ويكيبيديا

    "les modalités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طرائق
        
    • الطرائق
        
    • كيفية
        
    • الترتيبات
        
    • أساليب
        
    • وطرائق
        
    • بطرائق
        
    • للخطة
        
    • شروط
        
    • طرق
        
    • بالطرائق
        
    • الشروط
        
    • الأساليب
        
    • لطرائق
        
    • الطريقة
        
    les modalités du travail au sein du Secrétariat permanent technique peuvent être revues à cet effet; UN وتحقيقا لهذا الغرض، يمكن إعادة النظر في طرائق العمل داخل الأمانة الدائمة التقنية؛
    Rapport du Secrétaire général sur les modalités de la création de juridictions somaliennes spécialisées UN تقرير الأمين العام عن طرائق إنشاء محاكم صومالية متخصصة لمكافحة القرصنة
    Une phase préparatoire de deux ans, durant laquelle les modalités précises de mise en œuvre seraient élaborées, serait cependant nécessaire. UN ومع ذلك، سيكون من الضروري تكريس سنتين لمرحلة الإعداد التي سيجري خلالها وضع طرائق التنفيذ المحددة.
    En outre, les modalités proposées, si elles étaient adoptées par les États membres, seraient facultatives. UN كما أن الطرائق المقترحة ستكون اختيارية في حالة اعتمادها من الدول الأعضاء.
    Elle est prête à examiner avec le Gouvernement les modalités pratiques d'un tel programme. UN وعنصر الشرطة المدنية مستعد لمناقشة الطرائق العملية لبرنامج من هذا القبيل مع الحكومة.
    Mais nous comprenons qu'un consensus sur les modalités des négociations ou des délibérations sur ce point risque pour le moment d'être hors de portée. UN إلا إننا ندرك أن التوافق في الرأي بشأن كيفية التفاوض أو التداول بشأن هذا البند قد يكون أمراً متعذﱢراً في الوقت الراهن.
    Toutefois, il reste à définir les modalités concrètes d'application de ces propositions. UN ومع ذلك، فلا بد من موالاة تطوير طرائق عمل تلك الترتيبات.
    L'intervenant prie instamment les délégations de participer activement aux négociations sur les modalités, qui vont bientôt s'ouvrir. UN وحث جميع الوفود على المشاركة بنشاط في المفاوضات حول طرائق العمل التي من شأنها أن تبدأ قريبا.
    Sa délégation continuera de soulever cette question au regard d'autres projets de résolution sur les modalités des conférences, le cas échéant. UN وذكر أن وفده سيواصل إثارة هذه المسألة فيما يختص بمشاريع القرارات الأخرى عن طرائق المؤتمرات، إذا دعت الضرورة.
    Ils ont demandé aux commandants des Nations Unies d'étudier d'urgence les modalités de ces mesures. UN وطلبوا من قادة اﻷمم المتحدة أن ينظروا على وجه السرعة في طرائق تنفيذ هذه التدابير.
    Toutefois, les modalités de cette immunité restreinte varient considérablement, selon la tradition juridique de l'Etat du for. UN ومع ذلك فإن طرائق هذه الحصانة التقييدية متباينة تباينا كبيرا، تبعا للتقاليد القانونية لدولة المحكمة.
    les modalités de ces arrangements peuvent être arrêtées en suivant les politiques actuelles de l'ONU en matière de remboursement. UN ويمكن الاتفاق على طرائق تنفيذ مثل هذا الترتيب وفقا لسياسات تسديد الكلفة المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Quelles en sont les modalités et quels instruments utilise-t-on? Quel est le résultat de cette coopération? UN ما هي الطرائق والأدوات المستخدمة؟ وما هي النتائج التي أسفرت عنها أنشطة التعاون؟
    Des précisions ont été demandées également sur les modalités que les États Membres devaient suivre pour demander assistance au Bureau des affaires de désarmement. UN والتمس إيضاح أيضا بشأن الطرائق القائمة التي يمكن من خلالها للدول الأعضاء طلب المساعدة من مكتب شؤون نزع السلاح.
    Il est temps que cette proposition soit prise au sérieux et que soient mises au point les modalités dans le cadre desquelles cette autorisation pourrait être accordée. UN ولقد حـــان الوقــت للنظر الجدي في الاقتراح وتحديد الطرائق التي يمكــن بموجبها منح هذا التفويض.
    Il s'agit de définir les modalités de transition à de nouveaux arrangements. UN والسؤال المطروح يكمن في معرفة كيفية إدارة الانتقال إلى ترتيبات جديدة.
    Le représentant des Pays—Bas reconnaissait toutefois qu’il fallait que des consultations aient lieu sur les modalités concrètes de la mission envisagée. UN وأعرب عن تأييد وفده للرأي اﻷول، غير أنه أقرّ بضرورة إجراء مشاورات بشأن الترتيبات العملية ﻷية بعثة.
    Elle souhaiterait en savoir davantage sur les modalités concrètes de coopération avec le Comité. UN وأضافت أنها تود معرفة المزيد عن أساليب التعاون العملية مع اللجنة.
    Décisions concernant les mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17 du Protocole de Kyoto, ainsi que les modalités de comptabilisation UN مقررات بشأن الآليات المنصوص عليها في المواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو، وطرائق حساب الكميات المخصصة
    Dans le cadre de la Coopération économique de la mer Noire, des consultations et des négociations sont en cours sur les modalités de cette coopération. UN وفي إطار التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود تعقد مشاورات ومفاوضات تتعلق بطرائق هذا التعاون.
    Il désigne des responsables de l'exécution de ces actions positives et les modalités relatives à l'évaluation périodique et finale du plan. UN وتعين الخطة مسؤولين عن تنفيذ هذه الإجراءات الإيجابية والطرائق المتعلقة بالتقييم الدوري والنهائي للخطة.
    Tout État qui souhaiterait s'associer à certaines activités de l'Agence peut conclure avec celle-ci un accord fixant les modalités de sa participation auxdites activités. UN يجوز ﻷي دولة ترغب في اﻹسهام في أنشطة معينة للوكالة أن تبرم مع هذه اﻷخيرة اتفاقا يحدد شروط مشاركتها في تلك اﻷنشطة.
    les modalités de la réalisation de ces objectifs étaient illustrées par des exemples de projets opérationnels. UN وتصور هذه الخلاصة طرق تحقيق هذه اﻷهداف من خلال طرح أمثلة للمشاريع التنفيذية.
    On trouvera ci-après une liste énumérant les modalités ou typologies relevées par le Département : UN وفيما يلي قائمة بالطرائق أو الأنماط التي وقفت عليها الهيئة الإدارية للأمن:
    Certains renseignements sur les modalités, conditions et critères financiers appliqués par les institutions multilatérales de prêt y figureront également. UN وستقدم أيضا معلومات منتقاة عن الشروط واﻷحكام والمعايير المالية التي تستخدمها المؤسسات المقرضة المتعددة اﻷطراف.
    Elle a par ailleurs indiqué que les modalités de cette assistance financière faisaient encore l'objet de consultations entre l'Ukraine et la Norvège. UN ولاحظت أوكرانيا كذلك أن الأساليب المتعلقة بهذه المساعدة المالية تبقى مسألة خاضعة للتشاور بين أوكرانيا والنرويج.
    Pour qu'elle puisse remplir ces fonctions, il est essentiel que la Commission connaisse les modalités selon lesquelles cette information lui sera fournie, et la forme de celle-ci. UN وعليه، فإن لطرائق توفير المعلومات للجنة والشكل الذي ينبغي أن توفر به المعلومات أهمية حاسمة للوفاء بهذه المهام.
    En outre, aucun accord n'a été conclu sur les modalités du transfert de technologie à des prix de faveur. UN وباﻹضافة الى ذلك، فلا يوجد أي اتفاق على الطريقة التي يمكن بها تحقيق نقل التكنولوجيا بشروط تساهلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد