Selon un autre point de vue, les motifs d'expulsion devraient être limités à l'ordre public et à la sécurité nationale, au moins au titre du développement progressif. | UN | ووفقا لرأي آخر، ينبغي أن تقتصر أسباب الطرد على النظام العام والأمن الوطني، على الأقل على سبيل التطوير التدريجي. |
La question de savoir si le droit international limite les motifs d'expulsion | UN | مسألة ما إذا كانت أسباب الطرد يقيدها القانون الدولي |
De toute évidence, les motifs d'expulsion ne doivent pas être discriminatoires. | UN | ومن الواضح أن أسباب الطرد لا يجوز أن تكون تمييزية. |
La pratique suivie par la Fédération de Russie en ce qui concerne les motifs d'expulsion | UN | ممارسة الاتحاد الروسي فيما يتعلق بأسباب الطرد |
46. La deuxième question de M. Klein concerne le paragraphe 97 du rapport, où sont énumérés les motifs d'expulsion des étrangers et apatrides, mais où rien n'est dit sur la manière dont se déroulent les expulsions. | UN | ٦٤- والسؤال الثاني الذي طرحه السيد كلاين يتعلق بالفقرة ٧٩ من التقرير التي تعدّد فيها أسباب طرد اﻷجانب وعديمي الجنسية، ولكن لا يذكر فيها شيء عن الطريقة التي تسير بها عمليات الطرد. |
En ce qui concerne l'adoption des décisions d'expulsion, le Canada demande que soit précisé, dans le commentaire de l'article 5, que les motifs d'expulsion doivent s'apprécier au moment de la décision et non pas au moment de l'expulsion. | UN | وبخصوص إجراءات قرارات الطرد، فإن كندا تطلب أن يوضح شرح المادة 5 أن أسباب الطرد يُنظر فيها وقت اتخاذ القرار لا وقت الإبعاد. |
À propos de l'article 28 du projet, il est proposé que, des points de vue ratione materiae et ratione personae, la lumière soit faite sur l'autorité internationale qui serait compétente pour déterminer si les motifs d'expulsion énoncés à l'article 5 du projet n'ont pas existé. | UN | فيما يتعلق بمشروع المادة 28، ومن ناحية الاختصاص الموضوعي ومن ناحية الاختصاص الشخصي، نرى أنه لا بد من توضيح الهيئة الدولية المختصة لتحديد وجود أسباب الطرد الواردة في مشروع المادة 5 أو عدم وجودها. |
Quant aux motifs eux-mêmes, la principale préoccupation n'est pas d'en faire une énumération exhaustive mais de trouver un équilibre entre les intérêts de l'État expulsant et ceux de la personne sous le coup d'une expulsion, tout en garantissant la conformité de tous les motifs d'expulsion avec le droit international. | UN | أما بالنسبة للأسباب نفسها، فإن الشاغل الرئيسي لا يتمثل في تعدادها كاملةً بل في تحقيق توازن بين مصالح الدولة الطاردة والشخص الخاضع للطرد، وفي الوقت نفسه كفالة امتثال جميع أسباب الطرد للقانون الدولي. |
139. Le sixième rapport comprenait ensuite de longs développements sur les motifs d'expulsion. | UN | 139- وأسهب التقرير السادس بعد ذلك في إيراد أسباب الطرد. |
159. On a suggéré de fournir davantage de précisions, soit dans le texte soit dans le commentaire, sur les motifs d'expulsion contraires au droit international. | UN | 159- واقتُرح تقديم المزيد من التوضيحات، في متن النص أو في التعليق، بشأن أسباب الطرد المخالفة للقانون الدولي. |
L'étude approfondie des motifs d'expulsion menée dans le sixième rapport montrait qu'il serait imprudent de ramener tous les motifs d'expulsion à ces deux seuls motifs. | UN | فقد أثبتت الدراسة المعمقة التي أجريت عن أسباب الطرد في إطار التقرير السادس أنه ليس من الحكمة اختزال أسباب الطرد في هذين السببين فقط. |
les motifs d'expulsion peuvent varier d'un pays à l'autre. | UN | 18 - وقد تتباين أسباب الطرد من بلد إلى آخر. |
53. les motifs d'expulsion ne sont pas connus, une telle mesure étant la prérogative de chaque établissement scolaire; le renvoi peut être prononcé à la suite d'une grossesse, ou à l'encontre d'un enfant de sept ans qui aurait tiré la langue à son instituteur ou d'un élève qui aurait frappé ses camarades ou un enseignant. | UN | 53- أما أسباب الطرد فغير معروفة لأنه من الصلاحيات المقصورة على كل مدرسة. ومن هذه الأسباب الحمل، أو قيام طفل في السابعة من عمره بمد لسانه للمدرس، أو الإساءة إلى التلاميذ الآخرين أو إلى المدرسين. |
En 1975, l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a adopté une recommandation prévoyant qu'en ce qui concerne les motifs d'expulsion, le principe de légalité devait s'appliquer aussi aux mesures prises à l'encontre d'étrangers se trouvant en situation irrégulière sur le territoire d'un État. | UN | 292 - وفي عام 1975 اعتمدت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا توصية تنص على أن مبدأ الشرعية فيما يتعلق بأسباب الطرد ينبغي أن ينطبق أيضا على التدابير المتخذة ضد الأجانب الحاضرين في إقليم الدولة بصورة غير قانونية. |
Il serait vain de rechercher dans le droit international une liste de motifs d'expulsion valables qui s'appliqueraient aux étrangers en général; c'est au droit interne de chaque État qu'il revient de prévoir et de définir les motifs d'expulsion, sous la seule réserve indiquée au paragraphe 4 du projet d'article, à savoir que ces motifs ne doivent pas être contraires aux obligations de l'État en vertu du droit international. | UN | ولن تكون هناك جدوى من البحث في القانون الدولي عن قائمة بأسباب الطرد المقبولة التي يمكن تطبيقها على الأجانب بصورة عامة() فالمرجع هو القانون الداخلي الذي ينص على أسباب الطرد ويحددها، مع التقيد بالشرط المحدد في الفقرة 4 من مشروع المادة، أي أن هذه الأسباب يجب ألاّ تتنافى مع التزامات الدولة بموجب القانون الدولي. |
La règle énoncée dans ce paragraphe, qui s'applique uniquement aux réfugiés se trouvant régulièrement sur le territoire de l'État expulsant, limite les motifs d'expulsion de ces réfugiés à ceux qui ont trait à des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public. | UN | والقاعدة الواردة في هذه الفقرة، والتي تسري حصراً على اللاجئين الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة، تقصُر أسباب طرد هؤلاء اللاجئين على الأسباب المتعلقة بالأمن القومي أو النظام العام. |
Lorsque ce droit d'expulsion est réglementé par la loi, ce qui est généralement le cas dans les pays de Common Law, il est limité, notamment en ce qui concerne les motifs d'expulsion. | UN | وحيثما يكون حق الطرد هذا خاضعا لتنظيم تشريعي، كما هو الحال عادة في بلدان القانون العام الأنجلوأمريكي، ثمة قيود على ممارسته تشمل الغرض المتوخى من الطرد وتحد منه. |
Cela dit, les motifs d'expulsion ne doivent pas être limités à l'ordre public et à la sécurité nationale. | UN | غير أنه يتعين ألا تقتصر مسوغات الطرد على النظام العام والأمن الوطني. |