ويكيبيديا

    "les moteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحركات
        
    • محركات
        
    • القوى المحركة
        
    • المحرّكات
        
    • المحرك
        
    • والمحركات
        
    • العوامل المحركة
        
    • القوى الدافعة
        
    • ومحركات
        
    • بمحركات
        
    • بالمحركات
        
    • لمحركات
        
    • فالعوامل المحركة
        
    • المحركان
        
    • المحرّك
        
    Très bouleversés parce que tu as coupé les moteurs et leur a fait très peur. Open Subtitles شديد الاضطراب لأنه من الواضح أنك أطفئت كل المحركات وأخفتهم حتى الموت.
    Mais pour l'instant, - il faut qu'on coupe les moteurs ! Open Subtitles لكن الأن يجب أن نصل لحجرة المحركات ونوقف السفينه
    Je pourrais forcer, mais si je sors d'une nanoseconde les moteurs entreront en phase et je m'écraserais sur la planète Open Subtitles أنا يُمكِنني أَنْ أدفع، لكن إذا خرجت لجزء من ثانية نانونية المحركات ستدخل وأنا سأحطم الكوكب
    les moteurs de la croissance ne s'essoufflent pas. UN وتواصل محركات النمو في المنطقة نموها بمعدلات قوية.
    Le but de la présente section est de montrer dans quelle mesure les moteurs intersectoriels du développement ont été intégrés dans la programmation. UN ويرمي هذا القسم إلى توفير لمحة عامة عن مدى إدماج القوى المحركة الشاملة لتنمية القدرات في البرمجة.
    À chaque fois que les moteurs tournent, vous avez du jus pour le labo. Open Subtitles ,في كلّ مرّة ندير فيها المحرّكات تحصلين على الكهرباء في المختبر
    Bien. Fais chauffer les moteurs et rends-toi à ces coordonnées. Open Subtitles حسنا , جهز المحركات وتوجهوا الي هذه الاحداثيات
    Tu en sais autant sur la justice que moi sur les moteurs à turbine. Open Subtitles أنت تعرف عن العدالة بقدر ما اعرف أنا عن المحركات التوربينية
    les moteurs sont opérationnels, mais on ne peut pas les démarrer. Open Subtitles المحركات بخير , لكن ليس لدينا طاقه كافيه لتشغيلهم
    les moteurs à réaction ont un axe avant qui doit être équilibré tout comme les joints sur l'avant et l'arrière. Open Subtitles المحركات النفاثة لها عمود مركزى يجب أن يوازن بالإضافة إلى الأختام العارية فى الأمام و الخلف
    Finalement, la pression d'huile du moteur de tribord a commencé à chuter et le capitaine, craignant que les Israéliens n'éperonnent son bateau, a coupé les moteurs. UN وفي نهاية الأمر، انخفض ضغط الزيت في المحرك الأيسر وأوقف القبطان المحركات خشية أن يلحق الإسرائيليون الضرر بالمركب.
    les moteurs traditionnels de la croissance et de l'emploi ont perdu leurs forces et la transformation nécessaire de la production évolue très lentement. UN وقد أصيبت المحركات التقليدية للنمو والعمالة بضعف، والتغيرات اللازمة في الإنتاج تجري ببطء.
    L'équipage, composé de ressortissants non ivoiriens, demeure à Abidjan et se rend de temps en temps à la base aérienne pour faire tourner les moteurs. UN ويظل الطاقم المؤلف أعضاؤه من أفراد من غير مواطني كوت ديفوار، في أبيدجان ويأتون أحياناً إلى القاعدة الجوية لتشغيل المحركات غير المعطلة.
    Les villes des pays émergents sont en train de devenir les moteurs de l'économie au moment même où les ressources de la planète s'épuisent rapidement. UN وقد أخذت المدن في اقتصادات العالم الناشئة تتحول إلى محركات للاقتصاد العالمي، بينما أخذت موارد الكوكب تستنفذ بسرعة.
    Le continent doit continuer à renforcer les moteurs de la croissance évoqués précédemment. UN ويجب أن تستمر القارة في تعزيز محركات النمو المذكورة سابقاً والاستفادة منها.
