ويكيبيديا

    "les moyens légitimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوسائل المشروعة
        
    • بالوسائل المشروعة
        
    Il incombe à l'Autorité palestinienne en tant qu'autorité légitime d'assumer pleinement la responsabilité de la lutte contre le terrorisme, et ce avec tous les moyens légitimes à sa disposition. UN وتتحمل السلطة الفلسطينية، بوصفها السلطة الشرعية، كامل المسؤولية عن محاربة الإرهاب بجميع الوسائل المشروعة المتاحة لها.
    iii) La lutte implacable contre les réseaux terroristes et criminels, qui doivent être neutralisés par tous les moyens légitimes possibles. UN ' 3` التصدي بلا هوادة للشبكات الإرهابية والإجرامية، التي يجب تحييدها بكل الوسائل المشروعة الممكنة.
    iii) La lutte implacable contre les réseaux terroristes et criminels, qui doivent être neutralisés par tous les moyens légitimes possibles. UN ' 3` التصدي بلا هوادة للشبكات الإرهابية والإجرامية، التي يجب تحييدها بكل الوسائل المشروعة الممكنة.
    L'organisation utilise tous les moyens légitimes qui peuvent contribuer à l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale partout dans le monde et organise les efforts déployés à cette fin pour assurer une plus grande efficacité, notamment par les moyens suivants : UN وتعتمد المنظمة جميع الوسائل المشروعة لﻹسهام في القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في كل مكان، وتحاول تنظيم الجهود من أجل هذا الغرض لضمان قدر أكبر من الفعالية، بما في ذلك ما يلي:
    Les règles prévues par ces deux sections ne sont pas censées s’appliquer à des troubles internes ni affecter la responsabilité qu’ont les gouvernements de maintenir l’ordre par tous les moyens légitimes. UN وليس القصد من القواعد أن تنطبق على الاضطرابات الداخلية ، ولا على أن تؤثر على مسؤولية الحكومة في انشاء واقامة القانون والنظام بالوسائل المشروعة .
    Soulignant que tout État a le droit et le devoir de protéger son intégrité territoriale et sa souveraineté et de protéger par tous les moyens légitimes ses citoyens et son territoire contre le terrorisme et les organisations terroristes; UN وتأكيدا لحق وواجب كل دولة في حماية سلامتها الإقليمية وسيادتها واتخاذ جميع الوسائل المشروعة لحماية مواطنيها وإقليمها من الإرهاب والمنظمات الإرهابية؛
    Tant qu'Israël poursuivra son occupation et ses attaques contre notre peuple, nous ne renoncerons pas à notre droit de résister et d'utiliser tous les moyens légitimes utilisés avant nous par d'autres peuples qui ont souffert des injustices et des maux de l'occupation. UN ما دام الاحتلال قائما والاعتداءات مستمرة، سنبقى متمسكين بحقنا في المقاومة، وفي استخدام كل الوسائل المشروعة التي لجأت إليها من قبل شعوب عانت من مظالم الاحتلال وويلاته.
    L'Iraq refuse de discuter sur ce sujet et met en garde la Turquie contre toute action individuelle susceptible de porter atteinte aux frontières nationales. L'Iraq s'opposera à toute action de ce genre en usant de tous les moyens légitimes dont il dispose, et rien ne pourra l'en empêcher. UN إن العراق يرفض البحث في الموضوع ويحذر تركيا من القيام بأي خطوة منفردة من شأنها المساس بالحدود الوطنية وأن العراق سيقاوم أي عمل من هذا النوع بكل الوسائل المشروعة ولن يحول دون ذلك أي عائق.
    D'un autre côté, nous avons bien précisé que nous rejetions catégoriquement toute idée visant à compromettre nos droits souverains, que nous sommes résolus à protéger par tous les moyens légitimes. UN ومن ناحية أخرى، أوضحنا تماما أننا نرفض رفضا قاطعا أي مساس بحقوقنا السيادية. التي عقدنا العزم على حمايتها بكل الوسائل المشروعة.
    Il ne suffit pas de s'abstenir d'appuyer le terrorisme. Il importe que chaque État combatte le terrorisme par tous les moyens légitimes, en paroles et en actes. UN ويتوجب على الدول اﻷعضاء أن لا تقصر جهودها على عدم دعم اﻹرهاب بل أن تذهب إلى أبعد من ذلك لتدعم قولا وعملا مقاومته بكل الوسائل المشروعة.
    Déclaré que les États arabes réaffirment leur détermination à réaliser la sécurité de la nation arabe par tous les moyens légitimes. UN - تجديد الدول العربية عزمها على تحقيق الأمن القومي العربي بكل الوسائل المشروعة.
    Les activités de ces individus et organisations doivent d'urgence être combattues par tous les moyens légitimes possibles, pour permettre aux communautés de vivre dans la paix et la prospérité, plutôt que dans la peur du crime et l'hostilité. UN ومن الواجب معالجة أنشطة هؤلاء الأفراد والمنظمات على وجه السرعة وبجميع الوسائل المشروعة الممكنة من أجل السماح للمجتمعات بالعيش في سلام ورخاء؛ بدلا من العيش في خوف من الجريمة والعداء.
    Mais la délégation pakistanaise insistait et continuerait d'insister sur le fait que dans tout document sur les conflits armés, il était essentiel de mentionner expressément le droit des peuples à l'autodétermination et leur droit de recourir à tous les moyens légitimes pour combattre l'occupation et la domination étrangères. UN غير أن الوفد سبق له أن أصﱠر، ولا يزال يصﱢر، على أن من الضروري أن تُدرج، في أي صك يتعلق بنزاع مسلح، إشارة واضحة وصريحة إلى حق الشعوب في تقرير المصير وحقها في استخدام جميع الوسائل المشروعة لمكافحة الاحتلال اﻷجنبي والسيطرة اﻷجنبية.
    a) La libération totale de son territoire de l'occupation israélienne, y compris les fermes de Chab'a, jusqu'aux frontières internationalement reconnues conformément à la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, tout en conservant le droit de résister à cette occupation par tous les moyens légitimes; UN أ - في استكمال تحرير أراضيه من الاحتلال الإسرائيلي حتى الحدود المعترف بها دوليا، بما في ذلك مزارع شبعا، وفقا لقرار مجلس الأمن رقم 425 لعام 1978، مع احتفاظ لبنان بحقه في مقاومة هذا الاحتلال بشتى الوسائل المشروعة.
    b) La libération des prisonniers libanais détenus dans les prisons israéliennes à titre d'otages en violation des normes du droit international, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, des Conventions de Genève de 1949 et de la Convention de La Haye de 1907 et l'exercice de son droit à libérer ces prisonniers en utilisant tous les moyens légitimes; UN ب - في مطالبته بالإفراج عن الأسرى والمعتقلين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية كرهائن خلافا لأحكام القانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقيات جنيف لعام 1949 واتفاقية لاهاي لعام 1907، وتأييد حق لبنان في تحريرهم بشتى الوسائل المشروعة.
    Reconnaissant le droit du Gouvernement de la Fédération de Russie de défendre son intégrité territoriale par tous les moyens légitimes et de lutter contre le terrorisme et la criminalité organisée, et réaffirmant la responsabilité du Gouvernement de protéger contre les attentats terroristes sa population, y compris la population de la République de Tchétchénie et des républiques et régions voisines de la Fédération de Russie, UN " وإذ تعترف بحق حكومة الاتحاد الروسي في الدفاع عن سلامته الإقليمية بجميع الوسائل المشروعة وفي مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة، وإذ تعيد تأكيد مسؤولية هذه الحكومة عن حماية سكانها من الهجمات الإرهابية، بمن فيهم سكان جمهورية الشيشان والجمهوريات والمناطق المجاورة التابعة للاتحاد الروسي،
    < < Reconnaissant le droit du Gouvernement de la Fédération de Russie de défendre son intégrité territoriale par tous les moyens légitimes et de lutter contre le terrorisme et la criminalité organisée, et réaffirmant la responsabilité du gouvernement de protéger sa population contre les attentats terroristes, y compris la population de la République de Tchétchénie et des républiques et régions voisines de la Fédération de Russie, UN " وإذ تعترف بحق حكومة الاتحاد الروسي في الدفاع عن سلامته الإقليمية بجميع الوسائل المشروعة وفي مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة، وإذ تعيد تأكيد مسؤولية هذه الحكومة عن حماية سكانها من الهجمات الإرهابية، بمن فيهم سكان جمهورية الشيشان والجمهوريات والمناطق المجاورة التابعة للاتحاد الروسي،
    3. Rien dans le paragraphe 2, alinéas c) et e), n’affecte la responsabilité d’un gouvernement de maintenir ou rétablir l’ordre public dans l’État ou de défendre l’unité et l’intégrité territoriale de l’État par tous les moyens légitimes. UN ٣ - ليس في الفقرتين ٢ )ج( و )د( ما يؤثر على مسؤولية الحكومة عن حفظ أو إقرار القانون والنظام في الدولة أو عن الدفاع عن وحدة الدولة وسلامتها اﻹقليمية، بجميع الوسائل المشروعة.
    3. Rien dans le paragraphe 2, alinéas c) et d) n'affecte la responsabilité d'un gouvernement de maintenir ou rétablir l'ordre public dans l'État ou de défendre l'unité et l'intégrité territoriale de l'État par tous les moyens légitimes. UN 3 - ليس في الفقرتين 2 (ج) و (د) ما يؤثر على مسؤولية الحكومة عن حفظ أو إقرار القانون والنظام في الدولة أو عن الدفاع عن وحدة الدولة وسلامتها الإقليمية، بجميع الوسائل المشروعة.
    L'Union internationale des femmes musulmanes appelle le monde libre, les pays épris de paix, les organisations de la société civile (notamment de femmes et de jeunes) et les justes à prendre fermement position contre la politique des deux poids, deux meures, et à manifester leur solidarité et leur appui à cette question essentielle par tous les moyens légitimes qui sont à leur disposition. UN ونحن إذ نحث العالم الحر، وكل الأقطار المحبة للسلام ومنظمات المجتمع المدني، نساء وشبابا وكل الشرفاء في العالم في أن يقفوا وقفة صلبة قوية ضد سياسة ازدواجية المعايير وأن يظهروا تضامنهم ومناصرتهم لهذه القضية الحيوية - وذلك عبر كافة الوسائل المشروعة والمتاحة لديهم.
    En conséquence, le Gouvernement croate lance un nouvel avertissement et annonce que si la FORPRONU continue de fonctionner de façon inefficace, il trouvera lui-même des solutions pour prévenir le terrorisme en utilisant les moyens légitimes à sa disposition. UN ومن ثم، فإن الحكومة الكرواتية تحذر مرة أخرى بأنها سوف تقوم بنفسها، في حالة استمرار قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة في التصرف على نحو غير فعال، بتهيئة الوسائل الكفيلة بمنع اﻹرهاب، وذلك بالوسائل المشروعة التي في حوزتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد