ويكيبيديا

    "les minorités ethniques et religieuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأقليات الإثنية والدينية
        
    • الأقليات العرقية والدينية
        
    • والأقليات الإثنية والدينية
        
    • واﻷقليات العرقية والدينية
        
    Il s'est dit préoccupé par la persistance de l'hostilité envers les minorités ethniques et religieuses et de la violence envers les femmes. UN وأعربت عن القلق من استمرار المواقف العدائية تجاه الأقليات الإثنية والدينية والعنف الذي يستهدف المرأة.
    les minorités ethniques et religieuses peuvent aussi pâtir d'interdictions, visant par exemple l'utilisation d'une langue ou d'un style artistique propre à une région ou un peuple. UN كما يمكن أن تعاني الأقليات الإثنية والدينية من أشكال الحظر مثل استخدام لغة ما أو أسلوب فني خاص بمنطقة أو شعب ما.
    les minorités ethniques et religieuses demeurent les principales cibles de la violence ce qui entraîne souvent des migrations et déplacements forcés. UN كما لا تزال الأقليات الإثنية والدينية هدفا للعنف، الذي يسفر عن هجرة قسرية أو تشريد في أغلب الأحيان.
    Elle s'est enquise des mesures que le Soudan prendrait pour faire en sorte que les minorités ethniques et religieuses ne soient pas victimes de discrimination. UN وتساءلت عن التدابير التي سيتخذها السودان لضمان عدم التمييز ضد الأقليات العرقية والدينية.
    Les rapporteurs spéciaux précédents se sont en outre déclarés préoccupés par la discrimination dont sont victimes les minorités ethniques et religieuses et les groupes nomades. UN كذلك أعرب المقرران السابقان عن القلق إزاء التمييز الذي تتعرض له الأقليات العرقية والدينية وجماعات الرحل.
    Autre question urgente, il fallait intégrer les minorités ethniques et religieuses à la société. UN وذكرت أن إدماج الأقليات العرقية والدينية في المجتمع يمثل قضية عاجلة أخرى.
    Le terrorisme représente néanmoins un problème majeur pour le Gouvernement, qui s'emploie sans relâche à protéger les femmes, les enfants et les personnes âgées, les lieux du culte et les minorités ethniques et religieuses. UN ويمثل الإرهاب مع ذلك مشكلة رئيسية بالنسبة للحكومة التي تعمل بدون كلل على حماية النساء والأطفال والمسنين، وأماكن العبادة، والأقليات الإثنية والدينية.
    La Suisse regrette également que les minorités ethniques et religieuses, entre autres les bahaïs, les sunnites, les chrétiens et les Kurdes, vivent sous la menace constante de l'oppression. UN وقالت إن سويسرا تأسف أيضا لأن الأقليات الإثنية والدينية بما فيها البهائيون والسُنَّة والمسيحيون والأكراد لا تزال تحيا في ظل التهديد المستمر بالاضطهاد.
    Elle s'est déclarée alarmée par les cas d'arrestation arbitraire et de torture, et inquiète au sujet de la violence familiale, des mariages d'enfants et de la discrimination envers les minorités ethniques et religieuses. UN وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء الاحتجاز التعسفي والتعذيب، وإزاء العنف العائلي وزواج الأطفال والتمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية.
    Encouragée par l'évolution constatée au Myanmar, l'Union européenne appelle de ses vœux une réforme juridique et judiciaire, la libération des prisonniers politiques et la réconciliation avec les minorités ethniques et religieuses. UN وقد استمد الاتحاد الأوروبي التشجيع من التطورات في ميانمار، ويطالب بإجراء إصلاح قانوني وقضائي، والإفراج عن السجناء السياسيين، والمصالحة مع الأقليات الإثنية والدينية.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que ses mesures de lutte contre le terrorisme n'aient pas d'effet discriminatoire sur l'exercice des droits énoncés dans le Pacte par certains groupes, en particulier les minorités ethniques et religieuses. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على ألا يكون لتدابيرها لمكافحة الإرهاب أثر تمييزي فيما يتعلق بالحقوق الواردة في العهد على بعض الجماعات في الدولة الطرف، وبخاصة الأقليات الإثنية والدينية.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que ses mesures de lutte contre le terrorisme n'aient pas d'effet discriminatoire sur l'exercice des droits énoncés dans le Pacte par certains groupes, en particulier les minorités ethniques et religieuses. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على ألا يكون لتدابيرها لمكافحة الإرهاب أثر تمييزي فيما يتعلق بالحقوق الواردة في العهد على بعض الجماعات في الدولة الطرف، وبخاصة الأقليات الإثنية والدينية.
