Conformément aux positions de principe susmentionnées, sur lesquelles ils s'appuient, les ministres sont convenus de prendre, entre autres, les mesures suivantes : | UN | 591 - اتساقاً مع المواقف المبدئية سالفة الذكر واسترشادا بها، اتفق الوزراء على اتخاذ تدابير، من بينها ما يلي: |
Enfin, les ministres sont convenus d'adopter des lignes directrices portant sur la fourniture de l'aide alimentaire. | UN | وأخيراً، اتفق الوزراء على اعتماد مبادئ توجيهية بشأن توفير المعونة الغذائية. |
les ministres sont convenus de la nécessité de renforcer la FORPRONU. | UN | واتفق الوزراء على ضرورة تعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
les ministres sont convenus de veiller à ce que l’État du port exerce un contrôle rigoureux pour assurer le respect du Code ISM. | UN | واتفق الوزراء على فرض مراقبة صارمة من قبل دولة الميناء للتحقق من التقيد بمدونة اﻹدارة الدولية لضمان السلامة. |
Pour garantir la continuité des travaux relatifs à la dimension économique, les ministres sont convenus d'accorder un soutien permanent au Forum économique et à ses activités de suivi par l'intermédiaire du Secrétariat de la CSCE fonctionnant sur la base des ressources existantes. | UN | ولضمان استمرار اﻷعمال بشأن البعد الاقتصادي، وافق الوزراء على تقديم دعم دائم للمحفل الاقتصادي في حدود الموارد الموجودة. |
Pendant la Conférence, les ministres sont convenus de lancer le Programme de développement de Doha. | UN | ووافق الوزراء في المؤتمر بدء برنامج الدوحة الإنمائي. |
Conformément aux positions de principe susmentionnées, sur lesquelles ils s'appuient, les ministres sont convenus de prendre, entre autres, les mesures suivantes : | UN | 378 - واتساقا مع المواقف المبدئية المذكورة آنفا واسترشادا بها، اتفق الوزراء على اتخاذ تدابير من بينها ما يلي: |
En ce qui concerne l'engagement régional de l'OSCE, les ministres sont convenus qu'il était urgent de procéder à une réforme générale du budget de l'OSCE de façon que les ressources de l'Organisation permettent d'appliquer ses décisions. | UN | وفي إطار اشتراك منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على الصعيد اﻹقليمي، اتفق الوزراء على وجود حاجة ملحة الى إجراء إصلاح عام لميزانية المنظمة وذلك لتحقيق المواءمة بين الموارد والمقررات التشغيلية. |
Conformément aux positions de principe susmentionnées, sur lesquelles ils s'appuient, les ministres sont convenus de prendre, entre autres, les mesures suivantes : | UN | 764- واتساقاً مع المواقف المبدئية سالفة الذكر واسترشاداً بها اتفق الوزراء على اتخاذ تدابير من بينها ما يلي: |
Conformément aux positions de principe susmentionnées, sur lesquelles ils s'appuient, les ministres sont convenus de prendre, entre autres, les mesures suivantes : | UN | 485 - تبعاً للمواقف المبدئية سالفة الذكر واسترشاداً بها، اتفق الوزراء على اعتماد إجراءات يأتي من بينها: |
Ensuite, les ministres sont convenus d'engager des négociations dans l'enceinte appropriée pour établir un niveau d'engagements en matière d'aide alimentaire qui soit suffisant pour répondre aux besoins légitimes des pays en développement. | UN | ثم اتفق الوزراء على بدء مفاوضات في المحافل المناسبة لتحديد مستوى الالتزام بمعونة غذائية يكون كافياً لتلبية الاحتياجات المشروعة للبلدان النامية. |
En outre, les ministres sont convenus qu'il est essentiel de mettre en place des formes organisées de consultation et de coopération avec d'autres institutions et organisations européennes et transatlantiques pour promouvoir un esprit de communauté au sens large, comme le mentionne la Déclaration du Sommet de Helsinki. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفق الوزراء على أن إقامة أشكال منظمة للمشاورات والتعاون مع المؤسسات والمنظمات اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية اﻷخرى أمر ضروري لتعزيز معنى المجتمع اﻷوسع، على النحو المشار إليه في إعلان قمة هلسنكي. |
les ministres sont convenus de mesures immédiates visant un règlement rapide en Bosnie-Herzégovine. | UN | واتفق الوزراء على اتخاذ تدابير فورية بهدف التوصل إلى تسوية مبكرة في البوسنة والهرسك. |
Au cours de cette réunion, les ministres sont convenus de réactiver la Banque de développement des États des Grands Lacs. | UN | واتفق الوزراء على إعادة فتح مصرف التنمية لدول منطقة البحيرات الكبرى. |
4. les ministres sont convenus que le régime international de non-prolifération devait rester fort et efficace, en dépit des essais nucléaires récemment effectués en Asie du Sud. | UN | ٤ - واتفق الوزراء على وجوب أن يبقى نظام عدم الانتشار الدولي قويا وفعالا رغما عن التجارب النووية اﻷخيرة في جنوب آسيا. |
les ministres sont convenus de lancer un processus global de coopération multilatérale dans les domaines ci-après : | UN | واتفق الوزراء على بدء عملية شاملة للتعاون المتعدد اﻷطراف في المجالات التالية: |
Répondant à la généreuse invitation qui leur a été adressée par le Gouvernement égyptien, les ministres sont convenus de tenir leur prochaine réunion en République arabe d'Égypte. | UN | واتفق الوزراء على عقد اجتماعهم القادم في جمهورية مصر العربية بناء على الدعوة الكريمة من جمهورية مصر العربية. |
61. Les modalités d'examen de la mise en oeuvre des mesures spéciales et différenciées prises en faveur des pays les moins avancés, y compris de celles adoptées dans le cadre des Accords du Cycle d'Uruguay, ne sont pas précisées, mais les ministres sont convenus que l'examen de ces mesures aurait lieu régulièrement. | UN | ١٦- ولم تحدد طرائق استعراض تنفيذ التدابير الخاصة والمتميزة والتدابير المتخذة في سياق اتفاقات جولة أوروغواي، وإن وافق الوزراء على أن يتم استعراض هذه التدابير بصفة منتظمة. |
Conformément aux positions de principe susmentionnées, sur lesquelles ils s'appuient, et affirmant qu'il importe de promouvoir, de défendre et de préserver ces positions, les ministres sont convenus de prendre, entre autres, les mesures suivantes : | UN | 28 - اتساقاً مع المواقف المبدئية سالفة الذكر واسترشاداً بها وتأكيداً لضرورة تعزيز هذه المواقف والدفاع عنها والحفاظ عليها، وافق الوزراء على اتخاذ تدابير من بينها ما يلي: |
les ministres sont convenus que les migrations illicites menaçaient la capacité des États de protéger leurs frontières et leurs nationaux et à gérer leurs programmes migratoires officiels. | UN | ووافق الوزراء على أن الهجرة غير المشروعة تهدد قدرة الدول على حماية حدودها ومواطنيها وإدارة البرامج المعتادة للهجرة. |
les ministres sont convenus d'user de leurs bons offices pour convaincre leurs alliés respectifs de respecter ces propositions. | UN | 21 - واتفق الوزيران على استخدام مساعيهما الحميدة لإقناع حلفائهما من الجانبين بالالتزام بهذه المقترحات. |
les ministres sont convenus d'accorder la priorité absolue aux intérêts des femmes dans le programme économique de la région. | UN | واتفقت الوزيرات على أن إدراج مصالح المرأة في البرنامج الاقتصادي للمنطقة يشكل أولويتهن القصوى. |