ويكيبيديا

    "les minorités nationales ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأقليات القومية أو
        
    • بالأقليات القومية أو
        
    les minorités nationales ou ethniques, religieuses ou linguistiques ou les groupes autochtones sont souvent en butte à la discrimination et à la marginalisation, surtout en cas de déplacements forcés. UN وغالباً ما تواجه الأقليات القومية أو الإثنية أو الدينية أو اللغوية أو جماعات السكان الأصليين التمييز والتهميش، والعوامل التي تتفاقم في حالات النزوح القسري.
    Reconnaissant que les minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques contribuent à la diversité des sociétés et que le respect des droits des minorités favorise la tolérance au sein des sociétés, et estimant que tous les États doivent promouvoir une culture de tolérance par l'enseignement des droits de l'homme, UN وإذ تعترف بأن الأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية تسهم في تنوع المجتمعات، وأن حقوق الأقليات تعزز التسامح داخل المجتمعات، وإذ تسلم بأن جميع الدول سوف تدفع قدماً بتعزيز ثقافة التسامح من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان،
    47. Prenant la parole au nom d'un groupe d'États, un délégué a insisté sur le fait que la gestion de la diversité aux niveaux national et international constituait un facteur clef pour relever les défis rencontrés par les minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. UN 47- وركز مندوب، باسم مجموعة من الدول، على أن إدارة التنوع على الصعيدين الوطني والدولي تمثل عنصراً أساسياً في معالجة التحديات التي تواجهها الأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية.
    Elle a indiqué par exemple que l'expérience acquise dans le cadre du mandat montrait que les minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques étaient dans une situation particulièrement vulnérable et subissaient souvent des discriminations multiples fondées sur les différentes composantes de leur identité, dont la race et la religion. UN فقالت مثلاً إنه يتبين من ممارسة ولايتها أن الأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية تواجه أوضاعاً صعبة خاصة، وأن هذه الأقليات كثيراً ما تعاني حالات تمييز متعدد بسبب الجوانب المتعددة لهويتها العرقية والدينية مثلاً.
    Les États devraient reconnaître expressément la diversité qui existe dans leurs sociétés respectives, notamment en ce qui concerne les minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. UN وينبغي للدول أن تعترف صراحةً بالتنوع داخل مختلف مجتمعاتها، فيما يتصل بالأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية.
    34. L'expérience acquise dans le cadre du mandat montre que les minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques sont dans une situation particulièrement vulnérable. UN 34- تبين الخبرة المكتسبة من ممارسة الولاية أن الأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية أو اللغوية تواجه أوضاعاً صعبة خاصة.
    Reconnaissant que les minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques contribuent à la diversité des sociétés et que le respect des droits des minorités favorise la tolérance au sein des sociétés, et estimant que tous les États doivent promouvoir une culture de tolérance par l''enseignement des droits de l''homme, UN وإذ تعترف بأن الأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية تسهم في تنوع المجتمعات، وأن حقوق الأقليات تعزز التسامح داخل المجتمعات، وإذ تسلم بأن جميع الدول سوف تدفع قدماً بتعزيز ثقافة التسامح من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان،
    b) Publication de matériels d'information, < < Tout l'Azerbaïdjan > > , sur les minorités nationales ou ethniques du pays; UN (ب) نشر مورد للمعلومات، هو " كل أذربيجان " ، عن الأقليات القومية أو الإثنية في البلد؛
    38. les minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques se heurtent également à diverses difficultés dans l'accès à l'éducation, dues soit à une politique historique de discrimination ou d'injustice ou à la pauvreté, à un mauvais état de santé, à l'absence d'installations sanitaires satisfaisantes et à d'autres facteurs structurels. UN 38- تواجه الأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية بدورها عوائق شتى تحول دون حصولها على التعليم، بسبب سياسة التمييز أو الظلم التاريخيين، أو بسبب الفقر وسوء الحالة الصحية وعدم وجود مرافق الإصحاح الكافية وعوامل هيكلية أخرى.
    Selon l'ECRI/CdE, le Code pénal est rarement appliqué aux personnes qui commettent des délits racistes contre les minorités nationales ou ethniques, les minorités religieuses, ou commettent des délits antisémites. UN ووفقاً للّجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب/مجلس أوروبا، نادراً ما يُطبق القانون الجنائي على شخص يرتكب جرائم عنصرية ضد الأقليات القومية أو الإثنية أو الدينية، أو جرائم متصلة بمعاداة السامية(8).
    Le Rapporteur spécial a été prié de continuer d'accorder une attention particulière aux effets négatifs du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée sur la pleine jouissance des droits civils, économiques, politiques et sociaux par les minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, les populations immigrées, les demandeurs d'asile et les réfugiés. UN 7 - وطُلب إلى المقرر الخاص أن يواصل إيلاء اهتمام خاص بما للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب من آثار سلبية على تمتع الأقليات القومية أو العرقية والأقليات الدينية واللغوية والمهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين بالحقوق المدنية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية كاملة.
    Supprimer < < par les minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, les populations immigrées, les demandeurs d'asile et les réfugiés > > . UN ويستعاض عن عبارة " تمتع الأقليات القومية أو العرقية والأقليات الدينية واللغوية والسكان المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين بشكل كامل " بعبارة " التمتع الكامل " .