    La HautCommissaire recommande donc qu'appui et formation continuent d'être assurés aux défenseurs des droits de l'homme timorais, en particulier à ceux qui travaillent avec les minorités ethniques et religieuses ainsi qu'avec d'autres groupes vulnérables. UN وعليه، توصي المفوضة السامية بالاستمرار في توفير الدعم والتدريب لموظفي تيمور الشرقية المعنيين بحقوق الإنسان، ولا سيما من يعمل منهم مع الأقليات الإثنية والدينية وغيرها من الفئات الضعيفة.
    les minorités ethniques et religieuses subissent encore une discrimination endémique. UN 33 - ولا تزال الأقليات الإثنية والدينية تواجه تمييزا مستشريا.
    L'organisation fait campagne avec les minorités ethniques et religieuses, les nationalités et les peuples autochtones persécutés et en leur nom. UN تشترك الجمعية في تنظيم حملات مع الأقليات العرقية والدينية والقوميات والشعوب الأصلية التي تتعرَّض للتهديد أو الاضطهاد وتنظم حملات نيابة عنها.
    La délégation australienne déplore les récentes condamnations à la lapidation et l'exécution de personnes âgées de moins de 18 ans à l'époque de leur délit et elle demande au Gouvernement de ce pays de mettre fin à la discrimination systématique contre les femmes et de cesser toute discrimination contre les minorités ethniques et religieuses. UN ويشجب وفد بلده أحكام الرجم الصادرة مؤخرا وإعدام أشخاص كانوا دون سن الثامنة عشرة حين ارتكابهم للجريمة. ويدعو الحكومة إلى وقف التمييز المنتظم ضد المرأة وإلى وقف التمييز ضد الأقليات العرقية والدينية.
    Les menaces et les assassinats visant les minorités ethniques et religieuses sont particulièrement préoccupants. UN 46 - وتبعث على القلق بشكل خاص أعمال التخويف والقتل ضد الأقليات العرقية والدينية.
    Dans de nombreuses régions du monde, les minorités ethniques et religieuses et les populations autochtones sont affectées de façon disproportionnée par des logements et des conditions de vies inadéquates. UN وتـابعت قائلة إن الأقليات العرقية والدينية والسكان الأصليين في أجزاء كثيرة من العالم يتأثرون أكثر من غيرهم من مشكلة السكن غير اللائق وشروط المعيشة غير اللائقة.
    Elle a également pris note des efforts consentis par le Kirghizistan pour garantir à toutes les minorités ethniques et religieuses l'égalité des droits et des libertés, et pour garantir aussi les droits des femmes, l'égalité des sexes et les droits de l'enfant. UN وأشارت أيضاً إلى جهود قيرغيزستان الرامية إلى ضمان المساواة في الحقوق والحريات لجميع الأقليات العرقية والدينية وإلى إعمال حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين وكذلك حقوق الطفل.
    Les femmes ne sont pas les seules à en souffrir; d'autres groupes particulièrement vulnérables en sont victimes, par exemple les enfants en bas âge, les vieillards, les handicapés, les minorités ethniques et religieuses, les populations autochtones, les réfugiés, les migrants, les personnes déplacées, les chômeurs permanents privés d'assistance, les prisonniers. UN ولا تمثل النساء الفئة الوحيدة التي تعاني منه حيث تتعرض لـه مجموعات أخرى ضعيفة جدا مثل الأطفال صغار السن والمسنين والمعوقين والأقليات الإثنية والدينية والسكان الأصليين واللاجئين والمهاجرين والمشردين، والعاطلين بصورة دائمة المحرومين من المساعدة، والسجناء.
    13. Prie à nouveau instamment le Gouvernement soudanais de prendre toutes les mesures nécessaires pour respecter les droits fondamentaux des groupes les plus vulnérables, les femmes, les enfants et les minorités ethniques et religieuses vivant dans les zones de conflit, ainsi que l'a recommandé le Rapporteur spécial; UN ٣١ - تحث مرة أخرى حكومة السودان على أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لتحسين حالة أكثر فئات المجتمع ضعفا، وهي النساء واﻷطفال واﻷقليات العرقية والدينية المقيمة في مناطق النزاع، وذلك وفقا لتوصية المقرر الخاص؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد