ويكيبيديا

    "les moyens appropriés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوسائل المناسبة
        
    • الوسائل الملائمة
        
    • الطرق المناسبة
        
    • السبل الملائمة
        
    • السبل والوسائل المناسبة
        
    • السبل والوسائل الملائمة
        
    • وسائل ملائمة
        
    • الوسائل الممكنة
        
    • وسائل مناسبة
        
    • وسيلة مناسبة
        
    • سبل مناسبة
        
    • الطرق واﻷساليب الملائمة
        
    • القنوات المناسبة
        
    • وبالوسائل المناسبة
        
    • الطرق والوسائل المناسبة التي
        
    Ces dispositions offrent ainsi de larges possibilités de choisir les moyens appropriés de règlement pacifique. UN وتوفر تلك الأحكام نطاقا واسعا من الإمكانيات لاختيار الوسائل المناسبة منها لتحقيق التسوية السلمية.
    Elles incluent notamment la possibilité de convoquer une conférence internationale en vue de déterminer les moyens appropriés pour éliminer la menace nucléaire. UN فهي تتضمن إمكانية عقد مؤتمر دولي لتقرير الوسائل المناسبة للقضاء على التهديد النووي.
    L'ONU et la FAO continueront à diffuser des informations sur le Fonds d'assistance par tous les moyens appropriés. UN وستواصل الأمم المتحدة والفاو جهودهما لنشر معلومات عن صندوق المساعدة، وذلك باستخدام كافة الوسائل المناسبة.
    Notre objectif devrait être d'éviter une répétition de tels attentats, par des actions concertées supportées par tous les moyens appropriés. UN ويجب أن يكون نهجنا تحاشي تكرار هذه الهجمات من خلال العمل المتضافر الذي تعززه الوسائل الملائمة.
    Le Groupe de Rio adhère à la proposition contenue dans la Déclaration du Millénaire de convoquer une conférence internationale pour déterminer les moyens appropriés d'éliminer les dangers nucléaires, et nous demandons instamment aux autres pays de poursuivre leurs consultations pour que cet objectif soit atteint. UN ومجموعة ريو ملتزمة بالاقتراح الوارد في إعلان الألفية بعقد مؤتمر دولي لتحديد الطرق المناسبة للقضاء على الأخطار النووية، ونحث البلدان الأخرى على مواصلة المشاورات لترجمة هذا إلى واقع.
    Nous avons entrepris de mener, par tous les moyens appropriés, une politique visant à éliminer cette discrimination sous toutes ses formes. UN وقد تعهدنا بالعمل بكل الوسائل المناسبة في سبيل انتهاج سياسة استئصال هذا التمييز بأشكاله كافةً.
    Tant l'ONU que la FAO poursuivront leurs efforts pour faire mieux connaître le Fonds d'assistance par tous les moyens appropriés. UN وستواصل الأمم المتحدة والفاو جهودهما لنشر معلومات عن صندوق المساعدة، وذلك باستخدام جميع الوسائل المناسبة.
    La Croatie se réserve le droit de réagir par tous les moyens appropriés contre toute opération militaire menée à partir de son territoire souverain contre la République de Bosnie-Herzégovine. UN وتحتفظ كرواتيا بحقها في العمل بجميع الوسائل المناسبة ضد أي عمل عسكري ينطلق من إقليمها ذي السيادة ضد جمهورية البوسنة والهرسك.
    Les États parties condamnent la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes, conviennent de poursuivre par tous les moyens appropriés et sans retard une politique tendant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et, à cette fin, s'engagent à : UN تشجب الدول الأطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتتفق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك تتعهد بالقيام بما يلي:
    Les États parties condamnent la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes, conviennent de poursuivre par tous les moyens appropriés et sans retard une politique tendant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et, à cette fin, s'engagent à: UN تشجب الدول الأطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتوافق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقاً لذلك، تتعهد بالقيام بما يلي:
    Les enfants et les étudiants ne peuvent assister aux cours, en dépit de l'obligation qui incombe à l'État de rendre l'enseignement secondaire et supérieur accessible à tous par tous les moyens appropriés. UN فالأطفال والطلبة يحرمون من حضور الدروس على الرغم من واجب الدول في جعل التعليم الثانوي والعالي متاحاً للجميع بكل الوسائل المناسبة.
    Les Etats parties condamnent la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes, conviennent de poursuivre par tous les moyens appropriés et sans retard une politique tendant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et, à cette fin, s'engagent à : UN تشجب الدول الأطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتتفق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك تتعهد بالقيام بما يلي:
    Les Etats parties condamnent la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes conviennent de poursuivre par tous les moyens appropriés et sans retard une politique tendant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et, à cette fin, s'engagent à : UN تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتتفق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك تتعهد بالقيام بما يلي:
    Les États Parties condamnent la discrimination à l’égard des femmes sous toutes leurs formes, conviennent de poursuivre par tous les moyens appropriés et sans retard une politique tendant à éliminer la discrimination à l’égard des femmes et, à cette fin, s’engagent à : UN اﻷحكام القانونية تسجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتوافـق على أن تنتهــج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك، تتعهد بالقيام بما يلي:
    Les États parties condamnent la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes, conviennent de poursuivre par tous les moyens appropriés et sans retard une politique tendant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et, à cette fin, s'engagent à : UN تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتتفق على أن تنتهج بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك تتعهد بالقيام بما يلي:
    Les États Parties condamnent la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes, conviennent de poursuivre par tous les moyens appropriés et sans retard une politique tendant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et, à cette fin, s'engagent à : UN تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتوافق على أن تنتهج بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك تتعهد بالقيام بما يلي:
    Le gouvernement, qui a ratifié le Protocole facultatif, doit employer tous les moyens appropriés pour mettre la Convention en œuvre. UN وفي ضوء التصديق على البروتوكول الاختياري، يتعين على الحكومة أن تتابع بشتى الوسائل الملائمة عملية تنفيذ الاتفاقية.
    Etablir le droit des employés de refuser de travailler dans des milieux dangereux si on ne leur fournit pas des informations adéquates et correctes sur les produits chimiques dangereux auxquels ils sont exposés dans ces endroits et sur les moyens appropriés de se protéger. UN إعطاء الحق للعاملين في رفض العمل في بيئات خطرة إذا لم يتم إمدادهم بمعلومات كافية وصحيحة بشأن المواد الكيميائية الخطرة التي يتعرضون لها في بيئة العمل خاصتهم وبشأن الطرق المناسبة التي يحمون بها أنفسهم.
    Il a recommandé de trouver les moyens appropriés pour apporter une juste compensation aux Maoris, en particulier pour les terres perdues. UN وأوصت بإيجاد السبل الملائمة لتقديم التعويض الكافي للماوري، لا سيما عن فقدان أراضيهم.
    Dans le cadre de la Déclaration, le Comité spécial est chargé de la tâche de rechercher constamment les moyens appropriés de faire respecter les exigences de la Déclaration, en coopération avec les Puissances administrantes. UN وقد عهد الى اللجنة الخاصة، في إطار اﻹعلان مهمة مواصلة التماس السبل والوسائل المناسبة لتنفيذ متطلبات اﻹعلان، وذلك بالتعاون مع الدول القائمة باﻹدارة.
    En ce qui les concerne, l'État et le Gouvernement albanais, étudient les voies et les moyens appropriés pour entreprendre une action intégrée visant à atténuer la pauvreté tout en tenant compte du capital social existant au niveau de la communauté, ce qui implique la création de conditions d'existence normale partout où vivent les hommes. UN وتعكف الدولة والحكومة في ألبانيا على دراسة السبل والوسائل الملائمة لتنفيذ عمل متكامل من أجل تخفيف حدة الفقر، مع أخذ الرأسمال الاجتماعي للمجتمع في الاعتبار. وهو ما يعني إرساء معايير معيشية طبيعية حيثما يعيش الناس.
    c) En évaluant les programmes de création de compétences en matière de microcrédit et de microfinancement en vue d'aider les institutions nationales à choisir les moyens appropriés et efficaces d'accroître la capacité institutionnelle en matière de services de microcrédit et de microfinancement viables; UN (ج) تقييم برامج التدريب لبناء المهارات المتصلة بالإقراض المحدود والتمويل المحدود الرامية إلى مساعدة المؤسسات الوطنية في انتقاء وسائل ملائمة وفعالة لزيادة قدرة المؤسسات على الإقراض المحدود والتمويل المحدود بصورة مستدامة؛
    Les Etats devraient mettre en oeuvre sans retard, par tous les moyens appropriés, une politique visant à éliminer la violence contre les femmes et, à cet effet : UN وينبغي لها أن تتبع، بكل الوسائل الممكنة ودون تأخير، سياسة تستهدف القضاء على العنف ضد المرأة؛ ولهذه الغاية ينبغي لها:
    L'article 2 invite les Etats parties à élimini~r par tous les moyens appropriés toutes les formes de discriiiination à l'égard des femmes. UN ونتيجة للمادة ٢، مطلوب من الدول اﻷطراف القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة باستخدام وسائل مناسبة.
    Le Comité note avec préoccupation que les États n'ont pas toujours pris les moyens appropriés pour veiller à la qualité et à l'efficacité de ces services et pour faire en sorte que les dispositions de la Convention soient pleinement respectées. UN ويثير قلق اللجنة عدم قيام الدول دائماً باعتماد وسيلة مناسبة لرصد نوعية وفعالية هذه الخدمات، ووسيلة لضمان مراعاة أحكام الاتفاقية مراعاة كاملة.
    Le Rapporteur spécial entend également explorer les moyens appropriés de diffuser ces informations fort utiles par le biais du HautCommissariat aux droits de l'homme, y compris sur son site Web sur le droit au logement, afin de faire partager au plus grand nombre les résultats obtenus et les meilleures pratiques dans ce domaine. UN كما يعرب المقرر الخاص عن أمله في استطلاع سبل مناسبة لنشر هذه المعلومات المفيدة من خلال مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال موقعها على شبكة الإنترنت المتعلق بالسكن، لكي يصبح بالإمكان تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات على نطاق واسع.
    7. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-sixième session, par l’intermédiaire de la Commission du développement social et du Conseil économique et social, un rapport sur les moyens appropriés de célébrer le dixième anniversaire de l’Année internationale de la famille en 2004. UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين عن طريق لجنة التنمية الاجتماعية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقريرا عن الطرق واﻷساليب الملائمة للاحتفال بالذكرى العاشرة للسنة الدولية لﻷسرة عام ٢٠٠٤.
    La Thaïlande cherche actuellement à clarifier cette question en utilisant les moyens appropriés, comme prévu par la Convention d'Ottawa. UN وتايلند تسعى حاليا إلى توضيح المسألة من خلال القنوات المناسبة كما نصت على ذلك اتفاقية أوتاوا.
    47. À l’article 15, l’expression “chaque fois que cela est possible et par les moyens appropriés” est trop vague et devrait être supprimée. UN ٤٧ - وفي المادة ١٥، تتسم الجملة الشرطية " كلما أمكن ذلك وبالوسائل المناسبة " بغموضها وينبغي حذفها.
    h) L'étude devrait promouvoir le désarmement classique, dans le cadre d'un désarmement général et complet, en recherchant les moyens appropriés non seulement d'intensifier les négociations en cours mais aussi d'engager de nouvelles négociations qui produiraient des résultats concrets dans le domaine du désarmement classique. UN " )ح( ينبغي أن تشجع الدراسة على نزع السلاح التقليدي في سياق نزع السلاح العام الكامل وذلك بالتماس الطرق والوسائل المناسبة التي لا تفضي إلى تكثيف المفاوضات الجارية فحسب ولكن أيضا إلى بدء مفاوضات جديدة أيضا تحقق نتائج ملموسة في ميدان نزع السلاح التقليدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد