ويكيبيديا

    "les missions de paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعثات السلام
        
    • وبعثات السلام
        
    Un de ses principaux objectifs est de souligner le rôle de femmes dans les missions de paix à l'étranger de même que l'importance de la prise en compte de l'égalité des sexes dans toutes les missions. UN والهدف الرئيسي هو التركيز على دور المرأة في بعثات السلام بالخارج وكذلك تعميم المنظور الجنساني في جميع البعثات.
    les missions de paix qui se déroulent en Afrique ont reçu une attention toute particulière. UN وجرى التشديد بشكل رئيسي على بعثات السلام في أفريقيا.
    Les travaux du Département de l'information avec les missions de paix dirigées par le Département des affaires politiques se sont également multipliés. UN 22 - وقد ازدادت أيضا الأعمال التي تضطلع بها إدارة شؤون الإعلام مع بعثات السلام بقيادة إدارة الشؤون السياسية.
    Certaines positions carrément déclarées ou habilement masquées s'évertuent à minimiser le poids de l'Afrique dans les missions de paix et de sécurité. UN وهناك أطراف معينة لها مواقف معلنة بوضوح أو مقنعة بمهارة تعمل على التقليل من وزن افريقيا في بعثات السلام واﻷمن.
    En collaboration avec les équipes de pays des Nations Unies et les missions de paix, le Bureau s'emploiera à mobiliser un appui pour des projets favorisant la coopération transfrontière entre ces pays. UN وسيعمل مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، إلى جانب الأفرقة القطرية وبعثات السلام التابعة للأمم المتحدة، على إيجاد وحشد الدعم للمشاريع المناسبة من أجل تعزيز التعاون عبر الحدود فيما بين هذه البلدان.
    Lors de la troisième Consultation régionale sur l'impact des conflits armés sur les enfants en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale, il a été recommandé que les missions de paix, les instances de réconciliation et tous les efforts de rétablissement de la paix comportent des femmes en tant que participantes aux négociations. UN ويوصي بيان المشاورات اﻹقليمية الثالثة حول أثر النزاع المسلح على اﻷطفال في غرب ووسط أفريقيا بأن تضم بعثات السلام ومحافل المصالحة وجميع جهود بناء السلام النساء كأعضاء رئيسيين في أفرقة التفاوض.
    En 2011, ont été diplômées les premières femmes militaires spécialistes de la force terrestre, officiers d'armes et officiers de services de la force aérienne équatorienne, et observateurs militaires pour les missions de paix, ainsi que la première femme pilote d'hélicoptère de la force navale. UN وفي عام 2011 تخرجت أولى النساء العسكريات المتخصصات في قوات الجيش، وأولى الضابطات في القوات الجوية الإكوادورية، وأولى المراقبات العسكريات في بعثات السلام وأول امرأة ربان في القوات البحرية.
    Il est crucial que tout soit mis en œuvre pour que les progrès accomplis de haute lutte par les autorités nationales, épaulées dans cette entreprise par les missions de paix présentes et passées, ne soient pas anéantis. UN ومن الأهمية بمكان أن تُبذل جميع الجهود الممكنة للحيلولة دون خسارة أي من المكاسب التي حققتها بصعوبة السلطات الوطنية بدعم من بعثات السلام والأمن السابقة.
    Le Haut-Commissariat a aussi encouragé la surveillance systématique des systèmes juridiques par les entités présentes sur le terrain, y compris celles qui sont intégrées dans les missions de paix. UN 74 - كما شجع مكتبي قيام الأفرقة الميدانية بالرصد المنهجي للنظام القانوني، بما في ذلك الفرق المندمجة في بعثات السلام.
    :: De plus, l'Afrique du Sud a organisé avec la société civile un atelier consultatif national sur la prise en compte de l'égalité des sexes dans les missions de paix pour affiner le Plan national d'action sur la résolution 1325 du Conseil de sécurité de l'ONU. UN :: استضافت جنوب أفريقيا أيضاً حلقة عمل استشارية وطنية عن تعميم المنظور الجنساني في بعثات السلام مع المجتمع المدني لمواصلة تحسين خطة العمل الوطنية المعنية بقرار المجلس 1325.
    Les membres de l'UIP ont également demandé aux Israéliens et aux Palestiniens d'appuyer les missions de paix bilatérales et multilatérales en cours, notamment celles qui ont été envoyées par l'Organisation des Nations Unies. UN كما دعا الأعضاء الإسرائيليين والفلسطينيين إلى مؤازرة بعثات السلام الحالية الثنائية أو المتعددة الأطراف بما فيها تلك التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Ces derniers sont chargés de veiller à ce que, dans les missions de paix, il soit dûment tenu compte de la situation de tous les enfants touchés par les conflits en encourageant le plaidoyer, l'intégration, la collaboration, la formation, le suivi et le partage de l'information. UN ويتمثل دور مستشاري حماية الأطفال بكفالة معالجة وضع جميع الأطفال المتأثرين بالصراع معالجة كافية في بعثات السلام وذلك بتعزيز الدعوة والتعميم والتعاون والتدريب والرصد والإبلاغ.
    Afin de faciliter ces activités, il conviendrait de faire figurer la protection des enfants dans le mandat de toutes les missions de paix. UN 90 - تيسيرا لهذه المهام، ينبغي أن تكون حماية الأطفال جزءا من ولايات جميع بعثات السلام.
    les missions de paix ont aussi aidé les pays d'accueil à réparer les violations passées des droits de l'homme, en mettant sur pied des tribunaux, des mécanismes d'établissement de la vérité et de réconciliation, et des programmes d'indemnisation des victimes. UN كما ساعدت بعثات السلام البلدان المضيفة على التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان السابقة عن طريق إنشاء المحاكم وآليات تقصي الحقائق والمصالحة وبرامج تعويض الضحايا.
    Durant sa présidence de l'Union européenne, l'Autriche est restée fidèle à une stratégie de recrutement consistant à déployer des femmes dans les missions de paix de l'Union. UN وقد اعتمدت النمسا أثناء ترؤسها للاتحاد الأوروبي استراتيجية توظيف عمدت فيها بصورة متسقة إلى إشراك المرأة في بعثات السلام التابعة للاتحاد الأوروبي.
    Il faut ajouter à cela que les missions de paix des Nations Unies se déroulent de plus en plus souvent dans des conditions à hauts risques : les cessez-le-feu sont précaires, les processus de paix instables, et des crises ont tendance à survenir. UN إضافة إلى ذلك، أصبحت بعثات السلام التابعة للأمم المتحدة تعمل أكثر فأكثر في بيئات أكثر خطرا تتسم بهشاشة اتفاقات وقف إطلاق النار وعمليات السلام وزيادة احتمال وقوع الأزمات.
    Par exemple, les bailleurs et les pays contributeurs des troupes engagées dans les missions de paix menées sous l'égide des diverses organisations ont la responsabilité de veiller à ce qu'elles soient dotées des ressources dont elles ont besoin pour accomplir leurs mandats. UN فعلى سبيل المثال، يجب على البلدان المانحة والبلدان المساهمة بقوات في بعثات السلام برعاية مختلف المنظمات أن تزود تلك القوات بالموارد التي تحتاج إليها لتنفيذ ولاياتها.
    L'orateur se demande comment de nombreux fonctionnaires internationaux travaillant pour les missions de paix et leur famille pourront être logés dans le port d'attache administratif qui leur sera proposé sans que soit renforcée considérablement la capacité de gestion dans ces endroits. UN وتساءل عن عدد الموظفين الدوليين العاملين في بعثات السلام الذين يمكن استيعابهم وعائلاتهم في الأماكن الإدارية المقترحة للانتداب دون توفير قدر كبير من القدرة الإدارية في تلك المواقع.
    L'Alliance a particulièrement à cœur de veiller à ce que cette nécessité soit reconnue et prise en compte afin que les femmes accèdent à des postes stratégiques lors des négociations de paix et dans les missions de paix. UN ويحرص التحالف بشكل خاص على الاعتراف بأهمية هذا الموضوع وتصحيح الأوضاع الشاذة فيما يتعلق بشغل المرأة مناصب رفيعة في إطار مفاوضات السلام وبعثات السلام على سبيل المثال.
    Je tiens à remercier également les membres du système des Nations Unies, en particulier les directeurs régionaux, les coordonnateurs résidents, les équipes de pays, les missions de paix et les organismes régionaux, ainsi que les organisations de la société civile et les autres partenaires sous-régionaux, pour leur coopération suivie avec le Bureau. UN وأود أيضا، أن أعرب عن امتناني لمنظومة الأمم المتحدة وبخاصة المديرون الإقليميون والمنسقون والأفرقة القطرية وبعثات السلام والوكالات الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني وغيرهم من الشركاء لتعاونهم المستمر مع المكتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد