Le Ministère Koweïtien des finances a négocié les modalités de paiement pour chacun des contrats. | UN | ثم ناقشت وزارة المالية الكويتية شروط الدفع الخاصة بكل عقد. |
ii) Chapitre 4. Mesures financières: Mesures qui réglementent l'accès aux devises à des fins d'importation, ainsi que le coût de ces devises et définissent les modalités de paiement. | UN | `2` الفصل 4، التدابير المالية: تدابير تنظم تداول وتكاليف العملة الأجنبية بالنسبة إلى الواردات وتحدد شروط الدفع. |
Dans le premier cas, les modalités de paiement de la redevance ont été modifiées, de sorte qu'il s'agit maintenant d'un versement unique. | UN | وفي مشاريع الوثائق الخاصة بالعقود الأربعة لإدارة الغابات، أُجريت تغييرات في شروط الدفع فيما يتصل بعطاءات استئجار الأراضي، فأصبحت تسدد على دفعة واحدة. |
Le versement du pourcentage approprié de la somme de 50 000 dollars décidé par le Directeur du Service médical de l'ONU est effectué conformément aux instructions du gouvernement concernant les modalités de paiement. | UN | وسيتم دفع النسبة الملائمة من المبلغ الرئيسي وقدره ٠٠٠ ٥٠ دولار وفقا لما يقرره المدير الطبي لﻷمم المتحدة، وفقا لتعليمات الحكومة بخصوص طريقة الدفع. |
Le Groupe consultatif de haut niveau estime que les modalités de paiement devraient faciliter, dans la mesure du possible, un bon déploiement de la mission, en particulier lors de sa phase de démarrage. | UN | 103 - ويعتقد الفريق الاستشاري الرفيع المستوى أن إجراءات الدفع ينبغي أن تيسر، إلى أقصى حد ممكن، النشر الفعال، ولا سيما خلال مرحلة بدء البعثة. |
ABB déclare que les modalités de paiement concernant chacun des contrats ont été par la suite modifiées en vertu d'accords de paiement différé conclus entre ABB et le maître d'ouvrage, le premier de ces accords ayant été conclu en 1983. | UN | وتؤكد الشركة أن شروط الدفع المتعلقة بكل عقد من العقود قد عدلت فيما بعد بمقتضى اتفاقات دفع مؤجل بينها وبين صاحب العمل، عُقد أولها سنة 1983. |
78. L'existence d'un accord contractuel, précisant notamment les modalités de paiement, le prix des marchandises ou des services et la date du paiement, doit être prouvée. | UN | 78- ويجب إثبات وجود علاقة تعاقدية، بما في ذلك شروط الدفع وسعر البضائع وتاريخ الدفع. |
47. L'existence d'un accord contractuel, précisant notamment les modalités de paiement, le prix des marchandises et la date d'échéance du paiement, doit être prouvée. | UN | 47- ويجب إثبات وجود علاقة تعاقدية، بما في ذلك شروط الدفع وسعر البضائع وتاريخ الدفع. |
Dans le cas de telles ventes, les modalités de paiement prévoyaient généralement le règlement en espèces à la présentation des documents requis ou un délai de paiement allant de 1 à 3 mois à compter de la date de livraison. | UN | وتشمل شروط الدفع فيما يخص هذه المبيعات عادة دفع مبالغ نقدية عند تقديم المستندات أو نصت على الدفع في غضون فترة تتراوح بين شهر وثلاثة أشهر من تاريخ التسليم. |
20. Le contrat prévoyait les modalités de paiement suivantes: | UN | 20- وقد نص العقد على شروط الدفع التالية: |
A. les modalités de paiement différé comme condition à l'entrée sur les marchés 5 − 9 | UN | ألف- جعل شروط الدفع المؤجل شرطاً للدخول إلى الأسواق 5-9 5 |
86. Il faut tout d'abord établir l'existence d'un accord contractuel, en fournissant notamment des éléments concernant les modalités de paiement, le prix des marchandises ou des services et la date d'échéance des paiements. | UN | 86- فيجب التحقق أولاً من وجود علاقة تعاقدية، ويجب أن يشمل الدليل على وجود هذا العقد شروط الدفع وسعر البضائع أو الخدمات وموعد الدفع. |
