ويكيبيديا

    "les motivations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدوافع
        
    • دوافع
        
    • عن دوافعه
        
    • والدوافع
        
    • ودوافع
        
    • عن دوافعهم
        
    • الحوافز
        
    • دوافعها
        
    • بواعثها
        
    • البواعث
        
    • ودوافعه
        
    • ودوافعها
        
    • اعتبار دافع
        
    • فالأسباب التي
        
    • رعاته
        
    les motivations racistes étaient considérées comme une circonstance aggravante en cas d'infraction. UN وتعتبر الدوافع العنصرية عاملاً مشدداً للعقوبة عند تقدير عقوبة جريمة ما.
    Ainsi qu'il est généralement reconnu, les motivations qui suscitent l'accumulation d'armes ont un caractère essentiellement régional. UN وكما هو معروف بشكل عام فإن الدوافع التي تفضي الى حيازة وتكديس اﻷسلحة التقليدية لها طبيعة إقليمية أساسا.
    Les organisateurs des fonds aussi bien que les donateurs ont parfois des soupçons sur les motivations des organisations non gouvernementales internationales qui servent d'intermédiaires. UN وأحيانا ما يتشكك منظمو الصندوق والمانحون على السواء في دوافع وسطاء المنظمات غير الحكومية الدولية.
    Toutefois, les motivations et l'état d'esprit des parties au moment de les examiner seront déterminants. UN غير أن الكثير سيتوقف على ما يحرك الطرفين من دوافع وما يتحليان به من روح وهما يشرعان فيها.
    Le Gouvernement ukrainien condamne fermement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les motivations ou objectifs. UN وأضاف أن حكومة بلده تدين الإرهاب بشكل قاطع بجميع أشكاله ومظاهره، بصرف النظر عن دوافعه وأهدافه.
    On sait que les motivations économiques, très souvent dictées par l'appât du gain et l'attrait du profit, sont elles aussi responsables des conflits en Afrique. UN والدوافع الاقتصادية، التي غالبا ما يمليها الربح والجشع، مسؤولة أيضا عن الصراع في أفريقيا.
    Partageant l'analyse et comprenant les motivations qui sous-tendent cette approche, ma délégation ne peut, à ce stade, que se féliciter de cette initiative. UN إننا نشاطر هذا التحليل ونتفهم الدوافع الكامنة وراء هذا النهج، ولا يسع وفدي سوى الترحيب بهذه المبادرة في هذه المرحلة.
    Si la condamnation universelle du terrorisme doit rester ferme et inflexible, les motivations du terrorisme doivent être analysées avec soin dans leur contexte spécifique. UN وبينما ينبغي أن تظل الإدانة العالمية للإرهاب حازمة وغير مرنة، يجب التيقظ لدى الدوافع وراء الإرهاب في سياقها المحدد.
    Dans le même temps, nous devons comprendre et traiter les motivations qui sous-tendent les actes terroristes. UN وفي نفس الوقت، نحتاج إلى فهم الدوافع وراء أعمال الإرهاب وأن نتصدى لها.
    Nous voulions envoyer aux terroristes un signal clair selon lequel leurs actes ne seront pas tolérés, quelles que soient les motivations sous-jacentes. UN لقد أردنا إرسال إشارة واضحة إلى الإرهابيين بأن أعمالهم لن نتسامح معها، بصرف النظر عن الدوافع الكامنة وراءها.
    Nous remettons en question les motivations qui sous-tendent cette entreprise. UN إننا نشكك في الدوافع الكامنة وراء تلك المغامرة.
    Les formes graves de racisme et de xénophobie sont combattues au moyen de lois pénales, et les motivations racistes, accompagnant d'autres crimes, sont considérées par les tribunaux comme des circonstances aggravantes. UN ويتم قمع الأشكال الخطيرة من العنصرية وكراهية الأجانب عن طريق القوانين الجنائية، كما أن الدوافع العنصرية للجرائم الأخرى يمكن أن تنظر فيها المحاكم باعتبارها من الظروف المشددة.
    D'autres, examinées sous l'angle de la surveillance constante dont la FINUL fait l'objet de la part de civils, ne peuvent que jeter le doute sur les motivations de ceux qui y sont impliqués. UN بيد أن القيود الأخرى، إذا ما نُظر إليها جنبا إلى جنب مع استمرار الرصد الذي تقوم بها القوة المؤقتة من خلال المدنيين، لا تدع مجالا سوى الشك في دوافع مَن يفرضونها.
    L'écoute et la capacité de résoudre les problèmes sont indispensables, tout comme l'aptitude à comprendre les motivations et les inquiétudes des parties. UN ومهارات حسن الاستماع وحل المشاكل لا غنى عنها، وكذلك القدرة على فهم دوافع الأطراف وشواغلها.
    Cela amène à s'interroger sur les motivations de ceux qui y participaient. UN ويلقي ذلك بالشك على دوافع الضالعين في تلك الحوادث.
    Le terrorisme est contraire aux principes et buts de l'Organisation des Nations Unies et est inacceptable quelles qu'en soient les motivations. UN فالإرهاب يتنافى مع مبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها، وهو غير مقبول بغض النظر عن دوافعه.
    L'Instance présentera à la fin de son mandat un rapport détaillant les causes, les motivations politiques et les responsabilités durant les 40 dernières années. UN وستقدم الهيئة في نهاية ولايتها تقريراً يفصل الأسباب والدوافع السياسية والمسؤوليات خلال السنوات الأربعين الأخيرة.
    les motivations des terroristes, bien que dévoyées, sont toujours politiques. UN ودوافع الإرهابيين، مهما كانت مضللة، تظل دائما سياسية.
    Mais pour expliciter le processus de formation des politiques,il faut introduire aussi les motivations des différents acteurs qui interviennent dans ce processus. UN إلا أنه من أجل توضيح عملية رسم السياسات، ينبغي لنا أن نضيف الحوافز الخاصة بمختلف القوى الفاعلة المعنية.
    Tous les actes terroristes, quels qu'en soient les auteurs, sont criminels, inhumains et injustifiables, quelles qu'en soient les motivations. UN وأكد أن جميع الأعمال الإرهابية، أيا كان مرتكبوها، إجراميةٌ وغير إنسانية ولا يمكن تبريرها، بصرف النظر عن دوافعها.
    Réaffirmant que le terrorisme, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, constitue une des menaces les plus sérieuses contre la paix et la sécurité internationales et que tous les actes de terrorisme sont criminels et injustifiables, quels qu'en soient les motivations, le moment et les auteurs, UN وإذ يعيد التأكيد على أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل أحد أخطر التهديدات التي تحدق بالسلام والأمن الدوليين وأن أي أعمال إرهابية هي أعمال إجرامية وغير مبررة، مهما كانت بواعثها وأوقات ارتكابها، وأيا كان مرتكبوها،
    En vertu de cette loi, les motivations politiques peuvent être considérées comme justifiant le rejet d'une demande d'extradition. UN ومن ثم، يجوز بموجب القانون المذكور، اعتبار البواعث السياسية لجريمة ما سببا لرفض تسليم مرتكبها.
    Ces travaux portent non seulement sur le processus migratoire mais aussi sur la condition, les motivations et les besoins particuliers du migrant en tant qu’individu. UN وهذه البحوث لم تتناول فقط عملية الهجرة بل تناولت أيضا الوضع الخاص للمهاجر ودوافعه واحتياجاته كإنسان.
    Pourtant des questions ont été soulevées concernant le nombre croissant, les motivations, la représentativité, l'intégrité et la responsabilisation des organisations de la société civile à l'ONU. UN فلقد أثيرت أسئلة بشأن الأعداد المتزايدة من منظمات المجتمع المدني في الأمم المتحدة ودوافعها وتمثيلها ونزاهتها ومساءلتها.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour inclure dans sa législation pénale interne une disposition spécifique visant à ce que les motivations fondées sur la haine ethnique, raciale ou religieuse soient prises en compte en tant que circonstances aggravantes dans le cadre des procédures pénales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة الجهود التي تبذلها في سبيل إدراج حكم محدد في تشريعها الجنائي المحلي يكفل اعتبار دافع الكراهية على أساس إثني أو عرقي أو ديني ظرفاً مشدداً للعقوبة في الإجراءات بموجب القانون الجنائي.
    les motivations d'un demandeur d'asile sont examinées non pas au cours du premier entretien mais au cours du second. UN فالأسباب التي تدعو ملتمس اللجوء إلى طلب اللجوء لا تُناقش في المقابلة الأولى وإنما في المقابلة الثانية.
    La communauté internationale doit plus que jamais auparavant manifester sa détermination par l'envoi d'un message aux terroristes et aux États qui les parrainent, déclarant que ces actes de terrorisme ne sauraient aucunement être justifiés, quelles qu'en soient les circonstances ou les motivations, et que ceux qui les commettent, tout autant que ceux qui les parrainent, en porteront les conséquences. UN وإن المجتمع الدولي مطالب اليوم، أكثر من أي وقت مضى، بإظهار جديته في توجيه رسالة حازمة للإرهابيين، والدول التي ترعاهم، مفادها أنه لا يمكن تبرير الأعمال الإرهابية تحت أي ظرف أو سبب وأن عواقب الإرهاب ستكون عواقبه وخيمة على رعاته ومنفذيه على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد