Elle a déclaré que le Danemark devrait intégrer les minorités et les peuples autochtones dans la société. | UN | وذكرت أنه ينبغي للدانمرك أن تحتضن الأقليات والشعوب الأصلية في المجتمع. |
Nous affirmons que les minorités et les peuples autochtones ont le droit inaliénable de participer pleinement et sur un pied d'égalité à la vie de nos nations. | UN | ونؤكد أن الأقليات والشعوب الأصلية لها حق غير قابل للتصرف في التمتع بعضوية كاملة في أممنا وعلى قدم المساواة مع الجميع. |
Enfin, M. Eide a évoqué les différences entre les minorités et les peuples autochtones. | UN | وفي الختام، تحدث السيد إيدي عن أوجه الاختلاف بين الأقليات والشعوب الأصلية. |
Les partis politiques devraient être encouragés à mettre au point des programmes de mentorats visant les minorités et les peuples autochtones ainsi que leur prise en compte dans les listes de candidats. | UN | وينبغي تشجيع الأحزاب السياسية على وضع برامج إرشادية موجهة للأقليات والشعوب الأصلية فضلاً عن إشراكها في قوائم مرشحيها. |
Il a proposé que l'Organisation des Nations Unies entame d'étroites consultations avec le Secrétariat général de l'Organisation de l'unité africaine en vue de sensibiliser les pays aux questions concernant les minorités et les peuples autochtones et à leur importance dans le contexte africain. | UN | واقترح أن تقوم الأمم المتحدة بالتشاور عن كثب مع الأمانة العامة لمنظمة الوحدة الأفريقية بغية توعية البلدان بالمسائل المتعلقة بالأقليات والسكان الأصليين وأهميتها في السياق الأفريقي. |
Nous avons par exemple renforcé le Groupe des peuples autochtones et des minorités, qui a exécuté ces dernières années des programmes sur les minorités et les peuples autochtones. | UN | ولقد عززنا، على سبيل المثال، وحدة الشعوب الأصلية والأقليات التي نفذت برامج معنية بالأقليات والشعوب الأصلية في السنوات الأخيرة. |
Des efforts accrus étaient nécessaires pour que les minorités et les peuples autochtones continuent d'exister et d'être reconnus. | UN | ومن الضروري بذل المزيد من الجهود بغية كفالة استمرارية وجود الأقليات والشعوب الأصلية والاعتراف بها. |
Les participants ont fourni de précieux renseignements et fait d'utiles recommandations au sujet des situations concernant les minorités et les peuples autochtones dans le contexte africain. | UN | وقدم المشاركون معلومات وتوصيات قيّمة بشأن الحالات التي تشمل الأقليات والشعوب الأصلية في سياق القارة الأفريقية. |
C'est pourquoi il était essentiel que les minorités et les peuples autochtones soient pleinement associés à l'élaboration et à l'application des politiques de développement, notamment. | UN | لذا، من الضروري إشراك الأقليات والشعوب الأصلية كلياً في رسم سياسات التنمية وتنفيذها. |
Le colonialisme était généralisé, les peuples étaient soumis à l'occupation militaire et les minorités et les peuples autochtones ne bénéficiaient pas, ou peu, de la protection internationale. | UN | وكان الاستعمار منتشراً على نطاق واسع، وكانت الشعوب خاضعة للاحتلال العسكري وكانت الأقليات والشعوب الأصلية تعيش تحت حماية دولية تكاد لا تُذكر. |
Cependant, le Comité demeure préoccupé par les nombreux obstacles qui subsistent à la réalisation pleine et effective du droit à l'éducation pour les minorités et les peuples autochtones. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء العقبات الكثيرة التي تعترض، حتى الآن، الإعمال التام والفعلي لحق الأقليات والشعوب الأصلية في التعليم. |
Plusieurs mesures ont donc été recommandées pour faire en sorte que les minorités et les peuples autochtones bénéficient également et d'une manière équitable des efforts déployés pour atteindre ces objectifs. | UN | ولذلك أوصي بعدة خطوات لضمان أن تستفيد الأقليات والشعوب الأصلية على أساس من المساواة والإنصاف من الجهود المبذولة لتحقيق هذه الأهداف. |
Le Comité rappelle que les informations relatives à la composition de la population sont nécessaires pour évaluer l'application de la Convention et superviser les politiques touchant les minorités et les peuples autochtones. | UN | وتذكر اللجنة بأن المعلومات المتعلقة بالتركيبة السكانية ضرورية لتقييم تنفيذ الاتفاقية ورصد السياسات المؤثرة على الأقليات والشعوب الأصلية. |
Il a encouragé la Tanzanie à poursuivre ses efforts en vue de garantir la justice dans les régions rurales, de préserver les droits de l'enfant et de protéger les minorités et les peuples autochtones. | UN | وشجعت المكسيك تنزانيا على مواصلة جهودها لإقامة العدل في المناطق الريفية وضمان حقوق الطفل وحماية الأقليات والشعوب الأصلية. |
33. Il est largement admis que la différence culturelle, qu'elle soit linguistique, religieuse ou ethnique, est ce qui caractérise à la fois les minorités et les peuples autochtones et c'est ce qu'affirment d'une manière générale ces deux types de groupes. | UN | 33- ومن المفترض على نطاق واسع أن التمايز الثقافي، سواء كان لغوياً أو دينياً أو إثنياً، يمثل واحدة من خصائص الأقليات والشعوب الأصلية على السواء، ويدافع عنه عموماً كلا النوعين من هذه المجموعات. |
23. En partenariat avec l'Union interparlementaire et les autorités mexicaines, le HCDH a organisé une conférence internationale intitulée < < Les parlements, les minorités et les peuples autochtones: participation effective à la vie politique > > , qui s'est tenue du 31 octobre au 3 novembre 2010 au Chiapas (Mexique). | UN | 23- واشتركت المفوضية مع الاتحاد البرلماني الدولي وسلطات المكسيك لتنظيم مؤتمر دولي تحت عنوان " من أجل برلمانات شاملة للجميع: تمثيل الأقليات والشعوب الأصلية في البرلمان " ، عُقد في الفترة من 31 تشرين الأول/أكتوبر إلى 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في تشاباس بالمكسيك. |
d) La précarité − pauvreté, non-participation, exclusion, marginalisation − que connaissent généralement les minorités et les peuples autochtones; | UN | (د) معاناة الأقليات والشعوب الأصلية بصورة عامة من أوضاع الحرمان، كالفقر وعدم المشاركة والإقصاء والتهميش؛ |
Il s'agissait notamment de reconnaître l'existence de la discrimination et de l'exclusion, de recueillir de meilleures données qui éclairent les causes et la nature de cette exclusion, de mettre en œuvre des programmes spécialement conçus pour les minorités et les peuples autochtones et d'incorporer les droits de ces communautés dans les programmes généraux visant à réaliser les objectifs du développement international. | UN | ويشمل ذلك ما يلي: الاعتراف بوجود التمييز والإقصاء، جمع بيانات أفضل لفهم أسباب وطبيعة هذا الإقصاء، تنفيذ برامج تكون أهدافها محددة خصيصاً للأقليات والشعوب الأصلية وإدماج حقوق هذه المجتمعات أيضاً في البرامج العامة لإنجاز أهداف التنمية الدولية. |
En conséquence, un séminaire régional a été organisé en RépubliqueUnie de Tanzanie en mai 2000 sur les questions concernant les minorités et les peuples autochtones. | UN | وبناء على ذلك نُظمت حلقة دراسية إقليمية بجمهورية تنزانيا المتحدة في أيار/مايو 2000 بشأن القضايا المتعلقة بالأقليات والسكان الأصليين. |
La proposition tendant à organiser des séminaires sur les questions intéressant les minorités et les peuples autochtones d'Afrique avait été formulée par le Groupe de travail sur les minorités et le Groupe de travail sur les populations autochtones et approuvée par la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans ses résolutions 2000/16, 1999/19 et 1999/20. | UN | وكان كل من الفريق العامل المعني بالأقليات والفريق العامل المعني بالسكان الأصليين قد اقترح عقد حلقات دراسية بشأن المسائل المتعلقة بالأقليات والشعوب الأصلية في أفريقيا، وتم تأييد هذا الاقتراح في القرارات 2000/16 و1999/19 و1999/20 الصادرة عن اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
19. Mme Dandan a souligné par ailleurs que les groupes vulnérables, comme les réfugiés et les demandeurs d'asile, les migrants, les minorités et les peuples autochtones, souvent, n'avaient pas connaissance des droits que la loi leur reconnaissait, situation rendue encore plus complexe par le fait qu'ils ignoraient souvent la langue de la majorité. | UN | 19- وذكرت أيضاً أن الجماعات الضعيفة مثل اللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين والأقليات والسكان الأصليين لا يلمون في أحيان كثيرة بحقوقهم القانونية وأن هذا الوضع يفاقمه في أحيان كثيرة عدم معرفة اللغة التي تتحدثها الأغلبية. |