Il a été déclaré que les modifications apportées aux projets d'articles premier à 17 avaient créé une situation nouvelle, qui devrait être examinée par le Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux. | UN | ووردت الإشارة إلى أن التعديلات المدخلة على المواد من 1 إلى 17 قد أنشأت وضعا جديدا يستدعي أن يقوم الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية باستعراضه. |
Les activités d'amendement des instructions concernant le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme pour les aligner sur les modifications apportées aux recommandations du Groupe d'action financière ont débuté. | UN | وقد بدأ العمل بشأن تعديل التعليمات المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب كي تتماشى مع التعديلات المدخلة على توصيات فرقة العمل للإجراءات المالية. |
Ces conditions ainsi que les modifications apportées aux schémas de préférences inquiétaient beaucoup les pays en développement, dont les produits étaient soumis à une concurrence de plus en plus vive et dont les avantages comparatifs étaient menacés. | UN | وهذه الشروط الجديدة والتغييرات في مخططات نظام اﻷفضليات المعمم تثير الجزع في نفوس البلدان النامية التي تواجه منتجاتها منافسة متزايدة والتي تهدد اﻷخطار مزاياها النسبية. |
Il serait essentiel de recenser les modifications apportées aux programmes à la suite des évaluations; | UN | وسيكون من الأساسي تحديد التغييرات المدخلة على البرامج كنتيجة للتقييم؛ |
Avant les modifications apportées aux ordonnances Hudood, un nombre plus élevé d'affaires de zina était rapporté dans les journaux et ailleurs. | UN | وقبل إدخال التعديلات على قوانين الحدود كانت الصحف وغيرها تحفل بمزيد من حالات الزنا. |
les modifications apportées aux manuels dans le programme national actuel sont énumérées ci-dessous. | UN | ترد أدناه التعديلات التي أُدخلت على الكتب المدرسية في المناهج الدراسية الوطنية الحالية. |
Dans sa décision, l'Organe subsidiaire n'indique cependant pas comment traiter les modifications apportées aux estimations pour des raisons autres que l'application des lignes directrices révisées. | UN | إلا أن قرار الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية لا يبين كيفية معالجة التغييرات التي أُدخلت على التقديرات ﻷسباب غير استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة. |
Cette mise à jour contenait les modifications apportées aux structures administratives des îles Féroé et du Groenland. | UN | وتُبلغ الطبعة المحدَّثة عن حدوث تغييرات في الهياكل الإدارية لجزر فارو وغرينلند. |
b) A noté les modifications apportées aux appendices A, C et G du Règlement du personnel; | UN | (ب) لاحظ التعديلات المدخلة على التذييلات ألف وجيم وزاي من النظام الإداري للموظفين؛ |
les modifications apportées aux lois susmentionnées visent à conférer au donateur ou à l'établissement bénéficiaire le droit de demander à la Commission de réexaminer sa première décision, si le donateur estime qu'il ne s'agit pas de la juste valeur marchande. | UN | وتستهدف التعديلات المدخلة على القوانين السالف ذكرها إعطاء المانح أو المؤسسة المستفيدة الحق في ان يطلب من مجلس المراجعة إعادة النظر في تحديده اﻷوّلي، إذا كـان المانـح يـرى أنـه لا يمثّـل القيمـة السوقيـة المنصفـة. |
b) les modifications apportées aux projets en cours d'exécution; | UN | (ب) التعديلات المدخلة على المشاريع خلال تنفيذها؛ |
32. Outre les modifications apportées aux lois discriminatoires précédemment décrites et celles qui ne l'ont pas encore été, le Gouvernement a également alourdi les peines pour certaines infractions commises à l'encontre des femmes, telles que le viol conjugal. | UN | 32 - وقال إن الحكومة، بالإضافة إلى التعديلات المدخلة على القوانين التمييزية الموصوفة فعلا وتلك التي لم تنجز بعد، زادت أيضا العقوبات على جرائم معينة ضد المرأة، من قبيل الاغتصاب الزوجي. |
Un nouvel administrateur de bases de données, chargé d'examiner toutes les modifications apportées aux bases de données et aux programmes, a pris ses fonctions et la procédure a été mise en place. | UN | التحق بالعمل مدير جديد لقاعدة البيانات، وهو مكلف باستعراض جميع قواعد البيانات والتغييرات في البرامج، وجرى إرساء العملية. |
Les procédures financières et toutes les modifications apportées aux directives appliquées par les missions sur le terrain sont préparées soit conjointement soit en concertation avec la Division du budget et des finances. | UN | ويجري وضع الإجراءات المالية والتغييرات في المبادئ التوجيهية إما بالاشتراك مع شعبة الميزانية والشؤون المالية في الميدان أو بالتشاور معها |
