان قط عن تقديم دعمها لقضية الاستقلال والتنمية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    les ministres ont reconnu que la plupart de leurs pays demeuraient pauvres et leurs économies fragiles, en dépit des progrès accomplis. UN واعترف الوزراء بأن معظم البلدان لا تزال فقيرة وضعيفة، بالرغم من إحراز بعض التقدم.
    6. les ministres ont reconnu que l'instauration d'une paix et d'un développement durables en Afrique centrale exige la solidarité et la pleine coopération de tous les pays membres du Comité. UN ٦ - وسلﱠم الوزراء بأن إقرار السلام والتنمية المستدامة في وسط أفريقيا يقتضي تضامن جميع البلدان اﻷعضاء في اللجنة وتعاونها بشكل كامل.
    les ministres ont reconnu que la présence de mécanismes de financement novateurs peuvent apporter une contribution positive en aidant les pays en développement à se procurer des sources supplémentaires de financement du développement qui sont stables, prévisibles et volontaires. UN 18 - وأقر الوزراء بأن إنشاء آليات مبتكرة للتمويل يمكن أن يسهم إسهاماً إيجابياً في مساعدة البلدان النامية على تعبئة موارد إضافية للتنمية على أساس مستقر وطوعي ويمكن التنبؤ به.
    les ministres ont reconnu que la crise financière et économique avait exacerbé les défis et les entraves aux objectifs de développement arrêtés à l'échelle internationale, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'accès des pays en développement aux ressources financières. UN 358 - وأقر الوزراء بأن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية قد زادت من حدة التحديات والعراقيل التي تحول دون تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما وصول البلدان النامية إلى الموارد المالية.
    les ministres ont reconnu que la traite des êtres humains et la contrebande de migrants demeuraient pour l'humanité un problème grave dont la solution exigeait une action internationale concertée reposant sur la coopération et le partage des informations, selon le cas. UN 437 - وأقر الوزراء بأن الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين لا يزال يشكل تحدياً خطيراً يواجه الإنسانية ويستلزم رداً دولياً منسقا يقوم على أساس التعاون وتقاسم المعلومات، حيثما يقتضي الأمر ذلك.
    les ministres ont reconnu que l'esclavage et la traite des êtres humains demeuraient pour l'humanité un problème grave dont la solution exigeait une action internationale concertée. UN 197 - وأقر الوزراء بأن الاسترقاق والاتجار بالأشخاص لا يزالان يمثلان تحديا خطيرا للإنسانية ويستلزمان استجابة دولية متضافرة.
    les ministres ont reconnu que l'esclavage et la traite des êtres humains continuent de représenter un grave défi pour l'humanité et exigent une réponse internationale concertée. UN 382 - وأقر الوزراء بأن الرق والاتجار بالأشخاص لا يزالان يشكلان تحديا خطيرا للإنسانية يستلزم التصدي له جهودا دولية متضافرة.
    les ministres ont reconnu que les changements climatiques créaient de graves risques et problèmes pour les pays en développement en particulier et ont demandé instamment la mise en œuvre de mesures et d'interventions mondiales d'urgence. UN 26 - وأقر الوزراء بأن تغير المناخ يطرح مخاطر وتحديات خطيرة، لا سيما للبلدان النامية، ولذا طالبوا باتخاذ إجراءات وإيجاد حلول عالمية عاجلة.
    les ministres ont reconnu que la réduction du nombre de têtes de missiles nucléaires stratégiques déployées envisagée par le Traité de Moscou représentait un pas en avant dans le processus de désescalade nucléaire entamé par les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. UN وأقر الوزراء بأن تخفيض أعداد الرؤوس النووية الاستراتيجية الموزعة المرتأى في " اتفاقية موسكو " يمثل خطوة إيجابية في عملية وقف التصعيد النووي بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي.
    les ministres ont reconnu que les changements climatiques faisaient peser de graves risques et pose de graves problèmes, en particulier aux pays en développement, et ont lancé un appel pour qu'une action mondiale soit entreprise d'urgence pour leur faire face, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN 293 - وأقر الوزراء بأن تغير المناخ يشكل مخاطر وتحديات جسيمة لا سيما بالنسبة للبلدان النامية، ودعوا إلى اتخاذ إجراءات عالمية عاجلة للتصدي لتغير المناخ وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في آن واحد.
    les ministres ont reconnu que le changement climatique fait peser de graves risques et pose de graves problèmes, en particulier aux pays en développement, et ont lancé un appel pour que soit lancée d'urgence une action mondiale pour faire face au changement climatique conformément au principe de responsabilités communes mais différenciées. UN 251 - وأقر الوزراء بأن تغير المناخ يشكل مخاطر وتحديات جسيمة لا سيما بالنسبة للبلدان النامية، ودعوا إلى اتخاذ إجراءات عالمية عاجلة للتصدي لتغير المناخ وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في آن واحد.
    les ministres ont reconnu que les pays en développement à revenu intermédiaire jouaient un rôle important dans la promotion de la croissance et du développement économiques mondiaux. UN 334 - أقر الوزراء بأن البلدان النامية المتوسطة الدخل تلعب دوراً هاماً في تطوير النمو الاقتصادي والتنمية الدوليين.
    les ministres ont reconnu que la CEA continuait à jouer un rôle clef dans la promotion du développement économique et social du continent. UN 10 - أقر الوزراء بأن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تواصل أداء دور رئيسي في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في القارة.
    les ministres ont reconnu que l'esclavage et la traite des êtres humains continuaient de représenter un grave défi pour l'humanité et exigeaient une réponse internationale concertée. UN 595 - أقر الوزراء بأن الرق والاتجار بالبشر لازالا يشكلان تهديداً خطيراً للبشرية ويتطلبان حلاً دوليا متضافراً.
    les ministres ont reconnu que la protection des civils est actuellement prescrite dans un certain nombre de missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN واعترف الوزراء بأن حماية المدنيين في الوقت الراهن مفوضة لعدد من بعثات إقرار السلام التابعة للأمم المتحدة.
    les ministres ont reconnu que certains progrès étaient en cours sur le chapitre des réductions des armements nucléaires et que des mesures positives avaient été prises par quelques-uns des cinq États dotés d’armes nucléaires pour renforcer la stabilité stratégique. UN واعترف الوزراء بأن عمليات تخفيض اﻷسلحة النووية تحقق حاليا قدرا من التقدم وبأن البعض من الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية قد اتخذ خطوات إيجابية لتعزيز الاستقرار الاستراتيجي.
    les ministres ont reconnu que la corruption était un frein à l’investissement et au développement : elle accroît le coût des transactions et le risque. UN ٣٨ - وسلﱠم الوزراء بأن الفساد عقبة أمام الاستثمارات والتنمية، ﻷنه يزيد نفقات المعاملات التجارية، كما أن تعذر التنبؤ به يجعل عوائد الاستثمارات غير مؤكدة.
    les ministres ont reconnu que, pour faire avancer la réforme du Secrétariat et de la gestion, les Nations Unies devaient être dotées des ressources suffisantes et nécessaires pour en permettre sans retard la pleine mise en œuvre. UN 86 - اعترف الوزراء أنه في سبيل إحراز التقدم في عملية إصلاح الأمانة والإدارة، يجب أن تتمتع الأمم المتحدة بالموارد اللأزمة والكافية التي تسمح بتحقيقها الكامل وتفادي أي تأخير في هذه المهمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد