ويكيبيديا

    "les modifications qu'il" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعديلات التي
        
    • وتظهر التغييرات
        
    • المجلس التنفيذي على التنقيحات
        
    • وتشمل التغييرات
        
    • التعديلات المطلوب
        
    • على التعديلات الموصى
        
    • تقديم التغييرات
        
    • فإن تسويات
        
    • في إجراء تغييرات
        
    Pour cette solution aussi, il serait bon d'examiner plus avant les modifications qu'il serait possible d'apporter à la Convention en vue de renforcer le mécanisme envisagé. UN وهذا الخيار يمكن الاستفادة فيه أيضاً من إجراء مزيد من المناقشات في شأن التعديلات التي يمكن أن تعزز الآلية.
    Il appartient au Secrétaire général de proposer les modifications qu'il juge appropriées. UN وما على الأمين العام سوى أن يقترح التعديلات التي يراها.
    Le secrétariat y a inséré les modifications qu'il propose d'apporter au texte. UN وقد أضافت اﻷمانة التعديلات التي تقترح إدخالها على النص.
    les modifications qu'il est proposé d'apporter au tableau d'effectifs dans le projet de budget pour 2006-2007 par rapport au budget 2004-2005 sont indiquées au tableau récapitulatif III. UN وتظهر التغييرات المقترحة في جدول التوظيف بين الميزانية المقترحة للسنتين 2006 - 2007 وميزانية السنتين 2004 - 2005 في الجدول الثالث من الجداول الموجزة.
    L'Administrateur demande au Conseil d'administration d'approuver les modifications qu'il est proposé d'apporter au Règlement financier du PNUD, et de prendre note des règles de gestion financière modifiées présentées dans le présent document. UN 2 - وتسعى مديرة البرنامج إلى الحصول على موافقة المجلس التنفيذي على التنقيحات المقترحة للنظام المالي، وتطلب أيضا من المجلس التنفيذي أن يأخذ علما بالقواعد المالية المعدلة المعممة في هذه الوثيقة.
    les modifications qu'il est proposé d'apporter aux effectifs actuels sont les suivantes : UN وتشمل التغييرات المقترحة في الملاك الوظيفي ما يلي:
    Du fait qu'il a travaillé sur les articles 18 et suivants du projet de convention, le Groupe de travail identifiera les modifications qu'il estime nécessaires d'apporter aux articles premier à 17 et, au lieu de modifier le texte, formulera des recommandations pour examen par la Commission. UN وينبغي أن يحدد الفريق العامل، في أثناء نظره في المادة 18 وما يليها من مشروع الاتفاقية، التعديلات التي يعتقد أن من الضروري ادخالها على المواد من 1 إلى 17، وألا يغير في النص، بل يقدم إلى اللجنة توصياته لكي تنظر فيها.
    Cela étant, le Comité a agi conformément à son mandat et la Cinquième Commission pourrait économiser beaucoup de temps et d'énergie en recommandant à l'Assemblée d'adopter les modifications qu'il a proposées sans en débattre à nouveau. UN ونظرا لذلك، فقد تصرفت اللجنة وفقا لولايتها، وقد توفر اللجنة الخامسة الكثير من الوقت والطاقة، إذا ما قامت بتقديم توصية إلى الجمعية العامة، لاعتماد التعديلات التي اقترحتها بدون مناقشتها مرة أخرى.
    Il examine les modifications qu'il faudrait apporter à la législation pour que les couples homosexuels soient légalement reconnus et aient droit à une assistance sociale. UN وتنظر الوزارة في التعديلات التي قد يلزم إجراؤها للسماح بالاعتراف القانوني بالأزواج من نفس الجنس في تقديم المساعدة الاجتماعية.
    Note: les modifications qu'il est proposé d'apporter à l'annexe VI de la décision 2/CP.17 sont indiquées ci-après en italique. UN ملاحظة: ترد بخط مائل التعديلات التي يُقترح إدخالها على المرفق السادس للمقرر 2/م أ-17
    Reconnaissant que les États auraient besoin d'orientations sur la manière dont les recommandations du Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties s'appliqueront dans le contexte de la propriété intellectuelle et sur les modifications qu'il leur sera nécessaire d'apporter à leur législation pour éviter toute incompatibilité entre le droit des opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle, UN وإدراكا منها لحاجة الدول إلى التوجيه بشأن كيفية تطبيق التوصيات الواردة في دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة في مجال الملكية الفكرية وبشأن التعديلات التي يلزم أن تدخلها الدول على قوانينها لتجنب أوجه التضارب بين قوانين المعاملات المضمونة والقوانين المتعلقة بالملكية الفكرية،
    Reconnaissant que les États auraient besoin d'orientations sur la manière dont les recommandations du Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties s'appliqueront dans le contexte de la propriété intellectuelle et sur les modifications qu'il leur sera nécessaire d'apporter à leur législation pour éviter toute incompatibilité entre le droit des opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle, UN وإدراكا منها لحاجة الدول إلى التوجيه بشأن كيفية تطبيق التوصيات الواردة في دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة في مجال الملكية الفكرية وبشأن التعديلات التي يلزم أن تدخلها الدول على قوانينها لتجنب أوجه التضارب بين قوانين المعاملات المضمونة والقوانين المتعلقة بالملكية الفكرية،