Consigne les modifications apportées aux procédures administratives | UN | يوثق التغييرات المدخلة على الاجراءات اﻹدارية |
les modifications apportées aux effectifs de police se sont poursuivies et la délivrance des visas a nécessité que cette opération soit effectuée par réduction naturelle dans le cadre des réaffectations prévues. | UN | ورغم الاستمرار في إدخال التعديلات على وحدات الشرطة، فقد استلزم إصدار التأشيرات إجراء التعديلات من خلال تناقص عدد الأفراد عن طريق عمليات إعادة النشر المقررة. |
Les États Membres approuvent les modifications apportées aux directives et procédures régissant les normes de conduite des Nations Unies. | UN | موافقة الدول الأعضاء على التعديلات التي أُدخلت على السياسات والإجراءات المتعلقة بمعايير السلوك المعمول بها في الأمم المتحدة |
La Commission a également décidé, au début de la reprise de la session, d'inclure dans le commentaire les modifications apportées aux recommandations du chapitre XI. | UN | كما أنها قررت في وقت سابق من الدورة المستأنفة أن تبيّن في التعليق التغييرات التي أُدخلت على التوصيات في إطار الفصل الحادي عشر. |
409. Le Comité note que les modifications apportées aux politiques relatives à l'accueil des demandeurs d'asile et des réfugiés et la mise en place d'une commission de recours devraient améliorer la protection contre la discrimination raciale. | UN | 409- وتحيط اللجنة علماً بأن حدوث تغييرات في سياسات استقبال ملتمسي اللجوء واللاجئين وإنشاء مجلس للطعون لا بد وأن يحسن من الحماية الحالية من التمييز العنصري. |
Sachant que des travaux ont été entrepris par le groupe de suivi pour réviser les cinq directives techniques et s'accorder sur leur teneur ainsi que pour réviser le document d'orientation générale afin d'y incorporer les modifications apportées aux résumés et recommandations figurant dans les cinq directives techniques, | UN | وإذ يقدر الأعمال التي اطلع بها فريق المتابعة المخصص لتنقيح المبادئ التوجيهية التقنية الخمسة والموافقة عليها وتنقيح الوثيقة التوجيهية الشاملة لتضمين التغييرات التي أُجريت في الملخصات والتوصيات الواردة في المبادئ التوجيهية التقنية الخمسة، |
En ce qui concerne les modifications apportées aux processus de règlement des différends de la Human Rights Commission, voir l'article 2 sur les mesures de lutte contre la discrimination. | UN | وللاطلاع على التغييرات التي طرأت على عمليات لجنة حقوق الإنسان فيما يتعلق بتسوية المنازعات، انظر المادة 2. |
les modifications apportées aux actes d’accusation doivent aussi être examinées par un juge, qui doit les confirmer. | UN | وإدخال تعديلات على لوائح الاتهام ويخضع أيضا للاستعراض من جانب أحد القضاة للتصديق عليها. |
Au paragraphe 2 de la section II de sa résolution 52/216 du 22 décembre 1997, l’Assemblée avait approuvé les conclusions formulées par la Commission, ainsi que les améliorations et les modifications apportées aux méthodes6. | UN | وقد أيدت الجمعية العامة في الفقرة ٢ من الجزء الثاني من قرارها ٥٢/٢١٦ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة والتحسينات والتعديلات المدخلة على المنهجيات. |
les modifications apportées aux mandats des missions et les changements qui en résultent dans les prévisions de dépenses imposent une certaine souplesse dans la gestion du budget. | UN | وتستوجب التغييرات في ولايات البعثات وما ينجم عنها من تغييرات في الاحتياجات من الموارد توخي المرونة في عملية الميزانية. |
les modifications apportées aux estimations sont présentées dans les états de la période durant laquelle elles ont été opérées. | UN | ويُعتَرَف بالتغييرات التي تطرأ على التقديرات في الفترة التي تصبح فيها هذه التقديرات معلومة. |
Puisque la Commission a approuvé les modifications apportées aux alinéas a) et b), le chapeau devrait être modifié en conséquence; le changement proposé pour le chapeau est en conformité avec le débat de la Commission sur le projet d'article. | UN | ونظراً لأن اللجنة قد وافقت على التغييرات في الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب)، ينبغي تغيير الفاتحة وفقاً لذلك؛ وأضاف أن التغيير المقتَرح على الفاتحة يتفق مع المناقشة التي أجرتها اللجنة بشأن مشروع المادة. |
32.4 Par sa résolution 61/264, l'Assemblée générale a approuvé les modifications apportées aux dispositions régissant l'assurance maladie après la cessation de service dans le cas des fonctionnaires engagés le 1er juillet 2007 ou après cette date. | UN | 32-4 ووافقت الجمعية العامة، بقرارها 61/264، على إدخال تغييرات على مقتضيات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة للموظفين الجدد المُعيّنين في 1 تموز/يوليه 2007 أو بعده. |