les motifs de refus d'une entraide judiciaire sont conformes à la Convention. | UN | وتتسق أسباب رفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة مع أحكام الاتفاقية. |
Le Rapporteur est d'avis que les motifs de refus sont trop nombreux, ce qui peut conduire à des décisions arbitraires et porter atteinte aux droits à la liberté de réunion et à la liberté d'expression. | UN | وهو يعتقد أن أسباب رفض الطلبات مجحفة بشكل مفرط، وقد تؤدي إلى قرارات تعسفية وتنتهك الحق في حرية التجمع والتعبير. |
les motifs de refus d'extradition sont déterminés par les accords conclus avec différents États. | UN | تحدد أسباب رفض طلب التسليم بموجب اتفاقات مع مختلف البلدان. |
De surcroît, les motifs de refus sont facultatifs et les autorités ne sont pas obligées d'en tenir compte. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن أسباب الرفض اختيارية، ولا تُلزم السلطات بأخذها في الحسبان. |
Les délais pour les décisions sont stricts et les motifs de refus peu nombreux. | UN | وتحيط باتخاذ القرارات قيود زمنية صارمة، ولا يتاح سوى القليل من أسباب الرفض. |
les motifs de refus des demandes d'entraide judiciaire sont prévus à l'article 588 du Code de procédure pénale. | UN | وأسباب رفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة منصوص عليها في المادة 588 من قانون الإجراءات الجنائية. |
La banque définit également, sur le plan interne, les motifs de refus d'une relation d'affaires avec un client, et notamment dans les situations suivantes : | UN | ويتعين على المصارف أيضاً أن تحدد على المستوى الداخلي أسباب رفض الدخول في علاقة عمل مع العميل، من قبيل ما يلي: |
L'article 816 de la loi sur la procédure pénale établit les motifs de refus d'une demande d'entraide judiciaire. | UN | وتنصُّ المادة 816 من قانون الإجراءات الجنائية على أسباب رفض تنفيذ طلبات المساعدة. |
les motifs de refus de l'extradition sont énoncés dans la loi sur l'extradition et la loi relative à la remise. | UN | وترد أسباب رفض طلبات تسليم المطلوبين في قانون تسليم المطلوبين وقانون التسليم. |
L'article 552l du Code de procédure pénale énonce les motifs de refus de l'entraide judiciaire. | UN | وتحدّد المادة 5521 من مدونة الإجراءات الجنائية أسباب رفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
S'assurer que la finalité discriminatoire d'une demande d'extradition, en raison de la religion de l'intéressé, figure parmi les motifs de refus de l'extradition. | UN | :: ضمان شمول التمييز بسبب الدين ضمن أسباب رفض تسليم المجرمين. |
les motifs de refus d'entraide sont en conformité avec la Convention. | UN | وتتسق أسباب رفض تقديم المساعدة مع الاتفاقية. |
Le tribunal a rappelé les motifs de refus d'exécution d'une sentence arbitrale énumérés à l'article V de la Convention de New York, considérant qu'une situation de litispendance n'en était pas un. | UN | واستذكرت أسباب رفض إنفاذ قرار التحكيم الواردة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك، ورأت أن حالة وجود دعاوى معلقة ليست سبباً لرفض الإنفاذ. |
Les conditions de fond et de procédure de l'extradition ainsi que les motifs de refus sont énoncés dans la loi fédérale sur l'extradition et l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | والشروط الموضوعية والإجرائية لتسليم المطلوبين، وكذلك أسباب رفض طلبات تسليم المطلوبين، منصوص عليها في القانون الاتحادي بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Une distinction doit être établie entre les motifs de refus et les conditions que doit remplir la demande. | UN | وقال إنه ينبغي التمييز بين أسباب الرفض وشروط تقديم الطلب . |
Dans la plupart des cas, les motifs de refus étaient inscrits dans la législation interne des pays examinés, alors que dans l'un des pays ils figuraient dans les traités d'extradition bilatéraux conclus par celui-ci en raison de l'absence de législation spécifique. | UN | وفي معظم الحالات، ترد أسباب الرفض في التشريعات المحلية للبلدان المستعرَضة، في حين ترد في معاهدات التسليم الثنائية التي أبرمها بلد واحد بسبب عدم وجود تشريعات محددة في هذا الخصوص. |
Le Ministère de la justice, qui est directement responsable de cette question, transmettra au Comité toutes les informations utiles à ce sujet, notamment les motifs de refus. | UN | وستقدم وزارة العدل، وهي الجهة المسؤولة مباشرة عن هذه المسألة، جميع المعلومات المتعلقة بهذا الموضوع إلى اللجنة، وخاصة أسباب الرفض. |
39. Le groupe s'est penché sur les motifs de refus énoncés au paragraphe 21 de l'article 18. | UN | 39- وتناول الفريق أسباب الرفض المنصوص عليها في الفقرة 21 من المادة 18. |
Étaient notamment cités dans les réponses les motifs de refus suivants: non-extradition des nationaux, absence de double incrimination, prescription, infractions de caractère politique et vices de fond ou de forme dans les demandes. | UN | وكان من أسباب الرفض التي ذكرت في الإجابات، رفض تسليم المواطنين، وعدم توافر الصفة الإجرامية المزدوجة، وانقضاء فترات التقادم، والجرائم السياسية، وأوجه القصور الإجرائية أو الشكلية في الطلبات. |
les motifs de refus de l'entraide judiciaire sont prévus par la loi 24.767. | UN | وأسباب رفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة منصوصٌ عليها في القانون رقم 767 24. |
les motifs de refus doivent être notifiés à l'État requérant. | UN | ويتعيّن تبليغ الدولة المقدمة للطلب بأسباب رفض المساعدة. |
les motifs de refus, tant obligatoires que facultatifs, sont énoncés à l'article 22, paragraphes 2 et 3. | UN | وأسباب الرفض الإلزامي والاختياري، على حد سواء، منصوص عليها في المادتين 22 (2) و22 (3). |