Les taux de conversion entre les monnaies nationales et le nouvel euro auront à ce stade été fixés de manière irrévocable. | UN | وعند هذه النقطة، ستكون معدلات تحويل العملات الوطنية إلى اليورو الجديد قد تحددت بشكل لا رجعة فيه. |
Mais comme l'euro ne circulera pas intégralement avant 2002, les monnaies nationales seront acceptées jusqu'à cette date. | UN | إلا أن العمل الكامل بعملة اليورو لن يبدأ حتى عام ٢٠٠٢ وستقبل العملات الوطنية حتى ذلك الوقت. |
Toutes les monnaies utilisées dans nos bureaux extérieurs sont achetées en vendant des dollars. | UN | كما يجري شراء كل العملات المستخدمة في مكاتبنا الميدانية عن طريق بيع دولارات الولايات المتحدة. |
Sauf indication contraire dans le présent rapport, il a évalué toutes ces demandes dans les monnaies dans lesquelles elles ont été présentées. | UN | وقد قيم الفريق جميع هذه المطالبات بالعملات التي قُدمت بها أصلاً، باستثناء ما ورد تحديده في هذا التقرير. |
Si le dollar est remplacé par un panier de monnaies, il importera qu'y figurent les monnaies de nouveaux pays à économie de marché, tels que la Chine. | UN | وإذا كان لا بد من استخدام سلة من مختلف العملات، فسيكون من المهم أن تكون عملات الاقتصادات الناشئة مثل الصين جزءا منها. |
Les actions américaines sont restées sous-représentées, tandis que les actions et les monnaies européennes ont été surreprésentées pendant tout l'exercice biennal, la situation en Europe étant favorable sur le plan des taux d'intérêt. | UN | واحتُفظ بنسبة الأسهم المتداولة في الولايات المتحدة في مستوى منخفض بينما رُجحت كفة الأسهم والعملات الأوروبية طيلة فترة السنتين التي استفادت فيها أوروبا من مناخ جيد فيما يتعلق بأسعار الفائدة. |
Comme pour les réclamations de tranches antérieures, le Comité a évalué ces pertes dans les monnaies d'origine. | UN | وتماشياً مع ممارساته في الدفعات السابقة، قيّم الفرق هذه الأجزاء من المطالبة بعملات النفقات المتكبدة. |
Contrairement à l'euro, le SUCRE ne remplacerait pas les monnaies nationales, mais coexisterait avec ces dernières et les soutiendrait. | UN | وخلافا لعملة اليورو، فإن هذه العملة الجديدة لا تحل محل العملات الوطنية وإنما تتعايش معها وتدعمها. |
Toutefois, toutes les monnaies faisant partie de ce système devraient être totalement convertibles et disposer de marchés financiers développés. | UN | على أنه ينبغي أن تكون جميع العملات المُكوِّنة للسلة قابلة للتحويل بشكل كامل ولديها أسواق مالية متطورة بشكل جيد. |
Toutes les monnaies constitutives, cependant, doivent être pleinement convertibles et être négociées sur des marchés financiers développés. | UN | غير أنه يتعين أن تكون جميع العملات المكونة لها، قابلة للتحويل بالكامل ولها أسواق مالية متطورة. |
Dans la mesure où les monnaies des pays membres de la CESAO sont directement ou indirectement ancrées sur le dollar des États-Unis, les taux d'intérêt pratiqués sur leurs marchés intérieurs devraient également tendre à la baisse. | UN | ومن المرجح أن يؤدي ذلك إلى انخفاض أسعار الفائدة في الأسواق المحلية للبلدان الأعضاء في الإسكوا نظراً إلى أن معظم العملات المحلية مرتبطة بدولار الولايات المتحدة بشكل مباشر أو غير مباشر. |
À partir de cette date, les monnaies nationales des pays participants ne seront plus valables pour les usages courants et l'euro sera la seule monnaie qui aura cours légal dans ces pays. | UN | ومنذ ذلك الحين لن تصبح العملات الوطنية للبلدان المشاركة صالحة للاستخدام اليومي وسيصبح اليورو عملتها القانونية الوحيدة. |