    Consciente que le gel des traitements de la fonction publique de référence est un événement extraordinaire difficile à gérer en l'état actuel du système des ajustements, la délégation américaine demande à la CFPI d'étudier les modifications qu'il faudrait apporter au régime pour éviter que ce type de difficulté ne se reproduise. UN وقال المتحدث إن وفده يدرك أن تجميد الأجور في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة ظرف استثنائي وأن نظام تسوية مقر العمل الحالي ليس مهيأ بشكل جيد لتحمله؛ ولذا يطلب الوفد إلى اللجنة أن تنظر في التعديلات التي يتعين إدخالها على النظام للحيلولة دون حدوث حالة مماثلة في المستقبل.
    les modifications qu'il est proposé d'apporter au tableau d'effectifs entre le projet de budget pour 2004-2005 et le budget pour 2002-2003 sont indiquées dans le tableau récapitulatif III. UN وتظهر التغييرات المقترحة في ملاك الموظفين بين ميزانية السنتين 2004 - 2005 وميزانية السنتين 2002-2003 المقترحة، في الجدول الثالث من الجداول الموجزة.
    les modifications qu'il est proposé d'apporter au tableau d'effectifs dans le projet de budget pour 2004-2005 par rapport au budget pour 2002-2003 sont indiquées dans le tableau récapitulatif III. UN وتظهر التغييرات المقترحة في ملاك الموظفين بين الميزانية المقترحة للسنتين 2004 - 2005 والميزانية المقترحة للسنتين 2002-2003 في الجدول الثالث من الجداول الموجزة.
    Le Directeur exécutif demande au Conseil d'administration d'approuver les modifications qu'il est proposé d'apporter au Règlement financier de l'UNOPS conformément à l'article 2.02 dudit règlement. UN 2 - ويلتمس المدير التنفيذي موافقة المجلس التنفيذي على التنقيحات المقترحة للنظام المالي وفقا للبند 2-02 من النظام المالي الحالي.
    les modifications qu'il est proposé d'apporter aux effectifs du secrétariat de la Caisse pour l'exercice 2010-2011 comprennent la création de 14 postes. UN 6 - وتشمل التغييرات التي أُدخلت على عنصر الموظفين في أمانة الصندوق اقتراح إنشاء 14 وظيفة جديدة في فترة السنتين 2010-2011.
    On a déterminé les modifications qu'il fallait apporter aux logiciels, et les formulaires et les rapports correspondants ont été établis. UN وقد حُدّدت التعديلات المطلوب إدخالها على البرامجيات وتم تصميم النماذج والتقارير ذات الصلة.
    Elle a approuvé les modifications qu'il était proposé d'apporter aux critères actuels, pensant que leur perfectionnement était un moyen de s'attaquer de façon cohérente aux problèmes du système de classement des lieux d'affectation aux fins de la prime de sujétion, et aussi d'en renforcer la crédibilité aux yeux des parties concernées. UN ووافقت اللجنة على التعديلات الموصى بإدخالها على المعايير الحالية واعتبرت أن تنقيح المعايير سيعالج المشاكل الحالية في نظام تصنيف المشقة على نحو متسق، وسيعزز أيضا موثوقيته لدى الجهات المعنية.
    Le cas échéant, les modifications qu'il est proposé d'apporter aux règles et procédures devront être présentées aux organes délibérants pour approbation (AP2006/600/01/04). UN وينبغي، عند الاقتضاء، تقديم التغييرات المقترحة في القواعد والإجراءات إلى الهيئات التشريعية للموافقة عليها (AP2006/600/01/04).
    Comme indiqué aux paragraphes 37 à 39 du rapport, les modifications qu'il est proposé d'apporter aux coûts standard et qui correspondent à l'effet net des variations des coûts salariaux standard, des dépenses communes de personnel et des taux de contribution du personnel, entraînent une augmentation de 26,5 millions de dollars. UN 11 - وحسب المبين في الفقرات من 37 إلى 39 من تقرير الأمين العام، فإن تسويات التكاليف القياسية التي تعكس الأثر الصافي الناشئ عن التغيرات في التكاليف القياسية للمرتبات، والتكاليف العامة للموظفين، ومعدلات الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين تمثل زيادة قدرها 26.5 مليون دولار.
    Elle a commencé l'examen critique de ses pratiques en matière d'impression, de traduction et de distribution et invite la Commission à faire des recommandations sur les modifications qu'il conviendrait d'apporter à son programme de publication et à ses pratiques. UN وبدأت الشعبة تنظر بعين ناقدة في ممارساتها في مجالات الطباعة والترجمة والتوزيع، وتدعو اللجنة إلى عرض مشورتها لتبيان إلى أي مدى يتعين النظر في إجراء تغييرات في البرنامج الحالي للمنشورات والممارسات المتعلقة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد