Lorsque la réglementation existe, elle n'est pas toujours suffisamment appliquée, les pouvoirs publics n'ayant pas les moyens institutionnels voulus pour le faire. | UN | وكثيرا ما لا تكفي قواعد اﻹنفاذ على فرض وجودها. وهناك نقص في القدرات المؤسسية للحكومات على معالجة هذا الموضوع. |
Il fallait renforcer les moyens institutionnels à la disposition du secrétariat pour appuyer ce programme et pourvoir le poste de coordonnateur spécial. | UN | وينبغي تدعيم القدرات المؤسسية في اﻷمانة لدعم هذا البرنامج وينبغي شغل وظيفة المنسق الخاص. |
Toutefois, il leur faudra bien souvent renforcer les moyens institutionnels et humains dont ils disposent pour pouvoir réaliser ces objectifs et suivre les progrès accomplis. | UN | وسيلزم في حالات كثيرة تعزيز القدرات المؤسسية والبشرية للقيام بالتنفيذ والرّصد الناجعين. |
Des ressources seront nécessaires non seulement pour la mise en place des équipements mais aussi pour renforcer une gestion décentralisée de l'eau et les moyens institutionnels. | UN | والموارد لازمة لا من أجل البنى الأساسية وحسب، بل أيضا من أجل توطيد الإدارة اللامركزية وتعزيز بناء القدرة المؤسسية. |
Dans ce domaine, l'OIM s'occupe surtout de la coopération technique nécessaire pour que les moyens institutionnels des États de la CEI soient en mesure de parvenir à des solutions durables. | UN | وفي هذا الصدد، تُعنى المنظمة الدولية للهجرة أساسا بالحاجة إلى التعاون التقني من أجل تطوير القدرة المؤسسية لدى حكومات بلدان رابطة الدول المستقلة والتوصل إلى حلول دائمة. |
Cette pénurie concerne les moyens institutionnels, techniques, matériels et financiers, ainsi que les ressources humaines. | UN | ويشمل نقص الموارد الوسائل المؤسسية والتقنية والمادية والمالية فضلا عن الموارد البشرية. |
Il regrette également que le Conseil national pour l’enfance et ces autres organismes, ministères et conseils n’aient pas les moyens institutionnels, le personnel qualifié et les ressources financières nécessaires pour s’acquitter de leur mission. | UN | وهي تأسف أيضا لنقص القدرات المؤسسية والمهارات والموارد المالية اللازمة للمجلس الوطني المعني بشؤون اﻷطفال والهيئات والوزارات والمجالس اﻷخرى حتى يتسنى لها النهوض بولايتها. |
Il regrette également que le Conseil national pour l'enfance et ces autres organismes, ministères et conseils n'aient pas les moyens institutionnels, le personnel qualifié et les ressources financières nécessaires pour s'acquitter de leur mission. | UN | وهي تأسف أيضا لنقص القدرات المؤسسية والمهارات والموارد المالية اللازمة للمجلس الوطني المعني بشؤون اﻷطفال والهيئات والوزارات والمجالس اﻷخرى حتى يتسنى لها النهوض بولايتها. |
La Constitution et la législation colombiennes prévoient l'indépendance totale du pouvoir exécutif et du pouvoir judiciaire, et les moyens institutionnels ont été renforcés et continueront de l'être afin de garantir cette indépendance. | UN | ينص الإطار الدستوري والنظام القانوني الكولومبيان على الاستقلال الكامل للسلطتين التنفيذية والتشريعية وقد تم تعزيز القدرات المؤسسية وسوف يتواصل تعزيزها لضمان كفاءتها. |
Cette initiative vise à coordonner et à renforcer les moyens institutionnels locaux en matière de prévention de la criminalité, à modifier les mentalités et à promouvoir une culture de respect des lois, et à réduire le chômage parmi les jeunes en mettant l'accent sur l'acquisition de compétences et les activités culturelles. | UN | وتهدف المبادرة إلى تنسيق وتعزيز القدرات المؤسسية المحلية لمنع الجريمة، وتغيير المواقف، وإيجاد ثقافة تدعو إلى الامتثال للقوانين، والحد من بطالة الشباب من خلال التدريب على المهارات والأنشطة الثقافية. |
Des institutions bilatérales et multilatérales ont appuyé les efforts entrepris au niveau national pour renforcer les moyens institutionnels et techniques ainsi que les capacités de gestion en vue de l'exécution des programmes de développement durable mais les ressources allouées restent insuffisantes. | UN | واستكملت الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية والتقنية على تنفيذ برامج التنمية المستدامة. |
Des institutions bilatérales et multilatérales ont appuyé les efforts entrepris au niveau national pour renforcer les moyens institutionnels et techniques ainsi que les capacités de gestion en vue de l'exécution des programmes de développement durable mais les ressources allouées restent insuffisantes. | UN | واستكملت الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية والتقنية على تنفيذ برامج التنمية المستدامة. |
Pour que la planification et la mise en œuvre des politiques, stratégies et programmes et activités axés sur la réduction de la pauvreté soient efficaces, il faut renforcer les moyens institutionnels et humains affectés à la gouvernance et à l'administration publique dans les PMA. | UN | ويتطلب تخطيط الأنشطة، والبرامج والاستراتيجيات والسياسات المتعلقة بالحـد من الفقر وتنفيذها تعزيـز القدرات المؤسسية والبشرية للحكم والإدارة العامة في أقل البلدان نمـوا. |
Une nouvelle loi relative à la lutte contre le blanchiment de l'argent a été élaborée et les moyens institutionnels nécessaires à l'application de ce texte fort complexe ont été élargis. | UN | كما صيغ قانون جديد لمكافحة غسل اﻷموال وتم توسيع القدرة المؤسسية على تنفيذه المتشعب. |
Il convient donc de fournir des ressources financières nationales et internationales pour renforcer les moyens institutionnels et la capacité de gestion des pays en développement. | UN | ومن ثم فإن توفير الموارد المالية المحلية والدولية لتدعيم وتعزيز القدرة المؤسسية والإدارية في البلدان النامية يعد أمرا ضروريا. |
Ce programme devrait être dicté par la demande et viser à étoffer les moyens institutionnels et humains des pays pour qu'ils puissent encourager leur propre processus de développement et formuler des politiques et des mesures conçues de façon à avoir un effet direct sur le développement. | UN | وينبغي أن يكون الدافع لهذا العمل هو الطلب ويهدف إلى تعزيز القدرة المؤسسية والبشرية للبلدان على تعزيز عمليتها اﻹنمائية وصوغ السياسات والتدابير الرامية إلى أن يكون لها أثر مباشر على التنمية. |
Or, les moyens institutionnels et financiers dont dispose le Coordonnateur des opérations humanitaires pour appuyer l'action humanitaire sont très largement supérieurs à ceux dont dispose le coordonnateur résident pour appuyer son action. | UN | بيد أن القدرة المؤسسية والمالية على الوفاء بالاحتياجات الخاصة بدعم منسق الشؤون الإنسانية في الاستجابة الإنسانية تتجاوز بمقدار شاسع القدرة المؤسسية والمالية المطلوبة لدعم المنسق المقيم. |
Le système des Nations Unies nous fournit les moyens institutionnels de coopérer activement et efficacement. | UN | وتوفر لنا منظومة الأمم المتحدة الوسائل المؤسسية التي يمكننا بها أن نتعاون بصورة نشطة وفعالة. |
- Les procédures : Avoir à sa disposition les moyens institutionnels et organisationnels - < < traités de campagne > > , ou autres structures d'activisme ou de recherche - pour qu'une stratégie puisse être mise en pratique. [Sect. 20] | UN | - المسار، توافر الوسائل المؤسساتية والمنظماتية - " معاهدات للحملات " ، أو غيرها من بنى البحث والضغط - لتطوير الاستراتيجية المناسبة عملياً. [القسم 20] |
L'accent ne sera pas mis sur le développement technologique, que l'on estime parvenu à maturité, mais plutôt sur la partie épineuse du problème, à savoir la coopération et les moyens institutionnels. | UN | وليس التركيز هنا على تطوير التكنولوجيا، فهي تعتبر في مرحلة ناضجة بالفعل، ولكن التركيز سينصب على الأجزاء الصعبة في المشكلة: أي على التعاون المؤسسي والقدرات المؤسسية. |
iii) La Conférence réaffirme en outre qu'il y a lieu de développer encore les moyens institutionnels existants d'assurer une coopération multilatérale entre tous les États parties, afin de promouvoir une coopération internationale à des applications pacifiques dans des domaines intéressant la Convention. | UN | `3` كما يؤكد المؤتمر مجدداً أن الطرق والوسائل المؤسسية القائمة حالياً لضمان التعاون المتعدد الأطراف فيما بين الدول الأطراف كافة يلزم زيادة تطويرها تعزيزاً للتعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية في المجالات ذات الصلة بالاتفاقية. |
En outre, ce dernier entend lancer prochainement la deuxième phase d'un programme d'assistance technique financé par lui et par le PNUD pour améliorer les moyens institutionnels de la Banque centrale et du Ministère des finances. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتزم الصندوق أن ينفذ بعد فترة قصيرة المرحلة الثانية من برنامج المساعدة التقنية المشترك بين الصندوق وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الرامي الى النهوض بالقدرة المؤسسية للبنك المركزي ووزارة المالية. |
J'ai proposé de vous présenter à cette occasion un rapport présentant un ensemble d'objectifs réalistes pour l'Organisation au moment où elle abordera cette ère nouvelle, ainsi que les moyens institutionnels de réaliser ces objectifs. | UN | وأعتزم أن أقدم لكم تقريرا فــي تلك المناسبة أحدد فيه مجموعة من اﻷهــداف العمليــة للمنظمة وهي تنتقل إلى الحقبة الجديدة، باﻹضافة إلى وسائل مؤسسية لتحقيق تلك اﻷهداف. |
< < 48. La Conférence réaffirme qu'il y a lieu de développer encore les moyens institutionnels existants d'assurer une coopération multilatérale entre tous les États parties, afin de promouvoir une coopération internationale à des applications pacifiques dans des domaines intéressant la Convention, notamment la médecine, la santé publique, l'agriculture et l'environnement. | UN | " 48- يؤكد المؤتمر من جديد على الحاجة إلى زيادة تطوير السبل والوسائل المؤسسية القائمة لضمان التعاون المتعدد الأطراف فيما بين جميع الدول الأطراف من أجل تعزيز التعاون الدولي للأغراض السلمية في المجالات ذات الصلة بالاتفاقية، بما في ذلك مجالات الطب والصحة العامة والزراعة والبيئة. |
5. Le Haut—Commissariat a également continué de renforcer les moyens institutionnels dont il disposait pour gérer les opérations de rapatriement librement consenti, en cherchant à assurer une réintégration stable pour les rapatriés et à faciliter la paix et la réconciliation. | UN | ٥- وواصل المكتب أيضاً تطوير قدراته المؤسسية على إدارة عمليات العودة الطوعية إلى الوطن، ساعياً إلى ضمان عودة العائدين إلى الاندماج بصورة ثابتة وتيسير السلم والوئام. |
Des organismes d'aide bilatérale et des organismes des Nations Unies ont ajouté leurs efforts à ceux des gouvernements afin d'étoffer les moyens institutionnels, techniques et de gestion de ces derniers concernant la mise en oeuvre de programmes pour le développement durable. | UN | وفي هذا الصدد، يقوم عدد من وكالات المعونة الثنائية ووكالات اﻷمم المتحدة بتكميل جهود الحكومات في تعزيز قدراتها المؤسسية واﻹدارية والتقنية على تنفيذ برامج التنمية المستدامة. |
Renforcer, avec l'aide des donateurs internationaux, le cas échéant, les moyens institutionnels disponibles pour la conception, la planification et la gestion de politiques et dispositifs opérationnels adaptés dans les domaines de la santé et de l'environnement aux niveaux international, national, local et communautaire; | UN | بناء قدرة مؤسسية أكبر من أجل وضع وتخطيط وادارة سياسات وعناصر تشغيلية مناسبة للصحة والبيئة، على المستويات الدولية الوطنية والمحلية والمجتمعية، بمساعدة المانحين الدوليين، عند الاقتضاء؛ |
Augmentation du nombre de gouvernements qui adoptent, modifient et appliquent des politiques, une législation et des plans d'action nationaux et qui renforcent les moyens institutionnels de planification et de gestion aux fins d'une meilleure gouvernance urbaine. | UN | عدد متزايد من الحكومات يدخل العمل بسياسات وتشريعات وخطط عمل وطنية وينقحها وينفذها ويعمل على تقوية التخطيط المؤسسي والترتيبات الإدارية من أجل النهوض بالإدارة الحضرية الرشيدة |