Bien que les monnaies des pays de la région, en général, demeurent fortes du fait des entrées de capitaux, la croissance des exportations devrait continuer, grâce à l'augmentation de la productivité, qui maintiendra la compétitivité de ces pays. | UN | ورغم أن العملات في المنطقة ظلت قوية بوجه عام نتيجة لتدفقات رؤوس الأموال إلى الداخل، فمن المتوقع أن يستمر نمو الصادرات نظرا لأن الزيادات الحاصلة في الإنتاجية ستحافظ على القدرة التنافسية للمنطقة. |
De plus, pour ses paiements dans les monnaies de pays européens, l'Office utilise les comptes en banque dont il dispose dans ces pays. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت الأونروا تسدد مدفوعات بعملات أوروبية من الحسابات المصرفية المودعة بهذا العملات. |
Conformément à la pratique suivie à l'occasion de tranches antérieures, le Comité a évalué les pertes dans les monnaies d'origine. | UN | ووفقاً لما درج عليه الفريق في دفعات سابقة من المطالبات، فقد قدر الفريق خسائر الشركة بالعملات التي تكبدتها بها. |
Permet de tenir à jour un fichier de toutes les monnaies reconnues et de leurs taux de change | UN | يوفـر القــدرة على الاحتفــاظ بالمعلومات الصحيحــة المتعلقة بالعملات وبأسعار الصرف واﻹبلاغ عنها. |
Garantit que les opérations ne pourront être entrées que dans les monnaies validées. | UN | ويكفل قيد العمليات المتعلقة بالعملات الصحيحة فقط. |
Diverses sociétés de placement qui négocient dans des monnaies autres que les monnaies des placements sont prises en compte dans la rubrique des pays. | UN | وقد صُنفت مختلف شركات استثمار الأموال، التي تتعامل بعملات غير عملات الاستثمارات، تحت بند البلدان. |
Diverses sociétés de placement qui négocient dans des monnaies autres que les monnaies des placements sont prises en compte dans la rubrique des pays. | UN | وقد صنفت مختلف شركات استثمار الأموال التي تتعامل بعملات غير عملات الاستثمارات تحت البلدان. |
Dans toute la mesure possible, les valeurs choisies pour les codes suivent des normes internationales, celles de l'ISO pour les pays et les monnaies, par exemple. | UN | وتُستمد القيم المدرجة في قوائم الرموز، حيثما أمكن، من المعايير الدولية، مثل المقاييس المخصصة للبلدان والعملات من جانب المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس. |
L'affaiblissement du dollar explique que la croissance des contributions mesurées en dollars ait été plus rapide que la croissance des contributions libellées dans les monnaies des donateurs. | UN | ويعد هبوط الدولار عاملا رئيسيا حيث نمت المساهمات المحسوبة بقيمة الدولار بدرجة أسرع من نمو المساهمات بعملات المانحين. |
les monnaies de Pitcairn (frappées en Nouvelle-Zélande) sont également des pièces de collection. | UN | وتشكل عملة بيتكيرن المعدنية (مسكوكة في نيوزيلندا) أحد الأصناف التي يهتم بجمعها الهواة (). |
Le HCR a donc proposé d'ajuster de façon sélective les taux budgétaire pour les monnaies autre que le dollar E.-U., conformément aux priorités et aux objectifs actuels de programme. | UN | ومن ثم، فقد اقترحت المفوضية تعديل أسعار الصرف المستخدمة في الميزانية للعملات الأخرى غير دولار الولايات المتحدة تعديلاً انتقائياً بما يتماشى مع أهداف البرامج وأولوياتها. |
Ce facteur est également un des principaux obstacles à la mise en place d'un véritable système de prêteur de dernier recours qui stabiliserait les marchés monétaires et empêcherait ainsi que des attaques contre les monnaies ne se transforment en une crise de solvabilité. | UN | وهذا أيضاً هو أحد المعوقات الرئيسية ﻹنشاء مرفق إقراض أخير حقيقي يوفر الاستقرار في أسواق العملات ومن ثم يمنع تحول الهجوم على العملة إلى أزمات ملاءة. |