    Lorsque l'infraction est commise par le biais d'un abus de position ou qu'elle provoque une émeute, des violences ou d'autres conséquences graves qui menacent la coexistence entre les peuples, les minorités nationales ou les groupes ethniques vivant en Serbie, la loi prévoit une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre un et huit ans, ou entre deux et dix ans (art. 317). UN وإذا اقترنت هذه الجرائم بإساءة استعمال المنصب أو أدت إلى أعمال شغب أو عنف أو غير ذلك من التداعيات الخطيرة على تعايش الشعوب أو الأقليات القومية أو الجماعات العرقية التي تعيش في جمهورية صربيا، ينص القانون على الحكم بالحبس مدة تتراوح بين سنة وثماني سنوات أو بين سنتين وعشر سنوات (المادة 317).
    47. Prie le Rapporteur spécial de continuer d'accorder une attention particulière aux effets négatifs du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée sur la pleine jouissance des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux par les minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, les populations immigrées, les demandeurs d'asile et les réfugiés; UN " 47 - تطلب إلى المقرر الخاص أن يواصل إيلاء اهتمام خاص للأثر السلبي للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب على التمتع التام بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية من جانب الأقليات القومية أو العرقية والأقليات الدينية واللغوية والسكان المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين؛
    48. Prie le Rapporteur spécial de continuer d'accorder une attention particulière aux effets négatifs du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée sur la pleine jouissance des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux par les minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, les populations immigrées, les demandeurs d'asile et les réfugiés; UN 48 - تطلب إلى المقرر الخاص أن يواصل إيلاء اهتمام خاص للأثر السلبي للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب على التمتع التام بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية من جانب الأقليات القومية أو العرقية والأقليات الدينية واللغوية والسكان المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين؛
    48. Prie le Rapporteur spécial de continuer d'accorder une attention particulière aux effets négatifs du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée sur la pleine jouissance des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux par les minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, les populations immigrées, les demandeurs d'asile et les réfugiés ; UN 48 - تطلب إلى المقرر الخاص أن يواصل إيلاء اهتمام خاص للأثر السلبي للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب على التمتع التام بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية من جانب الأقليات القومية أو العرقية والأقليات الدينية واللغوية والسكان المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين؛
    L'Assemblée générale a prié le Rapporteur spécial de continuer d'accorder une attention particulière aux effets négatifs du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée sur la pleine jouissance des droits civils, économiques, politiques et sociaux par les minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, les populations immigrées, les demandeurs d'asile et les réfugiés. UN 8 - وطلبت الجمعية العامة إلى المقرر الخاص أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لما للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب من آثار سلبية على تمتع الأقليات القومية أو العرقية والأقليات الدينية واللغوية والمهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين تمتعا تاما بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    32. Prie le Rapporteur spécial de continuer à accorder une attention particulière aux effets négatifs du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée sur la pleine jouissance des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux par les minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, les populations immigrées, les demandeurs d'asile et les réfugiés; UN " 32 - تطلب إلى المقرر الخاص أن يواصل إيلاء اهتمام خاص إلى الأثر السلبي الذي تحدثه العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في تمتع الأقليات القومية أو العرقية والأقليات الدينية واللغوية والسكان المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين بشكل كامل بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية؛
    50. Prie le Rapporteur spécial de continuer à accorder une attention particulière aux effets négatifs du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée sur la pleine jouissance des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux par les minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, les populations immigrées, les demandeurs d'asile et les réfugiés ; UN 50 - تطلب إلى المقرر الخاص أن يواصل إيلاء اهتمام خاص للأثر السلبي للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب على تمتع الأقليات القومية أو العرقية والأقليات الدينية واللغوية والسكان المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين بشكل كامل بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية؛
    Au cours des douze derniers mois, l'experte indépendante a effectué deux missions officielles dans des pays, le Kazakhstan et le Canada, en vue de tenir des consultations sur les questions relatives aux minorités et d'examiner les lois, politiques et pratiques nationales concernant les minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. UN وقد اضطلعت الخبيرة المستقلة ببعثتين قطريتين رسميتين إلى كازاخستان وكندا خلال الاثني عشر شهراً الماضية بغرض إجراء مشاورات بشأن قضايا الأقليات والنظر في التشريعات والسياسات والممارسات الوطنية المتعلقة بالأقليات القومية أو الإثنية أو الدينية أو اللغوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد