Enfin, nous devons absolument reconnaître que les décisions les plus lourdes de conséquences seront celles qui seront à prendre dans les mois qui viennent. | UN | ختاما، والأهم من ذلك يتعين علينا أن نعترف بأن الخيارات الأكثر أهمية هي تلك التي ستواجه في الأشهر المقبلة. |
La situation financière à la fin de 2014 dépendra largement de ce que feront ces États Membres dans les mois qui viennent. | UN | وستعتمد الصورة المالية النهائية لعام 2014 بدرجة كبيرة على الإجراءات التي تتخذها تلك الدول الأعضاء في الأشهر المقبلة. |
Il examinera chacune des conventions dans les mois qui viennent. | UN | وستستعرض الحكومة كُلاً من الاتفاقيتين خلال الأشهر القادمة. |
Je compte soumettre d'autres propositions sur cette intégration au Conseil de sécurité dans les mois qui viennent. | UN | وأنوي تقديم مقترحات إضافية بشأن هذا التكامل إلى مجلس الأمن في الأشهر القادمة. |
Dans les mois qui viennent, l'Assemblée examinera le cadre institutionnel régissant les activités du système des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وفي الشهور المقبلة ستقوم الجمعية العامة بدراسة الهيكل المؤسسي للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
Dans les mois qui viennent va se jouer le dernier chapitre de la mise en œuvre de l'Accord, lorsque la population du Sud-Soudan exercera son droit à l'autodétermination. | UN | وتشهد الشهور القادمة آخر فصول إنفاذ هذا الاتفاق وهي حق تقرير المصير لأبناء جنوب السودان. |
En outre, répondant à l'invitation du Président, le Secrétaire général visitera le pays dans les mois qui viennent. | UN | وكذلك، وبناء على دعوة من رئيس ميانمار، سيقوم الأمين العام بزيارة للبلد خلال الأشهر القليلة القادمة. |
Si les Institutions provisoires restent mobilisées comme elles le sont actuellement, nous devrions noter de nouveaux progrès dans les mois qui viennent. | UN | وإذا حافظت المؤسسات المؤقتة على مستوى التزامها الحالي فسوف نشهد مزيدا من الانجازات الكبيرة في غضون الأشهر المقبلة. |
Dans les mois qui viennent, l'ONU établira son programme de développement et conviendra du suivi de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | ستحدد الأمم المتحدة في الأشهر المقبلة خطتها للتنمية وستتفق على تدابير متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) prévoit de rapatrier au moins 12 000 réfugiés dans les mois qui viennent. | UN | وتخطط مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لإعادة أكثر من 000 12 لاجئ إلى ديارهم في الأشهر المقبلة. |
Aussi, je propose de maintenir des échanges réguliers entre le Conseil et la Commission de consolidation de la paix dans les mois qui viennent. | UN | وأقترح أن نستمر في تبادل الآراء بين المجلس ولجنة بناء السلام بشكل منتظم في الأشهر المقبلة. |
Une campagne de vaccination du bétail sera menée à bien dans les mois qui viennent. | UN | وسيجري الانتهاء في الأشهر المقبلة من حملة تطعيم الماشية. |
Dans les mois qui viennent, l'Afghanistan aura à relever des défis décisifs. | UN | ستواجه أفغانستان تحديات حاسمة في الأشهر المقبلة. |
Mon bureau s'efforcera de faciliter l'obtention d'un accord dans les mois qui viennent. | UN | وسيعمل مكتبي على تسهيل التوصّل إلى اتفاق خلال الأشهر القادمة. |
Par ailleurs, les mois qui viennent donneront une importante occasion à la Cour pénale internationale de prouver sa vigueur institutionnelle. | UN | ومن ناحية أخرى، ستسنح في الأشهر القادمة فرصة هامة لإظهار القوة المؤسسية للمحكمة الجنائية الدولية. |
Nous nous réjouissons de travailler dans les mois qui viennent avec les États membres de l'Agence, son Directeur général et son personnel à la mise en œuvre renforcée de son mandat. | UN | ونتطلع للعمل مع الدول الأعضاء ومع المدير العام وموظفيه خلال الأشهر القادمة من أجل مواصلة تعزيز اضطلاع الوكالة بولايتها. |
On s'attend à ce que les rapports soient présentés à un rythme régulier dans les mois qui viennent. | UN | ومن المتوقع أن تُقدم التقارير بصورة منتظمة خلال الأشهر القادمة. |
On prévoit qu'environ 300 conteneurs transiteront par le port de Beyrouth dans les mois qui viennent. | UN | ومن المتوقع أن يجري في الأشهر القادمة مناولة نحو 300 حاوية عن طريق ميناء بيروت. |
J'en viens aux actions que la France compte mener dans les mois qui viennent. | UN | أود أن أتحول الآن إلى الإجراءات التي تعتزم فرنسا اتخاذها في الشهور المقبلة. |
Dans les mois qui viennent, on se heurtera encore à quantité de problèmes difficiles. | UN | إن الشهور المقبلة ما زالــت محفوفة بالمشاكل الصعبة. |
La formation préalable au déploiement, la formation initiale et la formation continue ne cessent de s'améliorer et devraient marquer des progrès supplémentaires dans les mois qui viennent. | UN | وفي مرحلة ما قبل النشر، فإن التوجيه والتدريب المستمرين في تحسن مضطرد، ويمكن توقع إحراز تقدم مستمر في الشهور القادمة. |
L'évaluation initiale commencerait dans les mois qui viennent. | UN | ومن المقرر بدء التقييم الأولي خلال الأشهر القليلة القادمة. |
L'arriéré de paiement de 855 millions au 5 octobre 2012 n'est le fait que de quelques États Membres, auxquels M. Takasu recommande d'acquitter leurs contributions pour 2012 dès que possible, ajoutant que leur comportement dans les mois qui viennent sera déterminant pour la situation financière de l'année. | UN | وحث بقية الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها المقررة لعام 2012 في أقرب وقت ممكن. ونوه إلى أن المبالغ غير المسددة البالغ مجموعها 855 مليون دولار مستحقة من عدد صغير من الدول، التي ستحدد بما تتخذه من إجراءات خلال الأشهر التالية الصورة المالية النهائية لعام 2012. |