54. Il faut tout d'abord s'assurer de l'existence d'un accord contractuel, la preuve d'un tel accord devant inclure les modalités de paiement, le prix des marchandises et la date d'échéance du paiement. | UN | 54- يجب أولاً التحقق من وجود علاقة تعاقدية كما يجب أن يشمل الدليل على وجود هذا العقد شروط الدفع وسعر البضائع وموعد الدفع. |
486. Quant au contrat de soustraitance relatif au projet d'hôpital, Parsons a apporté des preuves suffisantes de ses dispositions, y compris les modalités de paiement. | UN | 486- وفيما يتعلق بالتعاقد من الباطن في مشروع المستشفى، وفرت بارسونز أدلة كافية بشأن شروط التعاقد، بما في ذلك شروط الدفع. |
66. Energoinvest fait valoir que les modalités de paiement de tous les contrats étaient régies par des accords de paiement différé passés entre le Gouvernement yougoslave et le Gouvernement iraquien. | UN | 66- وتفيد شركة إنرجوإنفست أن شروط الدفع الخاصة بجميع العقود كانت تنظمها اتفاقات لتأجيل الدفع أبرمت بين حكومتي يوغوسلافيا والعراق. |
23. Comme indiqué plus haut, le versement d'indemnités en cas de décès ou d'invalidité est effectué par l'ONU conformément aux instructions concernant les modalités de paiement données par le gouvernement intéressé. | UN | ٢٣ - تقوم اﻷمم المتحدة، كما سبق ذكره، بدفع مطالبات الوفاة والعجز وفقا لتعليمات الحكومة بخصوص طريقة الدفع. |
9. Sur réception d'une demande d'indemnisation présentée par la mission permanente concernée, et après que les responsables sur le terrain aient transmis une confirmation de décès conformément au paragraphe 8 ci-dessus, une indemnité de 50 000 dollars est versée au gouvernement selon ses instructions concernant les modalités de paiement. | UN | ٩ - ولدى استلام مطالبة من البعثة الدائم المعنية بعد ورود التأكيد اللازم من الميدان حسبما أشير إليه في الفقرة ٨ أعلاه، يدفع مبلغ ٠٠٠ ٥٠ دولار وفقا لتعليمات طريقة الدفع الحكومية. |
52. Quelques délégations ont été d'avis que les détails relatifs à une équipe rapidement déployable étaient déjà en cours d'examen et que l'accord ne s'était pas fait sur la forme ou les modalités de paiement y relatives. | UN | ٢٥ - ورأت بعض الوفود أن التفاصيل المتعلقة بفريق تابع للمقر قابل للانتشار السريع لا تزال قيد النقاش وأنه ليس هناك اتفاق على شكل أو طريقة الدفع ﻷجل هذا الترتيب. |
40. L'application des accords bilatéraux et sous—régionaux entre compagnies ferroviaires devra faire l'objet d'un meilleur suivi dans des secteurs clés tels que les modalités de paiement du matériel loué et des services fournis en contrepartie, la normalisation du matériel ferroviaire, l'entretien des wagons et les procédures d'arbitrage. | UN | ٠٤- وينبغي تعزيز رصد تنفيذ الاتفاقات الثنائية ودون اﻹقليمية بين السكك الحديدية في مجالات رئيسية مثل إجراءات الدفع بالنسبة للمعدات المستأجرة والخدمات المؤداة على سبيل التبادل، وتوحيد مقاييس معدات السكك الحديدية، وصيانة العربات، وإجراءات التحكيم. |
Selon les modalités de paiement applicables, Larsen devait présenter chaque mois un relevé des travaux effectués et des matériaux livrés sur le site. | UN | وكان يجب على شركة لارسين أن تقدم بموجب ترتيبات الدفع المقررة بياناً شهرياً عن الأعمال المنجزة والمواد المسلمة إلى الموقع. |
Le contrat contenait des clauses sur le prix, la date de l'expédition et les modalités de paiement. | UN | وتضمن العقد بنودا تحدد السعر وموعد الشحن وشروط الدفع. |