    J'en appelle à ceux qui animent les usines de la mondialisation et les moteurs du progrès et du développement économique. UN وإنني أناشـد من يمدون بالوقود مصانع العولمة ومن يدفعون محركات التقدم والتنمية الاقتصادية.
    L'une des principales lacunes concerne les moteurs de développement. UN وتتعلق إحدى أهم الثغرات بدوافع القوى المحركة لفعالية أنشطة التنمية.
    Ecoute, j'ai entendu les moteurs démarrer il y a quelques minutes. Open Subtitles {\fnArabic Typesetting}أنظر، سمعتُ صوت استهلال المحرّكات منذ بضع دقائق.
    La police prévoyait aussi, pour chaque lieu donné, une limite de USD 150 millions pour les pièces détachées d'aéronef, les moteurs et le matériel au sol. UN ونصَّت الوثيقة أيضاً على حد فيما يتعلق بقطع غيار الطائرات والمحركات والمعدات الأرضية يبلغ 150 مليون دولار فيما يتعلق بأي موقع واحد.
    Il a réclamé que le programme de développement pour l'après2015 porte sur les moteurs de l'investissement réalisé dans les infrastructures et les capacités productives des pays en développement. UN وطلب أن تتناول خطة التنمية لما بعد عام 2015 العوامل المحركة للاستثمار في البنى التحتية والقدرة الإنتاجية للبلدان النامية.
    La pauvreté, l'instabilité politique, la violence et les guerres constituent les moteurs de l'émigration dans de nombreux pays. UN ويعد الفقر والاضطراب السياسي والعنف والحروب من أبرز القوى الدافعة الى الهجرة في بلدان كثيرة.
    — Dissimuler les capacités de production locale de missiles de longue portée, et conserver les capacités de production, en particulier en ce qui concerne les systèmes de guidage et les moteurs de missile; UN ● إخفاء اﻹنتاج المحلي للقذائف البعيدة المدى، واستبقاء قدرات اﻹنتاج، وبالتحديد ما يتعلق بمنظومات التوجيه ومحركات القذائف
    Je vais appeler les moteurs de recherche et leur dire de référencer notre clone au top dans les pages de résultats. Open Subtitles سأتصل بمحركات البحث لجعل المواقع الشبيهة في مقدمة نتائجهم
    Le groupe, au cours de la réunion qui a duré cinq heures, a posé de nombreuses questions concernant les moteurs et le système de guidage et de contrôle. UN طرحت المجموعة خلال الاجتماع الذي استمر خمس ساعات العديد من الأسئلة المتعلقة بالمحركات ومنظومة السيطرة والتوجيه.
    Lancez un cycle de préchauffage pour les moteurs à fusion. Open Subtitles إبدأ دورة بدء احتراق التسخين لمحركات التسخين
    les moteurs et les obstacles à cette transition sont communs aux différents pays mais peuvent également varier d'un pays à l'autre. En effet, le PNUE peut développer et promouvoir des outils aux niveaux régional ou mondial tout en adoptant une approche flexible qui permette une adaptation aux besoins des pays ou des régions. UN فالعوامل المحركة للانتقال وما يواجهها من عقبات عوامل مشتركة فيما بين البلدان ومتغيرة بين البلدان من حيث أن بوسع برنامج البيئة أن يضع ويروج بين أدوات إقليمية أو عالمية على أن يعتمد في نفس الوقت نهجاً مرناً يتيح تصميمه وفقاً للاحتياجات الوطنية أو الإقليمية.
    Les moyens d'action sont essentiels en matière d'environnement et d'économie verte, qui sont les moteurs du développement durable. UN الوكالة مهمة للبيئة والاقتصاد الأخضر وهما المحركان للتنمية المستدامة.
    60 secondes avant de couper encore les moteurs, commandant. Open Subtitles 60ثانية حتى نحتاج لإيقاف المحرّك مرة أخرى، أيها القائد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد